The tico 731.3 is a battery powered LCD-counter with inputs for low
and high voltage signals 12-250 VAC/DC. The following versions are
available: standard special
Totalizer: 0 731 301 0 731 731
Time counter (HHHH:MM:SS): 0 731 303 0 731 733
Time counter (HHHHHHH.HH): 0 731 304 0 731 734
Energy-save mode:
In order to save energy during delivery and stock, the counter is fac-
tory programmed to low-energy mode and the display shows
„SLEEPING“. To wake up the counter, just press the front button.
Remark: low energy mode cannot be reactivated.
1. Time counter versions (0 731 303 and 304)
The time counters will count as long as an AC or DC voltage activates
the Count-Input (1,2).
2. Terminal connection
3. Specifications
Power supply internal Lithium battery
Battery life nominal 7 years
Display LCD, 8-digit, 7 mm
Count input Terminal 1 and 2 „Count“
Active edge Count while input is active
Pulse length: min: 25 ms
Count frequency 20 Hz
Amplitude threshold < 3 V and > 12 V, max 250 VAC/DC
Reset input RESET with pulse on „RESET“, (Terminal 7
and 8)
Pulse length: min: 25 ms
Key reset press front key shortly
Keylock input Lock front key via bridge between terminal 4
and 5
Mounting Frontpanel mounted with clamping frame
Front dimension DIN 48 mm x 24 mm
Panel cut-out 45 + 0,6 mm x 22 + 0,3 mm
Panel thickness max. 26 mm
Product depth 60 mm
Protection class front side IP 54
Operating temperature -1 C to +50° C
Storage temperature -20° C to +60° C
General rating DIN EN 61010 part 1,VDE 0411 part 1
Protection class according to class II
Overvoltage category II
Contamination level 2
Betriebsanleitung tico 731.3
-Zähler mit Universalspannungseingang
Sach-Nr. 2 731 023 Version 1290499 MW
Der Zähler tico 731.3 ist ein Zähler für den Fronttafeleinbau mit
Batterieversorgung und ansteuerbar über Spannungsimpulse von
12-250 VAC/DC. Die erhältlichen Ausführungen sind:
Standard Sonder
Summenzähler: 0 731 301 0 731 731
Zeitzähler (Std:Min:Sec): 0 731 303 0 731 733
Zeitzähler (Std. 1/100 Std): 0 731 304 0 731 734
Stromspar-Hinweis:
Der Zähler wird werksseitig im Stromsparmodus ausgeliefert. Das
Display zeigt „SLEEPING“. Durch kurzen Tastendruck wird der Zähler
aufgeweckt.
Hinweis: Der Stromsparmodus kann nicht reaktiviert werden.
1. Information zu den Zeitzählern (0 731 303 und 304)
Der Zeitzähler zählt die Zeit, während am Zähleingang „COUNT“ eine
DC oder AC-Spannung anliegt.
2. Klemmenbelegung
3. Technische Daten:
Spannungsversorgung eingebaute Lithiumbatterie
Werterhaltung nominal 7 Jahre
Anzeige LCD, 8-stellig, 7 mm hoch
Zähleingang Klemme 1 und 2 „Count“
Zählflanke Zählung bei Spannungsimpuls
Impulsdauer: min: 25 ms
Zählfrequenz 20 Hz
Amplitudenschwellen < 3 V und > 12 V, max 250 VAC/DC
Rücksetzeingang Rücksetzen durch Spannungsimpuls an
„RESET“ (Klemme 7 und 8)
Impulsdauer: min: 25 ms
Tastrücksetzen kurzes Drücken der Fronttaste
Sperre der Fronttaste
Sperrung der Fronttaste durch eine Brücke
zwischen Klemme 4 und 5 (Keylock)
Einbau Fronttafelmontage mit
Spannrahmenbefestigung
Frontabmessung DIN 48 mm x 24 mm
Einbauausschnitt 45 + 0,6 mm x 22 + 0,3 mm
Fronttafelstärke max. 26 mm
Einbautiefe 60 mm
Schutzart Frontseite IP 54
Betriebstemperatur -1 C bis + 50° C
Lagertemperatur -20° C bis + 60° C
Allgemeine DIN EN 61010 T eil 1 bzw
Auslegung VDE 0411 Teil 1
Schutzklasse entsprechend II
Überspannungskat. II
Verschmutzungsgrad 2
Operating instructions tico 731.3
- Counter with High voltage inputs
Il contatore tico 731.3 è un contatore per il montaggio da pannello
frontale con alimentazione a batterie e attivabile per mezzo di impulsi
in tensione da 12-250 V ca/cc. I modelli disponibili sono:
standard special
Totalizzatore: 0 731 301 0 731 731
Contaore (Ora:Min:Sec): 0 731 303 0 731 733
Contaore (Ora. 1/100 Ora): 0 731 304 0 731 734
Modo di risparmio d’energia:
Dalla fabbrica il contatore viene programmato nel modo di risparmio
d’energia. Il display indica „SLEEPING“. Premendo brevemente il tasto il
contatore viene riattivato.
1. Informazioni riguardo i contaore (0 731 303 e 304)
Il contaore inizia il conteggio se all’ingresso „COUNT“ c’è una tensione
cc oppure ca.
2. Morsettiera
3. Dati tecnici
Tensione di alimentazione batterie al litio
Mantenimento dei valori nominale 7 anni
Display LCD, a 8 cifre, alto 7 mm
Ingresso di conteggio morsetti 1 e 2 „Count“
Fronte di conteggio conteggio a l’impulso di tensione;
durata dell’impulso: min: 25 ms
Frequenza di conteggio 20 Hz
Soglie d’ampiezza < 3 V e > 12 V, massimo 250 V ca/cc
Ingresso di ripristino per mezzo dell’impulso in tensione su
„RESET“, (morsetto 7 e 8);
Durata dell’impulso: min: 25 ms
Ripristino a tasti: premere brevemente il tasto frontale
Blocco del tasto frontale attraverso un ponte tra il morsetto
4 e 5 (Keylock)
Montaggio pannello frontale con telaio di
fissaggio
Dimensione frontale DIN 48 mm x 24 mm
Dima foratura 45 +0,6 mm x 22 +0,3 mm
Spessore pannello frontale massimo 26 mm
Profondità prodotto 60 mm
Tipo di protezione lato anteriore IP 54
Temperatura d’esercizio -10 C fino a +50 C
Temperatura di stoccaggio -20 C fino a +60 C
Criteri costruttivi DIN EN 61010 Parte 1 oppure
VDE 0411 Parte 1
Classe di protezione secondo la classe II
Categoria di sovratensione II
Grado di contaminazione Grado 2
Le compteur tico type 0 731.3 est alimenté par une pile au lithium et
enregistre des impulsions tension de 12 à 250VCC/CA. Il est disponible
dans les versions suivantes: standard spécial
Compteur d’impulsions 0 731 301 0 731 731
Compteur horaire (h : mn : s) : 0 731 303 0 731 733
Compteur horaire (h 1/100 h) : 0 731 304 0 731 734
Préservation de la capacité de la pile au stockage
Pour éviter une décharge de la pile pendant le stockage, le compteur
est mis en état de veille en sortie d’usine (affichage SLEEPING). Pour
réactiver le compteur, appuyer brièvement sur la touche en face
avant.
1. Fonctionnement de la version compteur horaire
Le compteur enregistre la durée pendant laquelle l’entrée de compta-
ge reste validée par un niveau de tension CC ou CA.
2. Raccordement électrique
3. Caractéristiques techniques
Alimentation interne par pile au lithium
durée moyenne 7 ans
Affichage LCD, 8 chiffres, de 7 mm de haut
Entrée de comptage bornes 1 et 2
Entrée de remise à zéro bornes 7 et 8
Résistance d’entrée environ 50 kOhm
Seuils de commande < 3VCC et > 12VCC
Amplitude maxi. 250VCC/CA
Front actif positif > 12VCC /CA
Fréquence maxi. 20Hz
Largeur de l’impulsion mini. 25 ms
Validation par application d’un niveau 12 VCC à
250 VCC/CA
Verrouillage de la touche relier les bornes 4 et 5
Montage encastré avec collier de fixation
autobloquant
Dimensions frontales DIN 48 mm x 24 mm
Découpe d’encastrement 45 + 0,6 mm x 22 + 0,3 mm
Epaisseur de la paroi
de fixation max. 26 mm
Profondeur de montage 60 mm
Type de protection IP 54 face avant
Température de - 1C à + 50°C
fonctionnement
Température de stockage - 20°C à + 60° C
Conception générale DIN EN 61010 1ère partie ou VDE 0411
1ère partie
Classe de protection conformément à la classe II
Catégorie de surtension Catégorie II
Degré de salissure 2
Istruzioni d’uso tico 731.3
- Contatore con ingressi free volt Notice d’utilisation tico type 0 731.3
- Compteur avec entrée de comptage
- universelle 12 à 250 VCC/CA
Sicherheitshinweise tico 731
Dieses Symbol steht bei Textstellen, die besonders zu
beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz
gewährleistet ist und Gefahren ausgeschlossen werden.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf der letzten
Seite!
Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen Prozessen
und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen das Produkt an
den Anschlußklemmen ausgesetzt wird, auf Werte der Überspan-
nungskategorie II begrenzt sein müssen.
Diese Geräte sind gemäß DIN EN 61010 T eil1 bzw. VDE 0411 Teil1 -
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel-
und Laborgeräte - gebaut und geprüft. Sie haben das Werk in
sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen
Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die
in der Betriebsanleitung und diesem Merkblatt für
Sicherheitshinweise enthalten sind!
Einbau und Montage dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfol-
gen.
Die Zähler dürfen nur in eingebautem Zustand betrieben werden.
Die Anschlußklemmen sind durch den Einbau zu schützen.
Um die Handrückensicherheit der Anschlußklemmen einzuhalten,
ist ein ordnungsgemäßer Anschluß der stromführenden Leiter an
die Klemmen erforderlich.
Wenn ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist der
Zähler außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtigen Betrieb
zu sichern.
Die Versorgung der DC-Zähler sollte aus einer SELV-
Spannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im Zähler
keine galvanische Trennung zwischen den elektronischen Ein- und
Ausgängen besteht
Die Einbauumgebung und Verkabelung hat maßgeblichen Einfluß
auf die EMV (Störausendung und Störfestigkeit) des Zählers, so
daß bei der Inbetriebnahme die EMV der gesamten Anlage (Gerät)
sicherzustellen ist.
Es dürfen nur gleichartige Stromkreise mit den
Zähleranschlußklemmen verbunden werden, SELV-Stromkreise
oder ELV-Stromkreise bei maximalem Anschlußquerschnitt von
1 mm2(Modell 731.1, .2, .5).
An nicht belegten Anschlußklemmen sind die Klemmschrauben
vollständig einzudrehen.
Die Keylock-Anschlüsse sind von den Zähl- und Reset-Anschlüssen
durch Basisisolierung getrennt. (Modell 731.3)
Die Aktivierung der „Sperre der Fronttaste (Keylock)“ sollte durch
ein Brücke direkt an den Anschlußklemmen erfolgen. (Modell
731.3)
Safety and warning hints tico 731
This symbol indicates passages in the text which you have to
pay special attention to so as to guarantee proper use and
preclude any risk.
Please read the safety and warning hints on the last page !
The range of applications for those products are industrial processes
and controls, where the overvoltages applied to the product at the
connection terminals are limited to values of the overvoltage
category II.
This device is made and tested according to DIN 61010 Part 1 and
has left the factory in a perfect safety state. To keep this state and
secure operation without danger, the user has to observe the
safety and warning hints, contained in this manual.
Assembling and mounting of elelctrical devices are restricted to be
done by skilled electricians!
Mount devices are only allowed to be operated when mounted.
Finger protection at connection part of mount devices is to be
secured when mounting!
To secure the back of hand’s protection of the clamping terminals,
the proper connection of the current carrying conductors to the
terminals is required.
If it is to be assumed that operation without danger is not further
possible, the device must be put out of operation and secured
from unintentional operation!
The DC-models should be supplied from a SELV-Source (see DIN
EN 60950), because there is no galvanic separation of in- and out-
puts within the counter.
The mounting environment and nearby cabling have an important
influence on the EMC (noice radiation and noise immunity) of the
counter. When putting into operation, the EMC of the whole
installation (unit) has to be secured. In particular, the relay out-
puts are to be protected from high noise radiation by suitable
wiring.
Only circuits of the same type are allowed to be connected to the
terminals, SELV sources or ELV sources with 1 mm2wiring (Modell
731.1,.2,.5)
If terminals are free (NC), the clamping screws have to be com-
pletely inserted.
Keylock-Terminals must be separated from count and reset inputs
via basis isolation (IEC 664-1 (Modell 731.3)
The bridge for locking the front key (keylock) should be placed
directly at the terminals (Modell 731.3)
Betriebsanleitung signo 731.3 · 2000 · 5/99 · Ottodruck · Printed in Germany
Gedruckt auf umweltfreundlich, chlor- und säurefrei hergestelltem Papier
© 1996 HENGSTLER GmbH
Für diese Dokumentation beansprucht die Firma HENGSTLER GmbH Urheberrechtsschutz.
Technische Änderungen und Verbesserungen, die dem Fortschritt unserer Geräte dienen, behalten wir uns vor.
Diese Dokumentation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung der HENGSTLER GmbH weder abgeändert, erweitert oder vervielfältigt,
noch sonst in Widerspruch zu deren berechtigten Interessen verwendet werden.
Avvertenze e note sulla sicurezza tecnica
Questo simbolo indica i passaggi nel testo ai quali occorre
prestare particolare attenzione al fine di garantire un
utilizzo corretto ed escludere qualsiasi rischio.
I prodotti vengono impiegati nei comandi di processi industriali e le
sovratensioni sulle mirsettiere degli stessi non devono superare i valori
della categoria II sulle sovratensioni.
Questi apparecchi sono stati costruiti e collaudati secondo le
norme DIN EN 61010 parte 1 / VDE 0411 parte 1 relative agli stru-
menti di misura elettronici e sono usciti dallo stabilimento di pro-
duzione in condizioni di perfetta sicurezza tecnica. Per mantenere
queste condizioni e garantire un funzionamento sicuro, l’utente
deve attenersi alle istruzioni d’uso e alle presenti avvertenze.
Il montaggio e l’installazione degli apparecchi elettrici devono
essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati.
Gli apparecchi possono essere utilizzati solo se completamente
montati.
I morsetti di connessione devono essere protetti tramite una cor-
retta installazione.
Per garantire la sicurezza in caso di contatto con i morsetti di
connessione, i conduttori sotto tensione devono essere collegati
correttamente ai morsetti.
Nel caso on cui non sia piu possibile garantire un funzionamento
sicuro, l’indicatore di posizione deve essere disattivato e fissato in
modo da evitare un’attivazione accidentale.
I modelli in c. c. devono essere alimentati da una sorgente SELV
(vedi DIN EN 60950) perchè non c’c separazione galvanica tra
ingressi ed uscite all’interno del contatore.
L’ambiente di montaggio e il cablaggio hanno un’influenza deter-
minante sulla compatibilità elettromagnetica EMV (trasmissione di
interferenze e restistenza alle stesse) del contatore. Pertanto alla
messa in funzione dello stesso è necessario assicurare la compati-
bilità elettrica di tutto l’impianto (apparecchio).
F’ permesso collegare ai morsetti solo circuiti dello stesso tipo sor-
gente SELV o ELV con cavo 1 mm2(Modello731.1,.2,.5).
Le viti dei morsetti non rivestiti devono essere avvitate completa-
mente.
I morsetti per il blocco tastiera “keylock” sono separati dagli ingres-
si di reset e conteggio (modello 731.3).
Il ponticello per il blocco tastiera (keylock) deve essere posto dirett-
amente sui morsetti (modello 731.3)
Instructions de sécurité / Mises en garde
Les textes désignés par le symbole ci-contre, sont à observer
particulièrement pour que la mise en oeuvre puisse s’effectuer
dans les règles et que tout danger soit écarté.
Le domaine d’applications de cet apparcil se situe dans les commandes
et processus industriels où les surtensions qui peuvent se produire au
niveau des bornes de raccordement, doivent être limitées aux valeurs
déterminées dans la catégorie de surtension II.
Le tico 0 731 a été conçu et testé selon les normes DIN EN 61010
1ère partie et VDE 0411 pour les dispositions de sécurité concer-
nant les appareils électriques de mesure, de commande, de régula-
tion et de laboratoire.
Il a quitté l’usine dans un état de sécurité irréprochable. Pour pré-
server cet état et s’assurer d’une mise en service sans danger, l’uti-
lisateur doit observer les indications et les mises en garde contenu-
es dans la notice d’utilisation et dans ce document.
L’encastrement et le montage ne doivent être exécutes que par un
personnel compétent en la matière.
Les borniers de raccordement doivent être protégés pendant le
montage.
Le compteur ne peut être mis en route qu’une fois son installation
totalement terminée.
Le raccordement des fils aux bornes doit être fait de telle manière
que la sécurité contre un toucher accidentel reste maintenue.
Quand un fonctionnement sans danger n’est plus posslible, il faut
mettre le compteur hors service et s’assurer qu’il ne peut pas être
mis en route involontairement.
L’alimentation du compteur en courant continu doit provenir d’une
alimentation SELV (voir DIN EN 60950) parce que le compteur ne
dispase pas de séparation galvanique entre les entrées et sorties.
Du fait que l’environnement et le câblage onl une influence consé-
quente sur le comportement électromagnétique de toute l’installa-
tion.
Il ne peut être raccorde aux borniers du compteur que des circuits
de mème nature SELV ou ELV dont les fils de reccordement ne doi-
vent pas depasser 1 mm2de section (types 0731.1/.2/.5).
Le bornes non utilisécs doivent être vissées à fond.
Sur le type 0731.3, les raccordements concernant le verrouillage
doivent être isolés des raccordements concernant le comptage et le
rearmement.
La validation du verrouillage de la touche en face avant “keylock”
doit se faire en établissant un pont directement sur le bornier (type
0731.3).
Hengstler GmbH
Postfach 1151,
D-78550 Aldingen/Germany
House address: Uhlandstraße 49
D-78554 Aldingen
Tel. +49-7424-89 0
Fax +49-7424-89 500
Sales:
Tel. +49-7424-89 217 or 89 572
Technical Support:
Tel. +49-7424-89 462
Fax +49-7424-89 370
http://www.hengstler.de
e-mail: info@hengstler.de
Member of U.S.A.
DQS-zertifiziert nach DIN EN ISO 9001
Reg. Nr. 1540-01