s Lasttrennschalter mit Sicherungen Switch disconnector with fuses Interrupteur-sectionneur a fusibles Interruptor-seccionador con fusibles Interruttore-sezionatore con fusibili Interruptor seccionador com fusiveis 3KL55, 3KM55 3KL57, 3KM57 Lasttrennschalter Switch-disconnector Interrupteur-sectionneur Interruptor-seccionador Interruttore-sezionatore Interruptor seccionador 3KA55, 3KA57 3KA58 IEC / EN 60947-3 Betriebsanleitung Instrucoes de Servico Operating Instructions letme kilavuzu Instructions de service Deutsch Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Gerats muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. ! GEFAHR Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. DANGER Francais Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet equipement avant d'avoir lu et assimile les presentes instructions et notamment les conseils de securite et mises en garde qui y figurent. PELIGRO La securite de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des composants certifies. Italiano Portugues Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. ! Tension peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentacion electrica antes de trabajar en el equipo. PRECAUCION El funcionamiento seguro del aparato solo esta garantizado con componentes certificados. PRUDENCE Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components. Espanol Leer y comprender este instructivo antes de la instalacion, operacion o mantenimiento del equipo. DANGER Tension electrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d'intervenir sur l'appareil. CAUTION Eine sichere Geratefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewahrleistet. Istruzioni operative ! Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. VORSICHT ! Instructivo English ! Gefahrliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerat spannungsfrei schalten. IEC / EN 60947-3 PERICOLO Tensione pericolosa. Puo provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l'alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. CAUTELA Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura e garantito soltanto con componenti certificati. Ler e compreender estas instrucoes antes da instalacao, operacao ou manutencao do equipamento. ! PERIGO Tensao perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a alimentacao eletrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento. CUIDADO O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados. ! Technical Assistance: E-mail: support.automation@siemens.com Internet: http://support.automation.siemens.com GWA 4NEB 235 2631-30 DS 01 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 Last update: 09 April 2010 Deutsch English Francais Schutzart IP00 ohne Abdeckungen. Schutzart IP20 von Bedienseite her mit Abdeckhaube und Anschlussabdeckungen. Technische Daten Bemessungsisolationsspannung Ui: UC 1000 V Bemessungsstospannung Uimp : 8 kV Bemessungsbetriebsspannung Ue A Bemessungsbetriebsstrom Ie A Bemessungsbetriebsstrom Ie 4. Pol schaltbar Betatigungsmoment: 16 Nm (gepruft nach IEC 60947-3 mit 48 Nm) Zulassige Umgebungstemperatur: -25 C bis +55 C Degree of protection IP00 without covers. Degree of protection IP20 on the operating side with cover hood and terminal covers. Technical data Rated insulation voltage Ui : 1000 V UC Rated impulse voltage Uimp : 8 kV Rated operational voltage Ue A Rated operational current Ie A Rated operational current Ie 4th pole switchable Torque: 16 Nm (tested according to IEC 60947-3 with 48 Nm) Degre de protection IP00 sans capots. Degre de protection IP20 sur la face de service avec capot et couvre-bornes. Caracteristiques techniques Tension assignee d'isolement Ui : UC 1000 V Tension assignee de tenue aux chocs Uimp : 8 kV Tension assignee d'emploi Ue A Courant assigne d'emploi Ie A Courant assigne d'emploi Ie 4eme pole commutable Couple: 16 Nm (teste selon CEI 60947-3 avec 48 Nm) Technische Daten des Hilfsschalters siehe Schaltelement 3SB1 400-0. Montage A Zulassige Einbaulage A Max. Anschlussquerschnitt Hauptleiter: a) mehrdrahtig mit Kabelschuh, DIN 46234 b) Flachschiene c) Anschlussschrauben: M 10 Anzugsdrehmoment: 35 bis 45 Nm Permissible ambient temperature: -25 C to +55 C Technical data of auxiliary switch See contact block 3SB1 400-0. Installation A Permissible mounting position A Conductor sectional areas max. Main Conductor: a) Stranded with cable lug, DIN 46234 b) Flat bar c) Terminal screws: M 10 Tightening torque: 35 to 45 Nm Temperature ambiante admissible: -25 C a +55 C Caracteristiques techniques du bloc de contacts auxiliaires Voir bloc de contacts 3SB1 400-0. Montage A Position de montage admissible A Section max. des conducteurs Conducteur principal : a) multibrin avec cosse de cable, DIN 46234 b) barre plate c) vis de serrage: M 10 couple de serrage: 35 a 45 Nm Espanol Italiano Portugues Grado de proteccion IP00 sin cubiertas. Grado de proteccion IP20 con caperuza y cubrebornes desde el lado de manejo. Datos tecnicos Tension asignada de aislamiento Ui : UC 1000 V Tension asignada a impulso Uimp : 8 kV Grado di protezione IP00 senza coperture. Grado di protezione IP20 con calotta di protezione e coperture dei collegamenti sul lato di servizio. Dati tecnici Tensione nominale d'isolamento Ui : UC 1000 V Tensione impulsiva nominale Uimp : 8 kV Grau de protecao IP00 sem coberturas. Grau de protecao IP20 com tampa de cobertura e coberturas de terminais do lado de operacao. Dados tecnicos Tensao nominal de isolamento Ui : UC 1000 V Tensao nominal transitoria Uimp : 8 kV Tension asignada de servicio Ue Tensione nominale d'esercizio Ue Tensao nominal de operacao Ue A Intensidad asignada de servicio Ie A Corrente nominale d'esercizio Ie A Corrente nominal de operacao Ie A Intensidad asign. de servicio Ie 4 polo comutable A Corr. nominale d'esercizio Ie 4 polo commutabile A Corrente nominal de operacao Ie 4 polo comutaPar de accionamiento: 16 Nm (comprobado de conformidad IEC 60947-3 con 48 Nm) Temperatura ambiente admisible: -25 C a +55 C Datos tecnicos del contacto auxiliar Vease elemento de maniobra 3SB1 400-0. Montaje A Posicion de montaje admisible A Seccion max. de conexion Conductores principales: a) Multifilares con terminal para cable, DIN 46234 b) Barra plana: c) Tornillos de conexion: M 10 Par de apriete 35 a 45 Nm Coppia: 16 Nm (esaminato secondo IEC 60947-3 con 48 Nm) Temperatura ambiente ammissibile: -25 C...+55 C Dati tecnici del blocchetto di contatti ausiliari v. blocchetto 3SB1 400-0. Installazione A Posizione di montaggio ammissibile A Sezioni max. dei conduttori di allacciamento Conduttori principali: a) a piu fili con capocorda, DIN 46234 b) sbarra conduttrice piatta c) viti di attacco: M 10 Coppia di serraggio 35 ... 45 Nm vel Torque de acionamento 16 Nm (testado segundo a norma IEC 60947-3 com 48 Nm) Temperatura ambiente admissivel: -25 C ate +55 C Dados tecnicos da chave auxiliar ver dispositivo de comutacao 3SB1 400-0. Montagem A Posicao de montagem permitida A Secao transversal max. de conexao Condutor principal: a) multifilar com terminal de cabo, DIN 46234 b) barramento plano c) parafusos de conexao: M 10 Torque de aperto 35 ate 45 Nm IP00 IP20 Ui: UC 1000 V Uimp : 8 kV Ue A Ie A Ie 4 : 16 Nm ( IEC 60947-3 48 Nm) : -25 C +55 C 3SB1 400-0 A A : a) , DIN 46234 b) c) : M 10 35 45 Nm 2 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 Deutsch English Francais Schutzleiter: mehrdrahtig mit Kabelschuh, DIN 46234: 120 mm2 Flachschiene: 20 mm x 2,5 mm c) Anschlussschraube: M 8 Anzugsdrehmoment: 18 bis 22 Nm Hilfsleiter (3SB1400-0.): - eindrahtig: 2 x (1 bis 2,5) mm2 - feindrahtig mit Aderendhulse: 2 x (0,75 bis 1,5) mm 2 - Anschlussschrauben: M 3,5 - Anzugsdrehmoment: 1 bis 1,2 Nm Protective conductor: Stranded with cable lug, DIN 46234: 120 mm2 Flat bar: 20 mm x 2.5 mm c) Terminal screw: M 8 Tightening torque: 18 to 22 Nm Auxiliary conductor (3SB1400-0.): - Solid:: 2 x (1 to 2.5) mm 2 - Finely stranded with end sleeve: 2 x (0.75 to1.5) mm2 - Terminal screws: M 3.5 - Tightening torque: 1 to 1.2 Nm Conducteur de protection : multibrin avec cosse de cable, DIN 46234 : 120 mm2 barre plate: 20 mm x 2,5 mm c) vis de serrage: M 8 couple de serrage: 18 a 22 Nm Conducteur auxiliaire (3SB1400-0.) : - unifilaire: 2 x (1 a 2,5) mm2 - ame souple avec embout: 2 x (0,75 a 1,5) mm2 - vis de serrage: M 3,5 - couple de serrage: 1 a 1,2 Nm A Schaltplane a) 3KL55, 3KL57 b) 3KM55, 3KM57 c) 3KA55, 3KA57, 3KA58 A Montageskizze fur den direkten Spannungsabgriff von der Schiene fur 3KM55, 3KM57 Dieser Abgriff ist jedoch nicht gesichert und nicht schaltbar. Montagefolgen: 1), 2), 3), 4) eindrahtig: 1 bis 2,5 mm2 feindrahtig mit Aderendhulse: 0,75 bis 1,5 mm2 A Circuit diagrams a) 3KL55, 3KL57 b) 3KM55, 3KM57 c) 3KA55, 3KA57, 3KA58 A Drawing showing voltage tap-off from the busbar with 3KM55, 3KM57 The tap-off is not protected and cannot be switched. Installation sequences: 1), 2), 3), 4) Solid: 1 to 2.5 mm2 Finely stranded with end sleeve: 0.75 to 1.5 mm 2 A Schemas de branchement a) 3KL55, 3KL57 b) 3KM55, 3KM57 c) 3KA55, 3KA57, 3KA58 A Schema de montage pour prise directe de tension sur la barre avec 3KM55, 3KM57 Cette derivation n'est pas protegee et ne peut etre commutee. Sequence de montage : 1), 2), 3), 4) unifilaire: 1 a 2,5 mm2 ame souple avec embout: 0,75 a 1,5 mm2 Espanol Italiano Portugues Conductores de proteccion: Multifilares con terminal para cable, DIN 46234: 120 mm2 Barra plana: 20 mm x 2,5 mm c) Tornillo de conexion: M 8 Par de apriete: 18 a 22 Nm Conductores auxiliares (3SB1400-0.) - monofilar: 2 x (1 a 2,5) mm2 - de hilos finos con manguito: 2 x (0,75 a 1,5) mm 2 - Tornillos de conexion: M 3,5 - Par de apriete: 1 a 1,2 Nm Conduttore di protezione: multifilare con capocorda, DIN 46234: 120 mm2 sbarra conduttrice piatta: 20 mm x 2,5 mm c) vite di attacco: M 8 coppia di serraggio: 18 ... 22 Nm Conduttori ausiliari (3SB1400-0.) - unifilare: 2 x (1 ... 2,5) mm2 - a trefoli con boccole: 2 x (0,75 ... 1,5) mm2 - Viti di attacco: M 3,5 - Coppia di serraggio: 1 ... 1,2 Nm Condutor de protecao: multifilar com terminal de cabo, DIN 46234: 120 mm2 Barramento plano: 20 mm x 2,5 mm c) Parafuso de conexao: M 8 Torque de aperto: 18 ate 22 Nm Condutor auxiliar (3SB1400-0.) - monofilar: 2 x (1 ate 2,5) mm2 - de fio fino com caixa teminal de fio: 2x (0,75 ate 1,5) mm2 - parafusos de conexao: M 3,5 - torque de aperto: 1 ate 1,2 Nm A Esquemas de conexiones a) 3KL55, 3KL57 b) 3KM55, 3KM57 c) 3KA55, 3KA57, 3KA58 A Esquema de montaje para la toma directa de tension en la barra para 3KM55, 3KM57 Esta toma de tension no esta protegida ni se puede maniobrar. Secuencias de montaje: 1), 2), 3), 4) monofilar: 1 a 2,5 mm2 de hilos finos con manguito: 0,75 a 1,5 mm2 A Schemi circuitali a) 3KL55, 3KL57 b) 3KM55, 3KM57 c) 3KA55, 3KA57, 3KA58 A Schema di montaggio per presa diretta di tensione alla sbarra conduttrice per 3KM55, 3KM57 La presa non e protetta e non e commutabile. Sequenza di montaggio: 1), 2), 3), 4) unifilare: 1 ... 2,5 mm2 a trefoli con boccole: 0,75 ... 1,5 mm2 A Esquemas eletricos a) 3KL55, 3KL57 b) 3KM55, 3KM57 c) 3KA55, 3KA57, 3KA58 A Esquema de montagem para captacao direta de tensao do barramento para 3KM55, 3KM57 Porem esta captacao nao e segura e nao e comutavel. Sequencias de montagem: 1), 2), 3), 4) monofilar: 1 a 2,5 mm2 de fio fino com caixa teminal de fio: 0,75 a 1,5 mm 2 : , DIN 46234:120 mm2 : 20 mm x 2.5 mm c) M 8 : 18 22 Nm (3SB1400-0.): - : 2 x (1 2.5) mm2 - : 2 x (0.75 1.5) mm2 - : M 3.5 - : 1 1.2 Nm A a) 3KL55, 3KL57 b) 3KM55, 3KM57 c) 3KA55, 3KA57, 3KA58 A 3KM55,3KM57 : 1), 2), 3), 4) : 1 2.5 mm2 : 0.75 1.5 mm2 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 3 Deutsch English Francais AE Montage 4. Pol an 3KL55, 3KM55, 3KL57, AE Installation 4th pole with 3KL55, 3KM55, AE Montage d'un 4eme pole sur 3KL55, 3KM55, * * * * * * * * 3KM57, 3KA55, 3KA57, 3KA58 ACHTUNG: Anbau nur bei beidseitig freigeschaltetem Schalter zulassig. Schalter ausschalten - falls erforderlich, Sicherungen und rechte Trennwand entfernen. Plexiglasscheibe (1) entfernen. Befestigungswinkel (mit kurzem Schenkel zum Schalter) in die Schlitze (2) bis zum Anschlag einstecken. Die Ose (3) mit dem Schieber bis zum Anschlag aus dem 4. Pol ziehen. Die Ose (3) in den Haken (4) einhangen und anschlieend den 4. Pol an den Schalter drucken. Den 4. Pol mit den beiliegenden 4 Schrauben am Schalter befestigen. Funktionskontrolle. * * * * * * 3KL57, 3KM57, 3KA55, 3KA57, 3KA58 CAUTION: Assembly only permitted with disconnector isolated on either side. Open disconnector; if required, remove fuses and righthand barrier. Remove plexiglas cover (1). Insert fixing angle (with short leg towards disconnector) in the slots (2) up to the stop. Pull lug (3) with slide out of the 4th pole up to the stop. Suspend lug (3) from hook (4) and then press the 4th pole against the disconnector. Fix the 4th pole to the disconnector using the 4 screws enclosed. Function check. 3KL57, 3KM57, 3KA55, 3KA57, 3KA58 * IMPORTANT : montage uniquement sur interrupteur-sectionneur mis hors tension des deux cotes. * Ouvrir l'interrupteur-sectionneur. Au besoin, enlever les fusibles et la cloison de droite. * Enlever la garniture (1) en plexiglas. * Introduire l'equerre de fixation (la branche courte donnant vers l'interrupteur-sectionneur) dans la fente (2) jusqu'a la butee. * Degager du 4eme pole l'oeillet (3) da la coulisse en tirant jusqu'a la butee. * Accrocher l'oeillet (3) dans le crochet (4) et pousser le 4eme pole sur l'interrupteur-sectionneur. C Dimension drawing of 4th pole 3KX3 553-0AA * Fixer le 4eme pole sur l'interrupteur-sectionneur a l'aide des 4 vis jointes. * Effectuer un controle fonctionnel. * Anzugsdrehmoment (Dimensions in mm) * Tightening torque C Encombrement 4eme pole, 3KX3 553-0AA Espanol Italiano Portugues AE Montaje del 4 polo el 3KL55, 3KM55, 3KL57, AE Installazione del 4 polo sul 3KL55, 3KM55, AE Montagem do 4 polo em 3KL55, 3KM55, 3KL57, * * * C Mabild 4. Pol, 3KX3 553-0AA (in mm) * * * * * * * 3KM57, 3KA55, 3KA57, 3KA58 ATENCION: El montaje solo es admisible cuando el interruptor esta habilitado por ambos lados. Desconectar el seccionador - eliminar, de ser necesario, los fusibles y el tabique derecho. Retirar la placa de plexiglas (1). Colocar los angulos de fijacion (con el lado mas corto dirigido hacia el seccionador) en las ranuras (2) hasta el tope. Sacar del 4 polo la anilla (3) con la corredera, hasta el tope. Colgar la anilla (3) del gancho (4) y seguidamente, introducir a presion el 4 polo en el interruptor. Fijar el 4 polo al seccionador con los 4 tornillos suministrados. Controlar el funcionamiento. C Diagrama del 4 polo 3KX3 553-0AA (en mm) * Par de apriete * * * * * * * * 3KL57, 3KM57, 3KA55, 3KA57, 3KA58 ATTENZIONE: Montaggio ammissibile solo con il sezionatore isolato su entrambi i lati. Disinserire il sezionatore - se necessario, togliere i fusibili e la parete divisoria destra. Togliere la piastra di plexiglas (1). Inserire fino all'arresto l'angolo di fissaggio (con il lato corto rivolto verso il sezionatore) nelle asole (2). Estrarre l'occhiello assieme alla linguetta dal quarto polo fino all'arresto. Agganciare l'occhiello (3) al gancio (4) e premere il quarto polo contro il sezionatore. Fissare il quarto polo al sezionatore usando le 4 viti allegate. Prova di funzionamento. C Schema d'ingombro del quarto polo 3KX3 553-0AA (in mm) * Coppia di serraggio (en mm) * Couple de serrage 3KM57, 3KA55, 3KA57, 3KA58 * ATENCAO: So e permitido montar com o interruptor desligado nos dois lados. * Desligar o interruptor - se for necessario, retirar os fusiveis e barreira de separacao direita. * Retirar o visor de acricilo (1). * Introduzir a cantoneira de fixacao (com aba curta voltada ao interruptor) nas fendas (2) ate o encosto. * Puxar o olhal (3) para fora do 4 polo com a corredica ate encostar. * Engatar o olhal (3) no gancho (4) e, em seguida, pressionar o 4 polo contra o interruptor. * Fixar o 4 polo ao interruptor com os 4 parafusos fornecidos. * Controle de funcionamento. C Dimensoes do 4 polo, 3KX3 553-0AA (em mm) * Torque de aperto AE 4 3KL55, 3KM55, 3KL57, 3KM57, 3KA55 * : * - * .(1) * ( ) (2) * (3) 4 * (3)(4)4 * 4 4 * C 4 , 3KX3 553-0AA ( mm) * 4 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 Deutsch English Francais Bei Inbetriebnahme sind die beigepackten Aufkleber am Gerat deutlich sichtbar anzubringen sowie der fur den vorliegenden Anwendungsfall zulassige maximale Bemessungsstrom und der Typ der verwendeten Sicherung einzutragen. In the commissioning phase the labels supplied with the disconnector must be mounted so they are clearly visible, and the maximum permissible rated current as well as type of fuse used for the intended duty must be entered in these labels. Lors de la mise en service, inscrire sur les etiquettes jointes le courant assigne maximal admissible pour l'application consideree et le type de cartouche fusible utilise, et les coller sur l'interrupteur a un endroit bien apparent. Zugelassene Sicherungseinsatze Nur Sicherungseinsatze mit versilberten Messern bzw. versilberte Trennlaschen verwenden! NH-Sicherungseinsatze nach DIN VDE 0636 Teil 21 sowie DIN 43620 Teil 1. Die Betriebs- und Sicherungsbemessungsdaten durfen die Geratebemessungsdaten nicht uberschreiten. Warnhinweis Verwendung von Halbleiter-Schutz-Sicherungseinsatzen nach DIN VDE 0636 Teil 23 sowie DIN 43620 Teil 1: Siehe Katalog DA 94, SITOR-Sicherungseinsatze. Die dort angegebenen Betriebseinschrankungen sind einzuhalten. Sicherungseinsatze E max. 400 A, DIN 43620, Groe 0+1+2 3KL55..-..B00 3KM55..-..B00 Approved fuse-links Use fuse-links with silver-plated blades or silverplated disconnecting links only! Low-voltage high-rupturing-capacity (l.v.h.r.c.) fuses to DIN VDE 0636 Part 21 and DIN 43620 Part 1. The ratings for operation and of the fuses must not exceed the ratings of the equipment. Warning Pertaining to the use of semiconductor fuse-links to DIN VDE 0636 Part 23 and DIN 43620 Part 1: See catalog DA 94, SITOR fuse-links. The operating restrictions indicated therein must be observed. Fuse-links E max. 400 A, DIN 43620, sizes 0 and 1 and 2 3KL55..-..B00 3KM55..-..B00 Cartouches fusibles admises N'utiliser que des cartouches fusibles ou des barrettes a couteaux argentes! Cartouches fusibles NH selon DIN VDE 0636, partie 21, et DIN 43620, partie 1. Les caracteristiques de service et les caracteristiques des fusibles ne doivent pas exceder celles de l'interrupteursectionneur. Avertissement Utilisation de cartouches fusibles pour semiconducteurs selon DIN VDE 0636, partie 23, et DIN 43620, partie 1: voir catalogue DA 94, cartouches fusibles SITOR. Respecter les restrictions d'exploitation qui y sont indiquees. Cartouches fusibles E max. 400 A, DIN 43620, tailles 0+1+2 3KL55..-..B00 3KM55..-..B00 Espanol Italiano Portugues Al poner en servicio, aplicar de forma visible en el aparato los autoadhesivos suministrados y para este caso especifico anotar la intensidad asignada maxima admisible y el tipo de fusible empleado. Per la messa in servizio, incollare sull'apparecchio le etichette allegate in modo che siano ben visibili e riportare la max. corrente nominale consentita per l'impiego previsto ed il tipo del fusibile usato. Na colocacao em servico, e necessario colar os adesivos de forma visivel no equipamento, bem como deve ser registrada a corrente nominal maxima admissivel e o tipo do fusivel utilizado. Cartuchos fusibles admisibles Utilizar unicamente fusibles con terminales (cuchillas) plateados o cuchillas plateadas! Cartuchos fusibles NH segun DIN VDE 0636, parte 21 y DIN 43620, parte 1. Los datos asignados de los aparatos no deben sobrepasar las caracteristicas asignadas de servicio ni las de seguridad. Aviso de precaucion Al emplear cartuchos fusibles de proteccion de semiconductores, segun DIN VDE 0636, parte 23 y DIN 43620, parte 1: vease el catalogo DA 94 sobre cartuchos fusibles SITOR. Se deben observar las limitaciones de servicio en el indicadas. Cartuchos fusibles E max. 400 A, DIN 43620, tamanos 0 y 1 y 2 3KL55..-..B00 3KM55..-..B00 Cartucce fusibili consentite Utilizzare solo cartucce fusibili con coltelli argentati o coltelli sezionatori argentati! Cartucce fusibili NH sec. DIN VDE 0636, parte 21 come pure DIN 43620, parte 1. I dati nominali di funzionamento e dei fusibili non devono essere superiori a quelli dell'apparecchio. Avvertenza Impiegare le cartucce fusibili per semiconduttori sec. DIN VDE 0636, parte 23 come pure DIN 43620, parte 1: Vedere il catalogo DA 94, cartucce fusibili SITOR. Le restrizioni per l'uso che vi sono indicate vanno rispettate. Fusibili E max. 400 A, DIN 43620, grand. 0 + 1 + 2 3KL55..-..B00 3KM55..-..B00 Cartuchos fusiveis autorizados Utilize somente cartuchos fusiveis com facas prateadas ou talas separadoras prateadas! Cartuchos fusiveis NH segundo a DIN VDE 0636 Parte 21 assim como DIN 43620 Parte 1. Os dados nominais de operacao e de fusiveis nao podem exceder os dados nominais do aparelho. Aviso Utilizacao de cartuchos fusiveis de protecao semicondutores segundo a DIN VDE 0636 Parte 23 bem como DIN 43620 Parte 1: ver o catalogo DA 94, cartuchos fusiveis SITOR. E necessario observar as restricoes de operacao la indicadas. Cartuchos fusiveis E max. 400 A, DIN 43620, tamanho 0 + 1 + 2 3KL55..-..B00 3KM55..-..B00 ! LV HRC DIN VDE 0636 21 DIN 43620 1 DIN VDE 0636 23 DIN 43620 1 : DA 94, SITOR E 400 A, DIN 43620, 0+1+2 3KL55..-..B00 3KM55..-..B00 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 5 Deutsch English Francais max. 400 A, DIN 43620, Groe 1+2 3KL57..-..B00 3KM57..-..B00 Wartung Bei Sicherungswechsel Kontaktflache von alten Fettresten reinigen und mit Kontaktfett (z. B. mit Shell Alvania RLQS) wieder leicht fetten. E max. 400 A (BS 88 Form B1, B2, B3) 3KL55..-..G00 3KM55..-..G00 3KL57..-..G00 3KM57..-..G00 * Anzugsdrehmoment max. 400 A, DIN 43620, sizes 1 and 2 3KL57..-..B00 3KM57..-..B00 Maintenance When fuses are changed, remove any residual grease from the contact surfaces and regrease them slightly with contact grease (e. g. Shell Alvania RLQS). E max. 400 A (BS 88, models B1, B2, B3) 3KL55..-..G00 3KM55..-..G00 3KL57..-..G00 3KM57..-..G00 * Tightening torque max. 400 A, DIN 43620, tailles 1+2 3KL57..-..B00 3KM57..-..B00 Maintenance Lors du remplacement de fusibles, debarasser les surfaces de contact des restes de graisse et les enduire a nouveau legerement de graisse de contact (par ex. Shell Alvania RLQS). E max. 400 A (BS 88 formes B1, B2, B3) 3KL55..-..G00 3KM55..-..G00 3KL57..-..G00 3KM57..-..G00 * Couple de serrage Maintenance in aggressive environments refer to 3ZX1012-0KA50-1AA1 Maintenance en atmosphere aggressive voir 3ZX1012-0KA50-1AA1 E Accessories Wartung bei aggressiver Atmosphare siehe 3ZX1012-0KA50-1AA1 E Zubehor Abdeckhaube 3KX3 557-3AA Weiteres Zubehor siehe Katalog. E Mabilder (in mm) ** Mindestabstand zu benachbarten geerdeten Teilen sowie zu spannungsfuhrenden Teilen Cover hood 3KX3 557-3AA For further accessories see Catalog. E Dimension drawings (in mm) ** Minimum clearance to grounded and live parts E Accessoire Capot 3KX3 557-3AA Autres accessoires, voir Catalogue. E Encombrements (en mm) ** distance minimale aux pieces voisines mises a la terre et aux pieces sous tension Espanol Italiano Portugues max. 400 A, DIN 43620, tamanos 1 y 2 3KL57..-..B00 3KM57..-..B00 Mantenimiento Al cambiar el fusible, limpiar la superficie de contacto de residuos anteriores de grasa y reengrasar ligeramente con grasa de contacto (p. ej. con Shell Alvania RLQS). E max. 400 A (BS 88 formas B1, B2 y B3) 3KL55..-..G00 3KM55..-..G00 3KL57..-..G00 3KM57..-..G00 * Par de apriete max. 400 A, DIN 43620, grand. 1 + 2 3KL57..-..B00 3KM57..-..B00 Manutenzione Prima di sostituire il fusibile e necessario eliminare dalla superficie di contatto il grasso residuo e ungere leggermente con grasso di contatto (ad es. Shell Alvania RLQS). E max. 400 A (BS 88, forma B1, B2, B3) 3KL55..-..G00 3KM55..-..G00 3KL57..-..G00 3KM57..-..G00 * Coppia di serraggio max. 400 A, DIN 43620, tamanho 1 + 2 3KL57..-..B00 3KM57..-..B00 Manutencao Ao substituir os fusiveis, limpar a superficie de contato de quaisquer residuos de graxa e novamente lubrificar ligeiramente com graxa de contatos (p.ex. com Shell Alvania RLQS). E max. 400 A (BS 88, forma B1, B2, B3) 3KL55..-..G00 3KM55..-..G00 3KL57..-..G00 3KM57..-..G00 * Torque de aperto Instrucciones de mantenimineto en ambientes agresivos ver 3ZX1012-0KA50-1AA1 Manutenzione in caso di atmosfera aggressiva vedi 3ZX1012-0KA50-1AA1 Manutencao em caso de atmosfera agressiva ver 3ZX1012-0KA50-1AA1 E Accessori E Acessorios Tampa de cobertura 3KX3 557-3AA Outros acessorios, ver o catalogo. E Diagramas dimensionais (em mm) ** Distancia minima as pecas vizinhas aterradas, assim como a pecas condutoras de tensao. E Accesorios Tapa 3KX3 557-3AA Para otros accesorios, vease el catalogo. E Diagramas (en mm) ** Distancia minima a piezas vecinas puestas a tierra o sometidas a tension Calotta 3KX3 557-3AA Per altri accessori vedi catalogo. E Schemi d'ingombro (in mm) ** Distanza minima dalle parti vicine collegate a terra e da parti sotto tensione 400 A, DIN 43620, 1+2 3KL57..-..B00 3KM57..-..B00 ( Shell Alvania RLQS) E 400 A (BS 88 B1, B2, B3) 3KL55..-..G00 3KM55..-..G00 3KL57..-..G00 3KM57..-..G00 * 3ZX1012-0KA50-1AA1 E 3KX3 557-3AA E ( mm) ** 6 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 Deutsch English Francais a Abschliebar in O (OFF)-Stellung a Lockable in OFF position a Verrouillable en position O (OFF) b fur Welle O 10 mm Eintauchtiefe der Welle im Schalter min. 160 mm, max. 207 mm Anzugsdrehmoment der Feststellschraube fur die Welle 9 bis 11 Nm b For shaft O 10 mm b Pour arbre O 10 mm Length of shaft in disconnector min. 160 mm, profondeur d'introduction de l'arbre dans l'intermax. 207 mm rupteur-sectionneur min. 160 mm, max. 207 mm Tightening torque of setscrew for shaft 9 to 11 Nm couple de serrage des vis de blocage de l'arbre 9 a 11 Nm c Slots for a max. of 2 auxiliary switches c Steckplatze fur max. 2 Hilfsschalter 3SB1 400-0. Nur auf Steckplatz 1: 3KX3552-3EA01 3SB1 400-0. For slot 1 only: 3KX3552-3EA01 d Erdung uber Fu oder Lasche. d Earthing via base or lug. I Bohranordnung, Steckerausschnitt (in mm) I Drilling plan, plug cutout *Antriebswellenmitte I Anordnung mit Welle und Antrieb 8UC6 (in mm) c Emplacements pour max. 2 contacteurs auxiliaires 3SB1 400-0. Seulement sur emplacement 1 : 3KX3552-3EA01 d Mise a la terre par patte ou eclisse. (dimensions in mm) *Actuating shaft centreline I Plan de percage, decoupe pour connecteur I Shaft and 8UC6 actuator (dimensions in mm) (en mm) *Centre de l'arbre d'entrainement I Disposition avec arbre et commande 8UC6 (en mm) Espanol Italiano Portugues a Puede asegurarse en O (posicion OFF) a Posizione O (OFF) chiudibile a chiave a Possibilidade de travar na posicao O (OFF) b Para eje O 10 mm Profundidad de penetracion del eje en el seccionador 160 mm min. y 207 mm max. Par de apriete del tornillo de retencion del eje: 9 a 11 Nm b Para eixo O 10 mm b Per albero O 10 mm Profundidade de imersao no interruptor min. lunghezza d'albero inserito nel sezionatore: 160 mm, max. 207 mm min. 160 mm, max. 207 mm Torque de aperto do parafuso de bloqueio para o coppia di serraggio per vite di fissaggio dell'albero: eixo 9 a 11 Nm 9 ... 11 Nm c Posicoes de encaixe para max. 2 interruptores c Slot per max. 2 interruttori ausiliari 3SB1 400-0. auxiliares 3SB1 400-0. Solo nello slot 1: 3KX3552-3EA01 Somente na posicao de encaixe 1: d Messa a terra mediante piedino o linguetta. 3KX3552-3EA01 I Disposizione dei fori, apertura per connettore d Aterramento atraves do pe ou tala. (in mm) I Disposicao de furacao, recorte do conector *Mezzeria dell'alberino di comando (em mm) c Ranuras para un max. de 2 contactos auxiliares 3SB1 400-0. Solo en ranura 1: 3KX3552-3EA01 d Puesta a tierra por la pata o lengueta. I Disposicion de las perforaciones y el recorte para el conector (en mm) *Centro del eje de accionamiento I Disposicion con eje y accionamiento 8UC6 (en mm) I Albero e azionamento 8UC6 (in mm) *Centro do eixo de acionamento I Disposicao com eixo e acionamento 8UC6 (em mm) a O (OFF) b O 10 mm 160 mm, 207 mm 9 11 Nm c 2 3SB1 400-0. 3KX3552-3EA01 1 d I , ( mm) * I 8UC6 ( mm) A A Ue Ie Ie AC V A A 3KL55, 3KM55 380/400 500 690 250/AC23 250/AC23 250/AC23 400/AC21 400/AC21 400/AC21 3KA55 380/400 500 690 250/AC23 250/AC23 250/AC23 400/AC21 400/AC21 400/AC21 3KA57 380/400 500 690 400/AC23 400/AC23 400/AC23 400/AC21 400/AC21 400/AC21 3KA58 380/400 500 690 630/AC23 630/AC22 630/AC22 400/AC21 400/AC21 400/AC21 10 NS1-2296c A Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 7 A A c) A a) b) 3 b mm 3KA55, 3KL55, 3KM55 150 25 x 4 3KL57, 3KM57 1 x 240/2 x 150 25 x 6 3KA57 1 x 240/2 x 150 25 x 6 3KA58 2 x 240 30 x 6 1 5 3 5 1 3 5 2 4 6 NS1-101.DB 2 4 mm2 c) NS1-100 1 a 6 2 4 6 A 2 1 2 4 4 2 1 4 1 15 15 3) 3 3 3 3) 3) AE (2) (3) (4) N (4) N (1) (2) 8 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 51.5 51,5 12.5 12,5 C 55.5 55,5 56 100 160 N N 4 80 25 (240) 293 E 53 M10 35 ... 45 Nm* E M8 x 16 18 ... 22 Nm* E 1 ... 3 mm 0.8 ... 1 Nm* Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 9 E 3KA55, 3KA57 3KA58 40 65 107 26.5 26,5 86 4 11 M 10 x 30 26.5 26.5 26,5 107 38 65 30 86 6 11 M 10 x 35 a a 41 41 25 b 20 17 100 240 O 11 c d 25** 130 180 20 17 100 240 207 7 128 207 25** 3KM55, 3KM57 7 207 A 65 107 86 16 132 7 3KL55, 3KL57 26.5 26,5 150 3 130 135 160 3 16 11 25 240 160 B C A B 209 207 195.5 195,5 (Gr.1) 203.5 203,5 (Gr.2) 16 b 130 135 160 41 a 3 7 20 17 100 240 7 c 195.5 195,5 (Gr.1) 203.5 203,5 (Gr.2) 25** 70 41 O 11 25 B C 3KL55, 3KM55 40 4 M10 x 30 3KL57, 3KM57 38 6 M10 x 35 25 25** 3KL55, 3KL57 175 M6 75 d 140 5.5 O 5,5 10 17.5 17, 5 31,5 31 31.5 41 130 I 3KM55, 3KM57 16 100 60 172 A 3KL55, 3KL57 3KA55, 3KA57, 3KA58 C 209 60 I 55-6,4 ... 6.4 d 63...65 25 1.5 ... 4 1,5...4 O7 41 88 100 88 100 a Technische Anderungen vorbehalten. Zum spateren Gebrauch aufbewahren. Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. a Wellenlange / Shaft length / Longueur darbre / Longitud del eje/ Lunghezza albero / Comprimento de eixo / max. 335 300; Welle aus 8UC63 unverandert / unchanged shaft from 8UC63 / Arbre de 8UC63 sans modification / Eje del 8UC63 sin modificaciones / Albero invariato rispetto a 8UC63 / Eixo de 8UC63 sem modificacao 8UC63 min. 230 230-35 Welle aus 8UC63 gekurzt / shortened shaft from 8UC63 / Arbre de 8UC63 raccourci / Eje del 8UC63 acortado / Albero accorciato rispetto a 8UC63 / Eixo de 8UC63 encurtado 8UC63 230 ... 335 a-35 Bestell-Nr. / Order No.: 3ZX1012-0KA55-1AA1 (c) Siemens AG 1993