© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.
A5E38072451, 05.2016 1
SITOP modular
6EP1336-3BA00 (24 V/20 A)
6EP1337-3BA00 (24 V/40 A)
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Instrucciones de servicio (resumidas)
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica)
Руководство по эксплуатации (компактное)
https://support.industry.siemens.com
Bild
1: Ansicht Geräte
Figure
1: View of the devices
Figura
1: Vista de aparatos
1: 设备外观
Figure
1: Vue des appareils
Figura
1: Vista degli apparecchi
Рис
. 1: Внешний вид устройств
DEUTSCH
Beschreibung
Die SITOP modular 1-2 ph 20 A/40 A sind Einbaugerä-
te, Schutzart IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgung zum Anschluss an
1-phasiges Wechselstromnetz oder an 2 Außenleitern
von Drehstromnetzen (TN-, TT- oder IT-Netz nach
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit Nennspannungen
120/230 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC,
potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe
Bild 1 Ansicht Geräte (Seite 1)
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses
Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport,
sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung
voraus.
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der
Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen
technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben
werden.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System
installieren und in Betrieb setzen.
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
WARNUNG
SPANNUNGSEINSTELLUNG ODER
SCHALTERBETÄTIGUNG NUR IN NICHT-
EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN!
Montage
Montage auf Normprofilschiene TH35-7,5/15 (20 A)
bzw. TH35-15 (40 A) (EN 60715).
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen
unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens
ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden.
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter
Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T3 Gc (20 A) / II 3G Ex
nA IIC T3 Gc (40 A)) ist dieses in einen Verteilerkasten
mit Schutzart IP54 oder höher einzubauen.
Siehe
Bild 2 Montage/Demontage (Seite 2)
Anschließen
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungs-
arbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten
und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbe-
achtung kann das Berühren spannungshrender Teile
Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels
isoliertem Schraubendreher zulässig.
ENGLISH
Description
The SITOP modular 1-2 ph 20 A/40 A are built-in units,
degree of protection IP20, protection class I.
Primary switched-mode power supplies for connection
to 1-phase AC system or to 2 line conductors of three-
phase line supplies (TN, TT or IT line system in ac-
cordance with VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated
voltages of 120/230 V, 50 - 60 Hz; +24 V DC output
voltage, isolated, short-circuit-proof and idling-proof.
See
Figure 1 View of the devices (Page 1)
Safety notes
NOTICE
Appropriate transport, proper storage, mounting, and
installation, as well as careful operation and service,
are essential for the error-free, safe and reliable
operation of the device/system.
Setup and operation of this device/system are
permitted only if the instructions and warnings of the
corresponding documentation are observed.
Only qualified personnel are allowed to install the
device/system and set it into operation.
The device complies with ATEX directive 2014/34/EU;
EN 60079-0; EN 60079-15
WARNING
OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT OR SWITCHES
IN NON-HAZARDOUS AREAS ONLY!
Assembling
Mounted on a standard mounting rail TH35-7,5/15
(20 A) or TH35-15 (40 A) (EN 60715).
The device should be mounted so that the terminals are
at the bottom.
A clearance of at least 50 mm must be maintained
above and below the device.
When installing the unit in a hazardous zone (II 3G Ex
nA nC IIC T3 Gc (20 A) / II 3G Ex nA IIC T3 Gc (40 A)),
then it must be accommodated in a distribution box with
a degree of protection IP54 or higher.
See
Figure 2 Mounting / removal (Page 2)
Connecting
WARNING
Before installation or maintenance work can begin, the
main system switch must be opened and measures
taken to prevent it from being reclosed. If this
instruction is not observed, touching live parts can
result in death or serious injury.
It is only permissible to use an insulated screwdriver
when actuating the potentiometer.
ESPAÑOL
Descripción
Los SITOP modular 1-2 ph 20 A/40 A son aparatos
empo-trables con grado de protección IP20 y clase de
protección I.
Fuente de alimentación conmutada en primario para la
conexión a la red alterna monofásica o a 2 conductores
de fase de redes trifásicas (redes TN, TT o IT según
VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensiones nominales
de 120/230 V, 50-60 Hz; tensión de salida +24 V DC,
aislamiento galvánico, resistente a cortocircuito y a
marcha en vacío.
Ver
Figura 1 Vista de aparatos (Página 1)
Consignas de seguridad
ATENCIÓN
El funcionamiento correcto y seguro de este
aparato/sistema presupone un transporte, un
almacenamiento, una instalación y un montaje
conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así
como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse úni-
camente teniendo en cuenta las instrucciones y adver-
tencias de la documentación técnica correspondiente.
La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema
debe encomendarse exclusivamente a personal
cualificado.
El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE;
EN 60079-0; EN 60079-15.
ADVERTENCIA
¡AJUSTAR LA TENSIÓN O ACCIONAR
INTERRUPTORES SÓLO EN ENTORNOS NO
EXPLOSIVOS!
Montaje
Montaje en perfil normalizado TH35-7,5/15 (20 A) o
TH35-15 (40 A) (EN 60715).
El aparato debe montarse con los bornes en la parte
inferior.
Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un
espacio libre de al menos 50 mm.
Si se va a instalar el aparato en una atmósfera potencial-
mente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T3 Gc (20 A) / II 3G
Ex nA IIC T3 Gc(40 A)), deberá montarse en una caja de
distribución con grado de protección IP54 o superior.
Ver
Figura 2 Montaje/desmontaje (Página 2)
Conexión
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de instalación o
mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal
del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si
no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo
tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
El potenciómetro solo deberá girarse usando un
destornillador aislado.
简体中文
描述
SITOP modular 1-2 ph 20 A/40 A 为内装式设备,防护
方式为 IP20,防护等级 I
本设备为主时钟电源,用于连接在一相交流供电系统
三相电源的 2 根线路导线上(符合VDE 0100 T 300 /
IEC 364-3标准的 TNTT IT 电网);额定电压为
120/230 V50 - 60 Hz;输出电压 +24 V DC,电位隔
离,具有短路保护和空载保护功能。
参见图 1 设备外观 ( 1)
安全提示
注意
本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存
放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
请务必阅读并遵守本设备/系统技术文档中包含的规定和
警示,否则禁止安装和运行本设备。
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EUEN 60079-0
EN 60079-15 中的规定
警告
仅允许在无爆炸危险的环境下执行调压和开关操作!
安装
TH35-7,5/15 (20 A)(TH35-15 (40 A) (EN 60715))
凹顶导轨安装
安装设备时应使端子位于下方。
设备的上方和下方必须至少保留 50 mm 的通风空间。
在爆炸危险环境(II 3G Ex nA nC IIC T3 Gc(20
A)/ II 3G
Ex nA IIC T3 Gc (40 A))下安装设备时 ,必须将设备安
装在防护方式 IP54 或防护等级更高的配电箱内。
参见图 2 安装/拆卸 ( 2)
连接
警告
开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止
备再次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触
带电零部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
2 A5E38072451, 05.2016
Bild
2: Montage/Demontage
Figure
2: Mounting / removal
Figura
2: Montaje/desmontaje
2: 安装/拆卸
Figure
2: Montage/démontage
Figura
2: Montaggio/smontaggio
Рис
. 2: Монтаж/демонтаж
Bild
3: Aufbau
Figure
3: Design
Figura
3: Estructura
3: 结构
Figure
3: Structure
Figura
3: Struttura
Рис.
3: Конструкция
Bild
4: Eingangsklemmen
Figure
4: Input terminals
Figura
4: Bornes de entrada
4: 输入端子
Figure
4: Bornes d'entrée
Figura
4: Morsetti di ingresso
Рис
. 4: Входные клеммы
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen
länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Leitungs- oder
Motorschutzschalter vorzusehen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung (AC
120/230 V) muss gemäß IEC 60364 ausgeführt werden.
Siehe
Bild 4 Eingangsklemmen (Seite 2)
Siehe
Bild 5 Ausgangsklemmen (Seite 3)
Siehe
Bild 6 Klemmendaten 6EP1336-3BA00 (Seite 3)
Siehe
Bild 7 Klemmendaten 6EP1337-3BA00 (Seite 3)
*
1) Endanschlag nicht höher belasten
Aufbau
AC-Eingang
DC-Ausgang
Potenziometer (24 28,8 V)
Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Wahlschalter
Hutschienenschieber
Konvektion
Freiraum oberhalb/unterhalb
Siehe
Bild 3 Aufbau (Seite 2)
Betriebsmodus
Parallelbetrieb und umschaltbares
Kurzschlussverhalten
Parallelschalten von zwei gleichartigen Geräten zur
Leistungserhöhung ist nur zulässig du
rch Umschaltung
der Ausgangskennlini
e mittels Wahlschalter A auf ON.
A
B
ON
Parallelbetrieb:
Neigung der Aus-
gangskennlinie
Speichernde Abschal-
tung:
Bei längerer als
100 ms anstehender
Überlast erfolgt die
Abschal-tung des
Gerätes. Ein Rückset-
zen erfolgt durch
Netzversorgung AUS
für mind.
5 s / EIN.
OFF *
Einzelbetrieb
*
Konstantstrom
*
1,15 × Nennstrom bei
Überlast
* Auslieferzustand
Siehe
Bild 8 Wahlschalter (Seite 4)
Signalisierung
LED grün: Ausgangsspannung > 20 V
LED gelb: Überlast (im Betriebsmodus "Konstant-
strom")
LED rot: speichernde Abschaltung (im Betriebsmodus
"Shut down") oder Fern Aus über Zusatzmodul
6EP1961-3BA10
Siehe
Bild 9 Signalisierungen (Seite 4)
Technische Daten
6EP1336-3BA00
24 V/20 A
6EP1337-3BA00
24 V/40 A
Eingangsgrößen
Eingangsnennspannung U
e nenn
: AC 120/230 V, 50 - 60 Hz
When installing the devices, the relevant country-
specific regulations must be observed.
Important note: A miniature circuit breaker or motor
circuit breaker must be provided at the input side.
The supply voltage (120/230 V AC) must be connected
in accordance with IEC 60364.
See
Figure 4 Input terminals (Page 2)
See
Figure 5 Output terminals (Page 3)
See
Figure 6 Terminal data for 6EP1336-3BA00 (Page 3)
See
Figure 7 Terminal data for 6EP1337-3BA00 (Page 3)
*
1) Do not subject the end stop to any higher stress
Structure
AC input
DC output
Potentiometer (24 28.8 V)
Pilot lamps (24 V O.K., OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Selector switch
DIN rail slider
Convection
Clearance above/below
See
Figure 3 Design (Page 2)
Operating mode
Parallel operation and short-circuit behavior that can
be switched over
It is only permissible to connect two identical devices in
parallel to increase
the power rating when the output
characteristic is switched over using selector switch
A to
ON.
A
B
ON
Parallel operation:
Gradient of the output
characteristic
Latching shutdown:
The unit is shut down
if the overload lasts
longer than 100 ms.
The system is reset if
the power supply is
switched off for a
minimum of
5 s / ON.
OFF *
Standalone operation
*
Constant current
*
1.15 × rated current at
overload
* State when delivered
See
Figure 8 Selector switch (Page 4)
Signaling
LED green: Output voltage > 20 V
LED yellow: Overload (in the "constant current" mode)
Red LED: latching shutdown (in the "Shut down" oper-
ating mode) or remote off using the supplementary
module 6EP1961-3BA10
See
Figure 9 Signaling (Page 4)
Technical data
6EP1336-3BA00
24 V/20 A
6EP1337-3BA00
24 V/40 A
Input parameters
Rated input voltage U
in rated
: AC 120/230 V, 50 - 60 Hz
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que obser-var
las disposiciones o normativas específicas de cada país.
Nota importante: en el lado de entrada debe preverse
un automático magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión de la alimentación (120/230 V AC) debe
realizarse conforme a IEC 60364.
Ver
Figura 4 Bornes de entrada (Página 2)
Ver
Figura 5 Bornes de salida (Página 3)
Ver
Figura 6 Datos de los bornes 6EP1336-3BA00
(Página
3)
Ver
Figura 7 Datos de los bornes 6EP1337-3BA00 (Página 3)
*
1) Carga máxima del tope de fin de carrera
Diseño
Entrada AC
Salida DC
Potenciómetro (24 28,8 V)
Pilotos de control (24 V OK, OVERLOAD,
SHUT DOWN)
Selector
Corredera de fijación a perfil
Convección
Espacio libre arriba/abajo
Ver
Figura 3 Estructura (Página 2)
Modo de servicio
Funcionamiento en paralelo y comportamiento
conmutable en caso de cortocircuito
La conexión en paralelo de dos aparatos del mismo tipo
para aumentar la potencia solo está permitida si se
conmuta la característica de salida colocando el
selector A en ON.
A
B
ON
Funcionamiento en
paralelo:
Pendiente de la ca-
racterística de salida
Desconexión con me-
moria:
Si la sobre-carga
persiste más de
100 ms, el aparato se
desconecta. El rearme
se efectúa desconect-
ando la alimentación de
red durante al menos
5 s / CON.
OFF *
Modo autónomo
*
Intensidad constante
*
1,15 × intensidad nomi-
nal con sobrecarga
* Ajuste de fábrica
Ver
Figura 8 Selector (Página 4)
Señalización
LED verde: tensión de salida > 20 V
LED amarillo: sobrecarga (en modo de operación "In-
tensidad constante")
LED rojo: desconexión con memoria (en modo de
operación "Parada") o DES a distancia mediante módu-
lo adicional 6EP1961-3BA10
Ver
Figura 9 Señalizaciones (Página 4)
Datos técnicos
6EP1336-3BA00
24 V/20 A
6EP1337-3BA00
24 V/40 A
Magnitudes de entrada
Tensión nominal de entrada U
e nom
: 120/230 V AC, 50 - 60 Hz
设备安装同时需遵循本国相关的作业规范。
重要提示:设备输入侧必须配备一个小型断路器或电机
保护用断路器。
必须按照 IEC 60364标准连接供电电压
(AC 120/230 V)
参见图 4 输入端子 ( 2)
参见图 5 输出端子 ( 3)
参见图 6 端子数据 6EP1336-3BA00 ( 3)
参见图 7 端子数据 6EP1337-3BA00 ( 3)
*1) 末端挡块勿过高负载
结构
交流输入
直流输出
电位计(24 28.8 V
指示灯(24 V 正常、过载、关闭)
选择开关
导轨滑块
对流
上方/下方空间
参见图 3 结构 ( 2)
运行方式
并联运行和可通断的短路响应
仅允许通过借助已开启的 A 选择开关切换输出特性曲线将
两个同类型设备并联,以提高功率。
A
B
ON
并联运行:
输出特性曲线的坡度
锁存关闭:
在过载超
100 毫秒时,设备
关断。主电源关闭至
5 s 后才能
复位。
OFF *
单独运行
*
恒定电流
*
过载时 1.15 × 额定电
* 出厂状态
参见图 8 选择开关 ( 4)
信号指示
绿色 LED:输出电压 > 20 V
黄色 LED:在恒定电流运行方式下过载
红色 LEDLED 红色表示在“Shut down”运行方式下锁
存关闭或通过附加模块 6EP1961-3BA10 进行进行了远
程关闭
参见图 9 信号指示 ( 4)
技术数据
6EP1336-3BA00
24 V/20 A
6EP1337-3BA00
24 V/40 A
输入变量
额定输入电压 U
e 额定
AC 120/230 V50 - 60 Hz
A5E38072451, 05.2016 3
Bild
5: Ausgangsklemmen
Figure
5: Output terminals
Figura
5: Bornes de salida
5: 输出端子
Figure
5: Bornes de sortie
Figura
5: Morsetti di uscita
Рис
. 5: Выходные клеммы
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
*1)
Do not subject the end stop to any higher stress
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
*1)
末端止挡勿过高负载
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin
de course
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
Bild
6: Klemmendaten 6EP1336-3BA00
Figure
6: Terminal data for 6EP1336-3BA00
Figura
6: Datos de los bornes 6EP1336-3BA00
6: 端子数据 6EP1336-3BA00
Figure
6: Caractéristiques des bornes 6EP1336-3BA00
Figura
6: Dati dei morsetti 6EP1336-3BA00
Рис.
6: Информация по клеммам 6EP1336-3BA00
*1)
Endanschlag nicht höher belasten
*1)
Do not subject the end stop to any higher stress
*1)
Carga máxima del tope de fin de carrera
*1)
末端止挡勿过高负载
*1)
Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin
de course
*1)
Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
*1)
Не превышать нагрузку на концевой упор
Bild
7: Klemmendaten 6EP1337-3BA00
Figure
7: Terminal data for 6EP1337-3BA00
Figura
7: Datos de los bornes 6EP1337-3BA00
7: 端子数据 6EP1337-3BA00
Figure
7: Caractéristiques des bornes 6EP1337-3BA00
Figura
7: Dati dei morsetti 6EP1337-3BA00
Рис.
7: Информация по клеммам 6EP1337-3BA00
Spannungsbereich: AC 85 - 132/176 - 264 V
Umschaltung durch Drahtbrücke an Jump 120 V AC
(Siehe Bild 10 Drahtbrücke (Seite 4))
Eingangsnennstrom I
e nenn
bei Nennlast:
7,7/3,5 Aeff
15/8 Aeff
Eingangssicherung: intern
empfohlener LS-Schalter bei einphasigem Betrieb:
Charakteristik C
10 A
20 A
erforderlich bei zweiphasigem Betrieb: LS-Schalter
zweipolig gekoppelt oder Leistungsschalter
RV2411-1JA10 (120 V) bzw.
3RV2411-1FA10 (230 V)
RV2421-4BA10 (120 V) bzw.
3RV2411-1JA10 (230 V)
Leistungsaufnahme (Wirkleistung) Volllast (typisch)
540 W
1090 W
Ausgangsgrößen
Spannungsnennwert Ua nenn: DC 24 V
Einstellbereich: 24 28,8 V, Einstellung über Potenzi-
ometer an der Gerätevorderseite
Derating bei Ua > 24 V: 4 % Ia bzw. 3 °C tamb / V Ua
Ausgangsderating für 6EP1337-3BA00: Siehe Bild 11
Ausgangsderating für 6EP1337-3BA00 (Seite 5)
Stromnennwert I
a nenn
20 A
40 A
Power Boost im Betrieb: 300 % Ia nenn für 25 ms
60 A
120 A
Umgebungsbedingungen
Temperatur für Betrieb:
0 ... 70 °C
Derating:
ab 60 °C: 3 % Ia nenn/K
Verschmutzungsgrad 2
Eigenkonvektion
Schutzfunktion
Statische Strombegrenzung: typ. 1,15 × Ia nenn
Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend
Abmessungen
Breite × Höhe × Tiefe in mm:
160 × 125 × 120,5
240 × 125 × 120,5
Zubehör
Funktionserweiterung durch Ergänzungsmodule Re-
dundanzmodul, Puffermodul, Meldemodul, Diagnose-
modul SITOP select oder DC USV möglich
Entsorgungsrichtlinien
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus-
müll entsorgt werden.
Service und Support
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home-
page (http://www.siemens.de/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222
Voltage range: 85 - 132/176 - 264 V AC
Switchover using a wire jumper at jump 120 V AC
(see Figure 10 Wire jumper (Page 4))
Rated input current I
in rated
at rated load:
7.7/3.5 Arms
15/8 Arms
Input fuse: Internal
Recommended miniature circuit breaker for single-
phase operation: Characteristic C
10 A
20 A
Required for two-phase operation: Miniature circuit
breaker two-pole coupled or circuit breaker
RV2411-1JA10 (120 V) or
3RV2411-1FA10 (230 V)
RV2421-4BA10 (120 V) or
3RV2411-1JA10 (230 V)
Power consumption (active power) full load (typical)
540 W
1090 W
Output variables
Rated output voltage Uout rated: 24 V DC
Setting range: 24 28.8 V, set via a potentiometer at
the front of the unit
Derating at Uout > 24 V: 4% Iout or 3 °C tamb / V Uout
Output derating for 6EP1337-3BA00: See Figure 11
Output derating for 6EP1337-3BA00 (Page 5)
Rated current I
out rated
20 A
40 A
Power boost in operation: 300 % Iout rated for 25 ms
60 A
120 A
Environmental conditions
Temperature for operation:
0 ... 70 °C
Derating:
from 60 °C: 3 % Iout rated/K
Pollution degree 2
Natural convection
Protection function
Static current limiting: typ. 1.15 × Iout rated
Current limiting characteristic, continually decreasing
Dimensions
width × height × depth in mm:
160 × 125 × 120.5
240 × 125 × 120.5
Accessories
Function expansion possible using the additional mod-
ules redundancy module, buffer module, signaling
module, diagnostics module SITOP select or DC UPS.
Disposal guidelines
Packaging and packaging aids can and must always be
recycled. The product itself may not be disposed of by
means of domestic refuse.
Service and Support
Additional information is available through the homep-
age (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telephone: + 49 (0) 911 895 7222
Rango de tensión: 85-132/176 - 264 V AC
Conmutacn mediante puente de alambre en puente
120 V AC (ver Figura 10 Puente de alambre (Página 4))
Intensidad nominal de entrada I
e nom
con carga nominal:
7,7/3,5 Aef
15/8 Aef
Fusible de entrada: interno
magnetotérmico recomendado para funcionamiento
monofásico: curva C
10 A
20 A
Necesario para funcionamiento bifásico: magnetotérmico
con dos polos acoplado o interruptor automático
RV2411-1JA10 (120 V) o
3RV2411-1FA10 (230 V)
RV2421-4BA10 (120 V) o
3RV2411-1JA10 (230 V)
Consumo (potencia activa) a plena carga (típico)
540 W
1090 W
Magnitudes de salida
Tensión nominal Us nom: 24 V DC
Rango de ajuste: 24 - 28,8 V, ajuste con potenciómetro
en el frontal del aparato
Derating con Us > 24 V: 4% Is o bien 3 °C tamb/V Us
Derating de salida para 6EP1337-3BA00: Ver Figura 11
Derating de salida para 6EP1337-3BA00 (Página 5)
Intensidad nominal I
s nom
20 A
40 A
Aumento de potencia en servicio: 300% Is nom durante 25 ms
60 A
120 A
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento:
0 ... 70 °C
Derating:
a partir de 60 °C: 3% Is nom/K
Grado de contaminación 2
Convección natural
Función de protección
Limitación de intensidad estática: típ. 1,15 × Is nom
Característica de limitación de corriente: monótona
decreciente
Dimensiones
Anchura x altura × profundidad en mm:
160 × 125 × 120,5
240 × 125 × 120,5
Accesorios
Es posible una ampliación funcional mediante módulos
complementarios: módulo de redundancia, módulo de
respaldo, módulo de señalización, módulo de diagnós-
tico SITOP select o SAI DC.
Directivas de eliminación de
residuos
Todo el material usado para el embalaje es reciclable,
por lo que debería separarse para su reutilización.
El producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
través de la basura doméstica.
Servicio técnico y asistencia
Encontrará información adicional en la página web
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222
电压范围:AC 85 - 132/176 - 264 V
通过 Jump 120 V AC 进行跳线(参见图 10 跳线
( 4)
额定负载时的输入电流 I
e 额定
7.7/3.5 A有效
15/8 A有效
输入熔断器:内置
单相运行时推荐的线路保护开关:C 特性
10 A
20 A
双相运行时要求:两芯耦合线路保护开关或者断路器
RV2411-1JA10 (120 V)
3RV2411-1FA10 (230 V)
RV2421-4BA10 (120 V)
3RV2411-1JA10 (230 V)
满载时的功率消耗(有功功率)(典型值)
540 W
1090 W
输出端参数
额定电压 Ua 额定DC 24 V
整定范围:24 28.8 V通过设备正面的电位计进行设置
Ua > 24 V 时的降额:4 % Ia 3 °C tamb / V Ua
6EP1337-3BA00 的输出降额:参见图 11 6EP1337-
3BA00 的输出降额 ( 5)
额定电流 I
a 额定
20 A
40 A
运行过程中的功率提升:300 % Ia 额定25 ms
60 A
120 A
环境条件
运行温度:
0 ... 70 °C
降额:
60 °C 以上:3 % Ia 额定/K
污染等级 2
自然对流
保护功能
静态电流限值:1.15 × Ia 额定(典型)
限流特性曲线持续下倾
尺寸
× × (mm)
160 × 125 × 120.5
240 × 125 × 120.5
附件
补充模块、冗余模块、缓冲模块、信号模块、诊断模
块、SITOP select 或直流 UPS,它们可带来多种功能扩
展。
废弃处理原则
包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再
用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
服务与支持
请通过以下方式获取更多提示信息:主页
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
电话:+ 49 (0) 911 895 7222
4 A5E38072451, 05.2016
Bild
8: Wahlschalter
Figure
8: Selector switch
Figura
8: Selector
8: 选择开关
Figure
8: Sélecteur
Figura
8: Selettore
Рис.
8: Селекторный переключатель
Bild
9: Signalisierungen
Figure
9: Signaling
Figura
9: Señalizaciones
9: 信号指示
Figure
9: Signalisations
Figura
9: Segnalazioni
Рис
. 9: Сигналы
Bild
10: Drahtbrücke
Figure
10: Wire jumper
Figura
10: Puente de alambre
10: 跳线
Figure
10: Strap
Figura
10: Ponticello
Рис
. 10: Перемычка
FRANÇAIS
Description
Les SITOP modular 1-2 ph 20 A/40 A sont des appareils encastrables, avec
indice de protection IP20 et classe de protection I.
Alimentation à découpage au primaire pour raccordement au réseau CA
monophasé ou à 2 conducteurs de phase de réseaux triphasés (réseau TN,
TT ou IT selon VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) avec des tensions nominales
de 120/230 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, avec séparation
galvanique, protégée contre les courts-circuits et la marche à vide.
Voir
Figure 1 Vue des appareils (Page 1)
Consignes de sécurité
IMPORTANT
L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une
installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et
un entretien rigoureux.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition
de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la
documentation technique correspondante.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doivent
impérativement être effectuées par des personnes qualifiées.
L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ;
EN 60079-15
ATTENTION
UTILISER LE RÉGLAGE DE TENSION OU LES COMMUTATEURS
UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES !
Fixation
Montage sur rail DIN symétrique TH35-7,5/15 (20 A) ou TH35-15 (40 A)
(EN 60715).
L'appareil doit être monté de sorte que les bornes se trouvent en bas.
Un espace libre de 50 mm doit être prévu en dessous et au-dessus de
l'appareil.
Les appareils installés dans des zones à risque d'explosion (II 3G Ex nA nC
IIC T3 Gc (20 A) / II 3G Ex nA IIC T3 Gc (40 A)) doivent être montés dans
un coffret de distribution avec indice de protection IP54 ou supérieur.
Voir
Figure 2 Montage/démontage (Page 2)
Raccordement
ATTENTION
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper
l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la
remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la
mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous
tension.
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé.
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions
nationales.
Remarque importante : un disjoncteur de ligne ou disjoncteur moteur doit
être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation (120/230 V CA) doit être effec-
tué conformément à IEC 60364.
Voir
Figure 4 Bornes d'entrée (Page 2)
Voir
Figure 5 Bornes de sortie (Page 3)
Voir
Figure 6 Caractéristiques des bornes 6EP1336-3BA00 (Page 3)
Voir
Figure 7 Caractéristiques des bornes 6EP1337-3BA00 (Page 3)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée
ITALIANO
Descrizione
Gli alimentatori SITOP modular 1-2 ph 20 A/40 A sono apparecchi da in-
casso con grado di protezione IP20 e classe di protezione I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare a una rete
alternata monofase o a 2 conduttori esterni di reti trifase (rete TN, TT o IT
secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensioni nominali 120/230 V,
50 - 60 Hz, tensione di uscita +24 V DC, con separazione di potenziale, a
prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
Vedere
Figura 1 Vista degli apparecchi (Pagina 1)
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema
presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una
installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno
rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione
tecnica pertinente.
L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da
personale qualificato.
Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0;
EN 60079-15
AVVERTENZA
IMPOSTARE LA TENSIONE O ATTIVARE L'INTERRUTTORE SOLO IN
AMBIENTI NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE!
Montaggio
Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-7,5/15 (20 A) o TH35-15
(40 A) (EN 60715).
L'apparecchio va montato in modo che i morsetti di uscita si trovino in bas-
so.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm.
Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC
T3 Gc (20 A) / II 3G Ex nA IIC T3 Gc (40 A)), l'apparecchio va incorporato
in una cassetta di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore.
Vedere
Figura 2 Montaggio/smontaggio (Pagina 2)
Collegamento
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario
disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la
reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto
tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali.
È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato.
Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali
vigenti.
Avvertenza importante: sul lato d'ingresso si deve predisporre un interrutto-
re automatico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione (AC 120/230 V) deve essere
eseguito in conformità alla norma IEC 60364.
Vedere
Figura 4 Morsetti di ingresso (Pagina 2)
Vedere
Figura 5 Morsetti di uscita (Pagina 3)
Vedere
Figura 6 Dati dei morsetti 6EP1336-3BA00 (Pagina 3)
Vedere
Figura 7 Dati dei morsetti 6EP1337-3BA00 (Pagina 3)
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa
РУССКИЙ
Описание
SITOP modular 1-2 ph на 20 А/40 А представляют собой встраиваемые
устройства со степенью защиты IP20 и классом защиты I.
Блок питания с первичной синхронизацией для подключения к
однофазной сети переменного тока либо к 2 линейным проводам
трехфазной сети переменного тока (сеть TN, TT или IT поVDE 0100 T
300 / IEC 364-3) с номинальным напряжением 120/230 В, 50 - 60 Гц;
выходное напряжение +24 В пост. тока, с нулевым потенциалом, с
защитой от короткого замыкания и работы вхолостую.
См.
Рис. 1 Внешний вид устройств (с. 1)
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ!
Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного
устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение,
установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный
уход.
Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
соответствующей технической документации.
Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны
выполняться только квалифицированным персоналом.
Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
РАЗРЕШАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ НАПРЯЖЕНИЕ ИЛИ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ТОЛЬКО ВО ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!
Монтаж
Монтаж на стандартную монтажную рейку TH35-7,5/15 (20 A)либо
TH35-15 (40 A) (EN 60715).
Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы клеммы
находились снизу.
Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство
минимум 50 мм.
При установке устройства во взрывоопасной среде (II 3G Ex nA nC IIC
T3 Gc (20 А) / II 3G Ex nA IIC T3 Gc (40 А)) следует поместить его в
распределительную коробку со степенью защиты IP54 или выше.
См.
Рис. 2 Монтаж/демонтаж (с. 2)
Подключение
ОПАСНО!
Перед началом проведения работ по установке или техническому
обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
технологической установки и заблокировать его от
несанкционированного включения. При несоблюдении этого правила
прикосновение к токоведущим частям может повлечь за собой смерть
или тяжелые телесные повреждения.
Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.
При установке устройств следует соблюдать соответствующие
региональные предписания.
Важное указание: со стороны входа необходимо предусмотреть
линейный выключатель или защитный автомат электродвигателя.
Подключение напряжения питания (120/230 В) должно выполняться в
соответствии с IEC 60364.
См.
Рис. 4 Входные клеммы (с. 2)
См.
Рис. 5 Выходные клеммы (с. 3)
См.
Рис. 6 Информация по клеммам 6EP1336-3BA00 (с. 3)
См.
Рис. 7 Информация по клеммам 6EP1337-3BA00 (с. 3)
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор
A5E38072451, 05.2016 5
Bild
11: Ausgangsderating für 6EP1337-3BA00
Figure
11: Output derating for 6EP1337-3BA00
Figura
11: Derating de salida para 6EP1337-3BA00
11: 6EP1337-3BA00 的输出降额
Figure
11: Déclassement de sortie pour 6EP1337-3BA00
Figura
11: Derating di uscita per 6EP1337-3BA00
Рис.
11: Снижение номинальных значений на выходе для
6EP1337
-3BA00
Constitution
Entrée CA
Sortie CC
Potentiomètre (24 28,8 V)
Témoins (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Sélecteur
Coulisseau de fixation sur rail DIN symétrique
Convection
Espace libre au-dessus / en dessous
Voir
Figure 3 Structure (Page 2)
Mode de fonctionnement
Fonctionnement en parallèle et comportement sur court-circuit
commutable
Le couplage en para
llèle de deux appareils de même type pour augmenter la
puissance n'est autorisé que par commutation de la caractéristique de sortie
e
n plaçant le sélecteur A sur ON.
A
B
ON
Fonctionnement en parallèle :
Pente de la caractéristique de
sortie
Coupure mémorisée :
L'appa-
reil est coupé en présence
d'une surcharge pendant plus
de 100 ms. Une réinitialisation
s'effectue en désactivant l'ali-
mentation réseau pendant au
moins
5 s et en la réactivant.
OFF*
Mode individuel
*
Courant constant
*
1,15 × courant nominal en cas
de surcharge
* Etat à la livraison
Voir
Figure 8 Sélecteur (Page 4)
Signalisation
LED verte : tension de sortie > 20 V
LED jaune : surcharge (en mode de fonctionnement "courant constant")
LED rouge : coupure mémorisée (en mode de fonctionnement "Shut down")
ou désactivation à distance via le module supplémentaire 6EP1961-3BA10
Voir
Figure 9 Signalisations (Page 4)
Caractéristiques techniques
6EP1336-3BA00
24 V/20 A
6EP1337-3BA00
24 V/40 A
Valeurs d'entrée
Tension d'entrée nominale Ue nom : CA 120/230 V, 50 - 60 Hz
Plage de tension : 85 à 132 V CA ou 176 à 264 V CA
Commutation par un strap à la borne Jump 120 V CA
(voir Figure 10 Strap (Page 4))
Courant d'entrée nominal I
e nom
sous charge nominale :
7,7/3,5 A
eff
15/8 A
eff
Fusible d'entrée : interne
Disjoncteur modulaire recommandé pour un fonctionnement monophasé :
caractéristique C
10 A
20 A
Requis pour un fonctionnement biphasé : disjoncteur modulaire couplé en
bipolaire ou disjoncteur
RV2411-1JA10 (120 V) ou
3RV2411-1FA10 (230 V)
RV2421-4BA10 (120 V) ou
3RV2411-1JA10 (230 V)
Struttura
Ingresso AC
Uscita DC
Potenziometro (24 28,8 V)
Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Selettore
Dispositivo di aggancio per guida profilata
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore
Vedere
Figura 3 Struttura (Pagina 2)
Modo operativo
Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile
Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per
aumentare la potenza è unicamente consentito con la commutazione della
caratteristica di uscita po
sizionando il selettore A su ON.
A
B
ON
Funzionamento in parallelo:
Pendenza della caratteristica
di uscita
Disattivazione con memoriz-
zazione:
In presenza di un
sovraccarico di durata superio-
re a 100 ms l'apparecchio
viene disattivato. Il ripristino
avviene disattivando l'alimen-
tazione di rete
5 s / ON.
OFF *
Funzionamento singolo
*
Corrente costante
*
1,15 × corrente nominale in
caso di sovraccarico
* Stato di fornitura
Vedere
Figura 8 Selettore (Pagina 4)
Segnalazione
LED verde: Tensione di uscita > 20 V
LED giallo: sovraccarico (nel modo operativo "corrente costante")
LED rosso: disinserzione con memorizzazione (nel modo operativo "Shut
down") o comando OFF remoto tramite modulo aggiuntivo 6EP1961-3BA10
Vedere
Figura 9 Segnalazioni (Pagina 4)
Dati tecnici
6EP1336-3BA00
24 V/20 A
6EP1337-3BA00
24 V/40 A
Grandezze di ingresso
Tensione nominale di ingresso Ui nom: AC 120/230 V, 50 - 60 Hz
Campo di tensione: AC 85 - 132/176 - 264 V
Commutazione tramite ponticelli su Jump 120 V AC
(vedere Figura 10 Ponticello (Pagina 4))
Corrente nominale di ingresso I
i nom
con carico nominale:
7,7/3,5 A
eff
15/8 A
eff
Fusibile di ingresso: interno
Interruttore magnetotermico consigliato nel funzionamento monofase: carat-
teristica C
10 A
20 A
Indispensabile nel funzionamento bifase: interruttore magnetotermico con
collegamento bipolare o interruttore automatico
RV2411-1JA10 (120 V) o
3RV2411-1FA10 (230 V)
RV2421-4BA10 (120 V) o
3RV2411-1JA10 (230 V)
Конструкция
Вход переменного тока
Выход постоянного тока
Потенциометр (24 28,8 B)
Световые индикаторы (24 В O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
Селекторный переключатель
Ползун для DIN-рейки
Конвекция
Свободное пространство сверху/снизу
См.
Рис. 3 Конструкция (с. 2)
Режим работы
Параллельный режим и переключаемая реакция на короткое
замыкание
Параллельное включение двух однотипных устройств для повышения
мощности допускается только путем переключения выходной характеристики
посредством перевода
переключателя А в положение ON.
A
B
ON
Параллельный режим:
наклон выходной
характеристики
Отключение с запоминанием:
при перегрузке
продолжительностью более
100 мс происходит
отключение устройства. Сброс
выполняется посредством
отключения сетевого питания
минимум
на 5 с / повторного включения.
OFF *
Индивидуальный режим
*
Неизменный ток
*
1,15 × номинальный ток при
перегрузке
* Состояние при поставке
См.
Рис. 8 Селекторный переключатель (с. 4)
Сигналы
Светодиод зеленого цвета: выходное напряжение > 20 В
Светодиод желтого цвета: перегрузка в режиме работы «Неизменный ток»
Светодиод красного цвета: отключение с запоминанием (в режиме
"Shut down") либо дистанционное отключение через дополнительный
модуль 6EP1961-3BA10
См.
Рис. 9 Сигналы (с. 4)
Технические характеристики
6EP1336-3BA00
24 В/20 А
6EP1337-3BA00
24 В/40 А
Входные величины
Входное напряжение Ue ном: 120/230 В перем. тока, 50 - 60 Гц
Диапазон напряжений: 85 - 132/176 - 264 В перем. тока
Переключение посредством перемычки на Jump 120 V AC
(см. Рис. 10 Перемычка (с. 4))
Номинальный входной ток I
e ном
при номинальной нагрузке:
7,7/3,5 А
эфф
15/8 А
эфф
Входной предохранитель: внутри
рекомендуемый автоматический выключатель в однофазном режиме:
характеристика C
10 А
20 А
Требуется для работы в двухфазном режиме: двухполюсный
автоматический выключатель, связ., либо силовой автоматический
выключатель
RV2411-1JA10 (120 В) либо
3RV2411-1FA10 (230 В)
RV2421-4BA10 (120 В) либо
3RV2411-1JA10 (230 В)
6 A5E38072451, 05.2016
Puissance absorbée (puissance active), pleine charge (typique)
540 W
1090 W
Valeurs de sortie
Valeur nominale de tension U
s nom
: 24 V CC
Plage de réglage : 24 à 28,8 V, réglage par potentiomètre en face avant de
l'appareil
Déclassement pour Us > 24 V : 4 % Is ou 3 °C tamb / V Us
Déclassement de sortie pour 6EP1337-3BA00 : Voir Figure 11 Déclasse-
ment de sortie pour 6EP1337-3BA00 (Page 5)
Valeur nominale de courant I
s nom
:
20 A
40 A
Power Boost en service : 300 % Is nom pendant 25 ms
60 A
120 A
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement :
0 à 70 °C
Déclassement :
à partir de 60 °C : 3 % I
s nom
/K
Degré de pollution 2
Convection naturelle
Fonction de protection
Limitation de courant statique : typ. 1,15 × Is nom
Courbe de limitation de courant décroissante
Dimensions
Largeur × hauteur × profondeur en mm :
160 × 125 × 120,5
240 × 125 × 120,5
Accessoires
L'extension de fonction est possible au moyen des modules d'extension
module de redondance, module tampon, module de signalisation, module
de diagnostic SITOP select ou ASI CC.
Directives de recyclage
L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être
traités par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'ap-
pareil via les déchets domestiques.
SAV et assistance
Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222
Potenza assorbita (potenza attiva) a pieno carico (tipica)
540 W
1090 W
Grandezze di uscita
Valore nominale di tensione U
u nom
: DC 24 V
Campo di impostazione: 24 28,8 V, regolazione tramite potenziometro sul
lato frontale dell'apparecchio
Derating per Ua > 24 V: 4 % Ia o 3 °C tamb / V Ua
Derating di uscita per 6EP1337-3BA00: Vedere Figura 11 Derating di uscita
per 6EP1337-3BA00 (Pagina 5)
Valore nominale di corrente I
u nom
:
20 A
40 A
Power Boost in esercizio: 300 % Iu nom per 25 ms
60 A
120 A
Condizioni ambientali
Temperatura di esercizio:
0 ... 70 °C
Derating:
a partire da 60 °C: 3 % I
u nom
/K
Grado di inquinamento 2
Convezione naturale
Funzione di protezione
Limitazione di corrente statica: tip. 1,15 × Iu nom
Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente
Dimensioni
Larghezza x altezza x profondità in mm:
160 × 125 × 120,5
240 × 125 × 120,5
Accessori
Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di
ridondanza, modulo buffer, modulo di segnalazione, modulo di diagnostica
SITOP select o modulo DC UPS.
Direttive sullo smaltimento
L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e
devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti ordinari.
Service & Support
Per ulteriori informazioni vedere la homepage
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Telefono: + 49 (0) 911 895 7222
Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке
(типичная)
540 Вт
1090 Вт
Выходные величины
Номинальное значение напряжения U
a ном
: DC 24 В
Диапазон настройки: 24 28,8 В, настройка с помощью потенциометра
на передней стороне устройства
Снижение номинальных значений при Ua > 24 В: 4 % Ia / 3 °C tamb / V Ua
Снижение номинальных значений на выходе для 6EP1337-3BA00: См.
Рис. 11 Снижение номинальных значений на выходе для 6EP1337-3BA00
(с. 5)
Номинальное значение тока I
a ном
:
20 А
40 А
Форсированное питание (Power Boost): 300 % Ia ном на 25 мс
60 A
120 А
Условия окружающей среды
Рабочая температура:
0 … 70 °C
Снижение номинальных значений:
начиная с 60 °C: 3 % I
a ном
/K
Степень загрязнения 2
Самоконвекция
Защитная функция
Статическое ограничение тока: тип. 1,15 × Ia ном
Характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Размеры
ширина × высота × глубина в мм:
160 × 125 × 120,5
240 × 125 × 120,5
Принадлежности
Возможно функциональное расширение за счет дополнительных модулей
модуля резервирования, буферного модуля, сигнального модуля,
диагностического модуля SITOP select или ИБП постоянного тока.
Указания по утилизации
Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
переработки и вторичного использования и должны отправляться на
переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.
Сервис и поддержка
Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com
Телефон: + 49 (0) 911 895 7222