DEUTSCH SITOP PSU8200 6EP3333-8SB00-0AY0 (24 V/5 A) 6EP3334-8SB00-0AY0 (24 V/10 A) Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) () Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) () https://support.industry.siemens.com Beschreibung SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of protection, protection class I. Primar getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an 1-phasiges Wechselstromnetz (TN-, TT- Netz nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit Nennspannungen 120/230 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. Primary switched-mode power supplies for connection to 1-phase AC system (TN, TT system in accordance with VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated voltages of 120/230 V, 50 - 60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated, short-circuit-proof and idling-proof. ESPANOL Descripcion Las fuentes de alimentacion SITOP son aparatos empotrables con grado de proteccion IP20 y clase de proteccion I. Siehe Bild 1 Ansicht Gerate (Seite 1) See Figure 1 View of devices (Page 1) Fuentes de alimentacion conmutadas en primario para la conexion a la red alterna monofasica (red TN o TT segun VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensiones nominales de 120/230 V, 50-60 Hz; tension de salida +24 V DC, aislamiento galvanico, resistentes a cortocircuito y a marcha en vacio. Ver Figura 1 Vista de aparatos (Pagina 1) Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad SITOP IP20 I VDE 0100 T 300 / IEC 364-3 TN TT 120/230 V50 - 60 Hz +24 V DC 1 ( 1) ACHTUNG NOTICE ATENCION Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates/Systems setzt sachgemaen Transport, sachgemae Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandhaltung voraus. Dieses Gerat/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehorigen technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden. Nur qualifiziertes Personal darf das Gerat/System installieren und in Betrieb setzen. Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error-free, safe and reliable operation of the device/system. Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the associated technical documentation are carefully observed. El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalacion y un montaje conformes a las practicas de la buena ingenieria, asi como un manejo y un mantenimiento rigurosos. / / / Das Gerat erfullt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 WARNUNG WARNUNG EXPLOSIONSRISIKO - DURCH AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FUR CLASS I, DIVISION 2 BEEINTRACHTIGT WERDEN WARNUNG EXPLOSIONSRISIKO - OFFNEN VON ANSCHLUSSEN NUR BEI ABGESCHALTETEM GERAT ODER IN NICHTEXPLOSIVER UMGEBUNG Montage Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation. WARNING UNDER NO CIRCUMSTANCES MAKE ANY VOLTAGE ADAPTATIONS OR CHANGE DIP SWITCH SETTINGS IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES! WARNING EXPLOSION HAZARD - SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2 WARNING EXPLOSION HAZARD - DO NOT DISCONNECT EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE NON-HAZARDOUS Assembling Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse unicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentacion tecnica correspondiente. La instalacion y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado. El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15. ADVERTENCIA NO REALIZAR ADAPTACIONES DE TENSION NI ACCIONAR INTERRUPTORES DIP EN ATMOSFERAS EXPLOSIVAS! ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION: AL SUSTITUIR COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2. ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION: NO ABRIR CONEXIONES A MENOS QUE EL APARATO ESTE DESCONECTADO O SE TRATE DE UNA ATMOSFERA NO EXPLOSIVA Montaje ATEX 2014/34/EUEN 60079-0 EN 60079-15 DIP I 2 - Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715). Mounting on a standard mounting rail TH35-15/7.5 (EN 60715). Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). TH35-15/7.5 (EN 60715) Das Gerat ist so zu montieren, dass die Eingangs- und Ausgangsklemmen unten sind. The device must be mounted in such a way that the input and output terminals are at the bottom. El aparato debe montarse de modo que los bornes de entrada y salida queden abajo. Unterhalb und oberhalb des Gerates muss mindestens ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden. A clearance of at least 50 mm must be maintained above and below the device. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un espacio libre de al menos 50 mm. Bei Installation des Gerates in explosionsgefahrdeter Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder hoher einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforderungen der EN 60079-15 entsprechen. Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) If the device is to be used in a hazardous zone ( II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution box with degree of protection IP54 or higher. This distribution box must comply with the requirements of EN 60079-15. Anschlieen WARNUNG Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Beruhren spannungsfuhrender Teile Tod oder schwere Korperverletzung zur Folge haben. Die Betatigung des Potenziometers ist nur mittels isoliertem Schraubendreher zulassig. (c) Siemens AG Osterreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved. A5E39378072, 10.2016 Description Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugerate, Schutzart IP20, Schutzklasse I. KEINE SPANNUNGSANPASSUNGEN ODER DIPSCHALTER-BETATIGUNG IN EXPLOSIVER ATMOSPHARE DURCHFUHREN! Bild 1: Ansicht Gerate Figure 1: View of devices Figura 1: Vista de aparatos 1: Figure 1: Vue des appareils Figura 1: Vista degli apparecchi 1: ENGLISH 50 mm See Figure 2 Design (Page 2) Si se va a instalar el aparato en una atmosfera potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), debera montarse en una caja con grado de proteccion IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de EN 60079-15. Ver Figura 2 Estructura (Pagina 2) 2 ( 2) Connecting Conexion WARNING Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury. It is only permissible to use an insulated screwdriver when actuating the potentiometer. ADVERTENCIA Antes de comenzar los trabajos de instalacion o mantenimiento, se debera abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tension puede provocar la muerte o lesiones graves. El potenciometro solo debera girarse usando un destornillador aislado. II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc IP54 EN 60079-15 1 Bild 2: Aufbau Figure 2: Design Figura 2: Estructura 2: Figure 2: Structure Figura 2: Struttura 2: Fur die Installation der Gerate sind die einschlagigen landerspezifischen Vorschriften zu beachten. When installing the devices, the relevant country-specific regulations must be observed. A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas especificas de cada pais. Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen. Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or circuit breaker must be provided at the input. Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gema IEC 60364 und EN 50178 ausgefuhrt werden. The supply voltage must be connected according to IEC 60364 and EN 50178. Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse un fusible o bien un automatico magnetotermico o un guardamotor. Es sind Leitungen zu verwenden, die fur mindestens 90 C geeignet sind (nur bei UL508). The cables used must be suitable for temperatures of at least 90 C (only for UL508). Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 6 Meldekontakt, Remote; Wahlschalter (Seite 3) Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) *1) Endanschlag nicht hoher belasten See Figure 4 Input (Page 3) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 6 Signaling contact, remote; selector switch (Page 3) See Figure 3 Terminal data (Page 2) *1) Do not subject the end stop to a higher stress Deben utilizarse cables aptos para 90 C como minimo (solo con UL508). Ver Figura 4 Entrada (Pagina 3) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 6 Contacto de senalizacion, remoto; selector (Pagina 3) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Pagina 2) *1) Carga maxima del tope de fin de carrera Aufbau Structure Diseno 90 C UL508 4 ( 3) 5 ( 3) 6 ( 3) 3 ( 2) *1) AC-Eingang AC input Entrada AC DC-Ausgang DC output Salida DC Potenziometer 24 - 28,8 V 24 - 28.8 V potentiometer Potenciometro 24-28,8 V 24 - 28.8 V Meldekontakt (13, 14), Remote (15, 16) Signaling contacts (13, 14), remote (15, 16) Contacto de senalizacion (13, 14), remoto (15, 16) 13141516 Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Indicator lights (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Pilotos de control (24 V OK, OVERLOAD, SHUT DOWN) 24 V O.KOVERLOAD SHUT DOWN Wahlschalter Selector switch Selector Hutschienenschieber DIN rail slider Corredera de fijacion a perfil DIN Konvektion Convection Conveccion Freiraum oberhalb/unterhalb Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) Clearance above/below See Figure 2 Design (Page 2) Espacio libre arriba/abajo Ver Figura 2 Estructura (Pagina 2) / 2 ( 2) Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten Parallel operation and short-circuit behavior that can be switched over Funcionamiento en paralelo y comportamiento conmutable en caso de cortocircuito It is only permissible to connect two identical devices in parallel to increase the power rating when the output characteristic is switched over using selector switch A to ON. B A B Parallelbetrieb: Neigung der Ausgangskennlinie Speichernde Abschaltung: Bei Uberlast erfolgt die Abschaltung des Gerates. Ein Rucksetzen erfolgt durch Netzversorgung AUS fur mind. 60 s oder REMOTE AUS und EIN fur mind. 5 s. ON Parallel operation: Gradient of the output characteristic Latching shutdown: The device is shut down when an overload occurs. A reset is realized by switching off the line supply for at least 60 s - or REMOTE OFF and ON for at least 5 s. ON Funcionamiento en paralelo: Pendiente de la caracteristica de salida Desconexion con memoria: El aparato se desconecta en caso de sobrecarga. El reseteo se efectua desconectando la alimentacion de red durante al menos 60 s o bien desconectando y conectando REMOTE durante al menos 5 s. OFF * Einzelbetrieb * Konstantstrom * 1,2 x Nennstrom bei Uberlast OFF * Standalone operation * Constant current * 1.2 x rated current at overload OFF * Modo autonomo * Intensidad constante * 1,2 x intensidad nominal con sobrecarga * Auslieferzustand Siehe Bild 6 Meldekontakt, Remote; Wahlschalter (Seite 3) A La conexion en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para aumentar la potencia solo esta permitida si se conmuta la caracteristica de salida colocando el selector A en ON. ON *1) 2 IEC 60364 EN 50178 A Endanschlag nicht hoher belasten Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga maxima del tope de fin de carrera *1) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figura 3: Datos de los bornes 3: Figure 3: Caracteristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti 3: Parallelschalten von zwei gleichartigen Geraten zur Leistungserhohung ist nur zulassig durch Umschaltung der Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON. *1) La conexion a la tension de alimentacion debe realizarse conforme a IEC 60364 y EN 50178. B * State when delivered See Figure 6 Signaling contact, remote; selector switch (Page 3) * Ajuste de fabrica Ver Figura 6 Contacto de senalizacion, remoto; selector (Pagina 3) A A B ON 60 REMOTE 5 OFF * * * 1.2 x * 6 ( 3) Signalisierung Signaling Senalizacion LED grun: Ausgangsspannung > 20 V Green LED: Output voltage > 20 V LED verde: Tension de salida > 20 V LED > 20 V LED gelb: Uberlast im Betriebsmodus "Konstantstrom" Yellow LED: Overload in the "constant current" mode LED amarillo: Sobrecarga en modo de operacion "Intensidad constante" LED"" LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus "Shut down" oder Remote off Siehe Bild 7 Signalisierung (Seite 4) Red LED: Latching shutdown in the "Shutdown" mode or for remote off See Figure 7 Signaling (Page 4) LED rojo: Desconexion con memoria en modo de operacion "Parada" o Remote Off Ver Figura 7 Senalizacion (Pagina 4) LED"Shut down" 7 ( 4) Meldekontakt, Remote Signaling contact, remote Contacto de senalizacion, remoto Meldekontakt (13,14): Ausgangsspannung > 20 V Signaling contact (13,14): Output voltage > 20 V Contacto de senalizacion (13, 14): Tension de salida > 20 V 1314 > 20 V Kontaktbelastbarkeit: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A Contact rating: 30 V AC/0.5 A; 60 V DC/0.3 A; 30 V DC/1 A Capacidad de carga de los contactos: 30 V AC/0,5 A; 60 V DC/0,3 A; 30 V DC/1 A 30 V/0.5 A AC60 V/0.3 A DC30 V/1 A DC Remote (15,16): Nicht potenzialgetrennter Eingang zur Fern-EIN/AUS-Schaltung der Stromversorgung. Remote (15,16): Non-isolated input for remotely switching the power supply on/off. 1516/ Funktion: Werden die Kontakte 15 - 16 kurzgeschlossen (R < 8k), so erfolgt die Fern-Ausschaltung. Hat die Stromversorgung in der Betriebsart speichernde Abschaltung" infolge einer Uberlast speichernd abgeschaltet, so lasst sie sich durch Fern-AUS und wiederum Fern-EIN neu starten. Function: The device is remotely switched off when contacts 15 - 16 are short-circuited (R < 8k). If the power supply is shut down and latched in the "latching shutdown" mode as a result of an overload, then it can be restarted using remote off followed by remote on. Remoto (15,16): entrada sin aislamiento galvanico para la conexion/desconexion a distancia de la fuente de alimentacion. Siehe Bild 6 Meldekontakt, Remote; Wahlschalter (Seite 3) See Figure 6 Signaling contact, remote; selector switch (Page 3) Funcion: si los contactos 15-16 estan cortocircuitados (R < 8 k), se produce una desconexion remota. Si la fuente de alimentacion en modo "Desconexion con memoria" se ha desconectado con memoria debido a una sobrecarga, puede reiniciarse con una desconexion remota seguida de una conexion remota. Ver Figura 6 Contacto de senalizacion, remoto; selector (Pagina 3) 15 - 16 (R < 8 k) "" 6 ( 3) A5E39378072, 10.2016 Technische Daten 6EP3333-8SB00-0AY0 Bild 4: Eingang Figure 4: Input Figura 4: Entrada 4: Figure 4: Entree Figura 4: Ingresso 4: 6EP3334-8SB00-0AY0 6EP3333-8SB00-0AY0 6EP3334-8SB00-0AY0 6EP3333-8SB00-0AY0 6EP3334-8SB00-0AY0 Magnitudes de entrada Eingangsnennspannung Ue nenn: 1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz Rated input voltage Uin rated: 1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz Tension nominal de entrada Ue nom: 1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz Ue 1 AC 120/230 V50 - 60 Hz Spannungsbereich: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V Voltage range: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V Rango de tension: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V 1 85 - 132/170 - 264 V Derating bei Ue < 100 V / < 200 V: 20 % [Ia] Derating at Uin < 100 V / < 200 V: 20 % [Iout] Derating con Ue < 100 V/< 200 V: 20 % [Is] Ue < 100 V / < 200 V 20 % [Ia] Eingangsnennstrom Ie nenn bei Nennlast: Rated input current Iin rated at rated load: Intensidad nominal de entrada Ie nom con carga nominal: Ie 2,1/1,2 A 2.1/1.2 A 2,1/1,2 A 2.1/1.2 A 4,0/1,9 A 4.0/1.9 A 4,0/1,9 A 4.0/1.9 A Eingangssicherung: intern Input fuse: Internal Fusible de entrada: interno Empfohlener Leitungsschutzschalter: Charakteristik C: 6/10 A Recommended miniature circuit breaker: Characteristic C: 6/10 A Automatico magnetotermico recomendado: curva C: 6/10 A C 6/10 A Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast: Power consumption (active power) at full load: Consumo (potencia activa) a plena carga: 130 W 130 W 130 W 130 W 258 W 258 W 258 W Ausgangsgroen Output variables Magnitudes de salida Ausgangsnennspannung Ua nenn: Rated output voltage Uout rated : Tension nominal de salida Us nom: Ua 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V Einstellbereich: Einstellung uber Potenziometer an der Geratevorderseite: Setting range: Set using a potentiometer at the front of the device: Rango de ajuste: Ajuste mediante el potenciometro en el frontal del aparato: 24 - 28,8 V 24 - 28.8 V 24 - 28,8 V 24 - 28.8 V 24 - 28,8 V 24 - 28.8 V 24 - 28,8 V 258 W 24 V 24 - 28.8 V Derating ab Ua > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua] Derating from Uout > 24 V: 4 % [Iout]/V [Uout] Derating a partir de Us > 24 V: 4 % [Is]/V [Us] Ua > 24 V 4 % [Ia]/V [Ua] Ausgangsnennstrom Ia nenn: Rated output current Iout rated: Intensidad nominal de salida Is nom: Ia 5A 5A 15 A 10 A 5A 10 A Power boost in operation: 300 % Iout rated for 25 ms 30 A 15 A 30 A 10 A Aumento de potencia en servicio: 300% Is nom durante 25 ms 300 % Ia 25 ms 15 A 15 A 30 A 10 A 30 A Extra Power beim Einschalten und im Betrieb: 150 % Ia nenn fur 5 s (pro min) Extra power during switch-on and operation: 150 % Iout rated for 5 s (per min) Potencia adicional al conectar y durante el funcionamiento: 150% Is nom durante 5 s (por min) 150 % Ia 5 s 7,5 A 7.5 A 7,5 A 7.5 A 15 A 15 A 15 A Umgebungsbedingungen Ambient conditions Condiciones ambientales Temperatur fur Betrieb: -25 ... 70 C; Temperature for operation: -25 ... 70 C Temperatura de funcionamiento: -25 ... 70 C; -25 - 70 C Derating bei > 60 C: 2 % Ia nenn/K Derating at > 60 C: 2 % Iout rated/K Derating con > 60 C: 2 % Is nom/K > 60 C 2 % Ia /K Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminacion 2 2 Eigenkonvektion Natural convection Conveccion natural Schutzfunktion Protective function Funcion de proteccion Strombegrenzung bei permanenter Uberlast (> 5 s), Ansprechwert: max. 1,2 x Ia nenn Current limiting for permanent overload (> 5 s), response value: max. 1.2 x Iout rated Limitacion de corriente con sobrecarga permanente (> 5 s), valor de reaccion: Max. 1,2 x Is nom (> 5 s) 1.2 x Ia Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend Characteristic of current limitation constantly dropping Caracteristica de limitacion de corriente: monotona decreciente Abmessungen Dimensions Dimensiones Breite x Hohe x Tiefe in mm: 45 x 125 x 125 Width x height x depth in mm: 55 x 125 x 125 Zubehor Funktionserweiterung durch Erganzungsmodule Redundanzmodul, Puffermodul, Diagnosemodul SITOP select oder DC USV moglich. Entsorgungsrichtlinien A5E39378072, 10.2016 6EP3334-8SB00-0AY0 Input variables Power Boost im Betrieb: 300 % Ia nenn fur 25 ms Bild 6: Meldekontakt, Remote; Wahlschalter Figure 6: Signaling contact, remote; selector switch Figura 6: Contacto de senalizacion, remoto; selector 6: Figure 6: Contact de signalisation, commande a distance, selecteur Figura 6: Contatto di segnalazione, Remote; selettore 6: , ; 6EP3333-8SB00-0AY0 Datos tecnicos Eingangsgroen 5A Bild 5: Ausgang Figure 5: Output Figura 5: Salida 5: Figure 5: Sortie Figura 5: Uscita 5: Technical data Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfahig und sollten grundsatzlich der Wiederverwertung zugefuhrt werden. Das Produkt selbst darf nicht uber den Hausmull entsorgt werden. Service und Support Weiterfuhrende Hinweise erhalten Sie uber die Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 45 x 125 x 125 55 x 125 x 125 Accessories Function expansion possible using the additional modules redundancy module, buffer module, diagnostics module SITOP select or DC UPS. Disposal guidelines Packaging and packaging aids can and must always be recycled. The product itself may not be disposed of by means of domestic refuse. Service and Support Additional information is available through the homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Altura x anchura x profundidad en mm: x x (mm) 45 x 125 x 125 45 x 125 x 125 55 x 125 x 125 Accesorios Es posible una ampliacion funcional mediante modulos complementarios: modulo de redundancia, modulo de respaldo, modulo de diagnostico SITOP select o SAI DC. Directivas de eliminacion de residuos Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por lo que deberia separarse para su reutilizacion. El producto propiamente dicho no debera eliminarse a traves de la basura domestica. Servicio tecnico y asistencia Encontrara informacion adicional en la pagina web (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 15 A 55 x 125 x 125 SITOP select UPS (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com + 49 (0) 911 895 7222 3 FRANCAIS Description Bild 7: Signalisierung Figure 7: Signaling Figura 7: Senalizacion 7: Figure 7: Signalisation Figura 7: Segnalazione 7: Descrizione Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables, avec indice de protection IP20 et de classe de protection I. Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di protezione I. Alimentations a decoupage au primaire pour raccordement au reseau CA monophase (reseau TN ou TT selon VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) avec des tensions nominales de 120/230 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, avec separation galvanique, protegees contre les courts-circuits et la marche a vide. Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alternata monofase (rete TN, TT secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensioni nominali 120/230 V, 50 - 60 Hz, tensione di uscita +24 V DC, a potenziale libero, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto. SITOP IP20 I. Voir Figure 1 Vue des appareils (Page 1) Vedere Figura 1 Vista degli apparecchi (Pagina 1) 1- ( TN, TT IT VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) 120/230 , 50 - 60 ; +24 . , , . . 1 ( 1) Consignes de securite Avvertenze di sicurezza IMPORTANT ATTENZIONE L'exploitation de cet appareil / ce systeme dans les meilleures conditions de fonctionnement et de securite suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adequats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux. Cet appareil / ce systeme ne peut etre configure et exploite qu'a condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante. L'installation et la mise en service de l'appareil / du systeme doit imperativement etre effectue par des personnes qualifiees. Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente. L'apparecchio/il sistema puo essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato. / , , , , . / . / . L'appareil satisfait a la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; EN 60079-15 Il dispositivo e conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15 ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 ATTENTION NE PAS ADAPTER LA TENSION NI ACTIONNER LE COMMUTATEUR DIP EN ATMOSPHERE EXPLOSIBLE ! ATTENTION RISQUE D'EXPLOSION - LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITE DE L'APPAREIL A LA CLASSE I, DIVISION 2 ATTENTION RISQUE D'EXPLOSION - L'OUVERTURE DES BORNES DOIT S'EFFECTUER UNIQUEMENT AVEC L'APPAREIL HORS TENSION OU DANS UN ENVIRONNEMENT NON DANGEREUX Fixation AVVERTENZA NON ADATTARE LA TENSIONE E NON AZIONARE I DIP SWITCH IN ATMOSFERA ESPLOSIVA! AVVERTENZA LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUO COMPROMETTERE L'IDONEITA PER CLASS I, DIVISION 2 AVVERTENZA RISCHIO DI ESPLOSIONE - APRIRE I CONTATTI SOLO CON L'APPARECCHIO DISINSERIRTO O IN UN AMBIENTE NON ESPLOSIVO Montaggio DIP- ! - CLASS I, DIVISION 2 - Montage sur rail DIN symetrique -TH35-15/7,5 (EN 60715). Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). TH35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit etre fixe de sorte que les bornes d'entree et les bornes de sortie se trouvent en bas. L'apparecchio va montato con i morsetti di ingresso e di uscita in basso. , . Un espace libre de 50 mm doit etre prevu en dessous et au-dessus de l'appareil. Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm. 50 . Les appareils installes dans les zones a risque d'explosion ( II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent etre montes dans un coffret de distribution avec indice de protection IP54 ou superieur. Ce coffret doit repondre aux specifications de la norme EN 60079-15. Voir Figure 2 Structure (Page 2) Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione ( II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere conforme alle specifiche della normativa EN 60079-15. Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) IP54 . EN 60079-15. . 2 ( 2) Raccordement Collegamento ATTENTION Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur general de l'installation et le condamner pour empecher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entrainer la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pieces sous tension. Actionner le potentiometre uniquement a l'aide d'un tournevis isole. 4 ITALIANO AVVERTENZA Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione e necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione puo provocare la morte o gravi lesioni personali. E consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato. . . . A5E39378072, 10.2016 L'installation des appareils doit se faire en conformite avec les prescriptions nationales. Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali vigenti. . Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur moteur doit etre prevu en entree. Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, un interruttore magnetotermico o un salvamotore. Le raccordement de la tension d'alimentation doit etre realise conformement a IEC 60364 et EN 50178. L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in conformita alle norme IEC 60364 ed EN 50178. : , . Il convient d'utiliser des cables adaptes a une temperature d'au moins 90 C (seulement pour UL508). Impiegare cavi adatti a temperature minime di 90 C (solo per UL508). Voir Figure 4 Entree (Page 3) Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 6 Contact de signalisation, commande a distance, selecteur (Page 3) Voir Figure 3 Caracteristiques des bornes (Page 2) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 6 Contatto di segnalazione, Remote; selettore (Pagina 3) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa Constitution Struttura , 90 C ( UL508). . 4 ( 3) . 5 ( 3) . 6 , ; ( 3) . 3 ( 2) *1) Entree CA Ingresso AC Sortie CC Uscita DC Potentiometre 24 - 28,8 V Potenziometro 24 - 28,8 V 24 - 28,8 Contacts de signalisation (13, 14), commande a distance (15, 16) Contatto di segnalazione (13, 14), Remote (15, 16) (13, 14), (15, 16) Temoins lumineux (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selecteur Selettore Coulisseau de fixation sur rail DIN symetrique Dispositivo di aggancio per guida profilata DIN- Convection Convezione Espace libre au-dessus / en dessous Voir Auto-Hotspot Spazio libero superiore/inferiore Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) / . 2 ( 2) Mode de fonctionnement Modo operativo Fonctionnement en parallele et comportement sur court-circuit commutable Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile Le couplage en parallele de deux appareils de meme type pour augmenter la puissance n'est autorise que par commutation de la caracteristique de sortie avec le selecteur A en position ON. A Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per aumentare la potenza e unicamente consentito con la commutazione della caratteristica di uscita posizionando il selettore A su ON. B A ON. B ON Fonctionnement en parallele : Pente de la caracteristique de sortie Coupure memorisee : L'appareil est coupe en cas de surcharge. Une remise a zero s'effectue en desactivant l'alimentation reseau pendant au moins 60 s ou en la desactivant puis en la reactivant a distance (REMOTE) pendant au moins 5 s. ON Funzionamento in parallelo: Pendenza della caratteristica di uscita OFF* Mode individuel* Courant constant * 1,2 x courant nominal en cas de surcharge OFF * Funzionamento singolo * Corrente costante * 1,2 x corrente nominale in caso di sovraccarico * Etat a la livraison Voir Figure 6 Contact de signalisation, commande a distance, selecteur (Page 3) Disattivazione con memorizzazione: In caso di sovraccarico l'apparecchiatura viene disinserita. Il reset avviene disinserendo l'alimentazione di rete (OFF) per min. 60 s oppure REMOTE eseguendo un OFF/ON per min. 5 s. * Stato di fornitura Vedere Figura 6 Contatto di segnalazione, Remote; selettore (Pagina 3) A B ON : : . 60 . REMOTE 5 . OFF * * * 1,2 x * . 6 , ; ( 3) Signalisation Segnalazione LED verte : Tension de sortie > 20 V LED verde: Tensione di uscita > 20 V : > 20 LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant" LED giallo: Sovraccarico nel modo operativo "corrente costante" : LED rouge : Coupure memorisee en mode de fonctionnement "Shut down" ou Mise hors tension a distance Voir Figure 7 Signalisation (Page 4) LED rosso: Disinserzione con memorizzazione nel modo operativo "Shut down" o Remote Off Vedere Figura 7 Segnalazione (Pagina 4) : "Shut down" Remote off . 7 ( 4) Contact de signalisation, commande a distance Contatto di segnalazione, Remote , Contact de signalisation (13,14) : Tension de sortie > 20 V Contatto di segnalazione (13,14): Tensione di uscita > 20 V (13,14): > 20 Intensite maximale admissible des contacts : 30 V CA / 0,5 A ; 60 V CC / 0,3 A ; 30 V CC / 1 A Caricabilita del contatto: AC 30 V/0,5 A; DC 60 V/0,3 A; DC 30 V/1 A : 30 /0,5 . ; 60 /0,3 . ; 30 /1 . A distance (15,16) : entree sans separation galvanique pour l'activation / la desactivation a distance de l'alimentation. Remote (15,16): ingresso senza separazione di potenziale verso il circuito ON/OFF remoto dell'alimentazione elettrica. (15,16): / . Fonction : la desactivation a distance a lieu en cas de court-circuit des contacts 15 - 16 (R < 8 k). En cas de coupure memorisee de l'alimentation en mode "Coupure memorisee" suite a une surcharge, il est possible de la redemarrer par une desactivation suivie d'une reactivation a distance. Funzione: cortocircuitando i contatti 15 - 16 (R < 8k) si provoca lo spegnimento a distanza. Se l'alimentazione elettrica si disinserisce nel modo operativo "Disinserzione con memorizzazione" a seguito di un sovraccarico, con un comando OFF remoto seguito da un ON remoto la si puo ripristinare. Voir Figure 6 Contact de signalisation, commande a distance, selecteur (Page 3) A5E39378072, 10.2016 IEC 60364 EN 50178. Vedere Figura 6 Contatto di segnalazione, Remote; selettore (Pagina 3) : 15 - 16 (R < 8) . ( ) . . 6 , ; ( 3) 5 Caracteristiques techniques 6EP3333-8SB00-0AY0 6EP3334-8SB00-0AY0 6EP3333-8SB00-0AY0 6EP3334-8SB00-0AY0 6EP3333-8SB00-0AY0 6EP3334-8SB00-0AY0 Grandeurs d'entree Grandezze di ingresso Tension d'entree nominale Ue nom : 1 ph. 120/230 V 50 - 60 Hz Tensione di ingresso nominale Ui nom: 1 AC 120/230 V 50 - 60 Hz Ue : 1-. 120/230 . , 50 - 60 Plage de tension : 1ph. 85 - 132 / 170 - 264 V Campo di tensione: 1 AC 85 - 132/170 - 264 V : 1 85 - 132/170 - 264 Declassement pour Ue < 100 V / < 200 V : 20 % [Is] Derating con Ui < 100 V / < 200 V: 20 % [Iu] Ue < 100 / < 200 : 20 % [Ia] Courant d'entree nominal Ie nom sous charge nominale : Corrente di ingresso nominale Ii nom con carico nominale: Ie : 2,1/1,2 A 2,1/1,2 A 2,1/1,2 4,0/1,9 A 4,0/1,9 A 4,0/1,9 Fusible d'entree : interne Fusibile di ingresso: interno : Disjoncteur recommande : caracteristique C : 6/10 A Interruttore magnetotermico consigliato: caratteristica C: 6/10 A : C: 6/10 Puissance absorbee (puissance active) a pleine charge : Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva): ( ) : 130 W 130 W 130 258 W Grandeurs de sortie 24 V 258 W Grandezze di uscita Tension de sortie nominale Us nom : Tensione nominale di uscita Uu nom: 24 V 24 V 258 Ua : 24 V 24 24 Plage de reglage : Reglage via le potentiometre situe sur la face avant de l'appareil : Campo di regolazione: Regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio: : : 24 - 28,8 V 24 - 28,8 V 24 - 28,8 24 - 28,8 V Declassement a partir de Us > 24 V : 4 % [Is] / V [Us] Derating da Uu >24 V: 4 % [Iu nom]/V [Ua]; Courant de sortie nominal Is nom : Corrente nominale di uscita Iu nom: 5A 10 A Power Boost en service : 300 % Is nom pendant 25 ms 15 A 5A 24 - 28,8 V 30 A 15 A Extra Power all'inserzione e in esercizio: 150 % Iu nom per 5 s (al minuto) 7,5 A 7,5 A 15 A 24 - 28,8 Ua > 24 : 4 % [Ia]/V [Ua] Ia nenn: 10 A Power Boost in esercizio: 300 % Iu nom per 25 ms Extra Power a la mise en marche et en service : 150 % Is nom pendant 5 s (par min) 5 10 (Power Boost) : 300 % Ia 25 30 A 15 30 (Extra Power) : 150 % Ia 5 ( ) 15 A 7,5 15 Conditions ambiantes Condizioni ambientali Temperature de service : -25 ... 70 C ; Temperatura di esercizio: -25 ... 70 C; : -25 ... 70 C; Declassement pour > 60 C : 2 % Is nom/K Derating a > 60 C: 2 % Iu nom/K > 60 C: 2 % Ia /K Degre de pollution 2 Grado di inquinamento 2 2 Convection naturelle Convezione naturale Fonction de protection Funzione di protezione Limitation de courant en cas de surcharge permanente (> 5 s), seuil de reponse : max. 1,2 x Is nom Limitazione di corrente con sovraccarico permanente (>5 s), valore di intervento: max. 1,2 x Iu nom (> 5 ), : . 1,2 x Ia Courbe de limitation de courant decroissante Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente Dimensions Dimensioni Largeur x hauteur x profondeur en mm : Larghezza x altezza x profondita in mm: x x : 45 x 125 x 125 55 x 125 x 125 Accessoires L'extension de fonction est possible au moyen des modules d'extension module de redondance, module tampon, module de diagnostic SITOP select ou ASI CC. Directives de recyclage L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc etre traites par une filiere de recyclage. Il est interdit de se debarrasser de l'appareil via les dechets domestiques. SAV et assistance Vous trouverez des informations supplementaires sur la page d'accueil (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone : + 49 (0) 911 895 7222 6 Dati tecnici 45 x 125 x 125 55 x 125 x 125 Accessori Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di ridondanza, modulo buffer, modulo di diagnostica SITOP select o modulo DC UPS. Direttive sullo smaltimento L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti ordinari. Service & Support Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 45 x 125 x 125 55 x 125 x 125 - , , SITOP select . . . (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com : + 49 (0) 911 895 7222 A5E39378072, 10.2016