1
Avviso di pericolo
Durante il funzionamento, alcune parti dell' apparecchio
elettrico si trovano inevitabilmente sotto tensione perico-
losa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l'equi-
paggiamento dell'interruttore devono essere eseguiti da
personale qualificato osservando le norme di sicurezza.
Prima di effettuare il montaggio del comando rotativo,
assicuarsi che tutti i conduttori, componenti
d'allaciamento e morsetti siano privi di tensione.
Per il fissaggio della custodia del comando rotativo van-
no impiegate esclusivamente le viti fornite.
La non osservanza di tali norme può causare la morte,
gravi lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att
vissa delar av utrustningen stár under farlig spänning.
Montering, underhåll, ändringar eller ombyggnader av
effektbrytare får därför bara utföras av kvalificerad perso-
nal och under iakttagande av gällande säkerhetsföre-
skrifter.
Säkerställ innan vridmanöverdon monteras att alla le-
dare, anslutningsdetaljer och plintar är spänningslösa.
Bara de medföljande skruvarna får användas för fastsätt-
ning av drivdonet.
Försummelse kan medföra dödsfall, svåra kroppsskador
eller svåra anläggningsskador.
Drehantrieb für 3VF 7 3VF 9723-1...00
Rotary drive mechanism
Commande rotative
Accionamiento giratorio
Comando rotativo
Vridmanöverdon
Betriebsanleitung/Operation Instructions Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-0AA0 / 9239 9595 422
EnglishDeutsch
Warning
Hazardous voltage are present on specific parts in this
electrical device during operation.
Only qualified personnel, paying attention to the relevant
safety precautions, should install, maintain, modify or fit
accessories to the circuit-breakers.
Before mounting the rotary drive mechanism the circuit
breaker must be set to the "Off" position.
To fix the rotary drive mechanism in place use only the
screws supplied with and ensure that all conductors,
connection pieces and terminals are voltage-free.
Non-observance of this warning can result in death,
severe personal injury or substantial property damage.
Français Español
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique
nécessairement la présence de tensions dangereuses
sur certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications des dis-
joncteurs grand respect des règles de sécurité corres-
pondantes.
Avant de procéder au montage de la commande rotative,
vérifier que tous les conducteurs, tous les éléments de
raccordement et toutes les bornes sont hors tension.
La commande rotative ne doit être fixée qu'a l'aide des vis
de fixation jointes.
La non-application des mesures de sécurité peut entraî-
ner la mort, des lésions corporelles graves ou des dégâts
matériels importants.
Svenska
Italiano
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable
que piezas de los mismos se encuentren bajo tensiones
peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los modificacio-
nes y los complementos con accesorios de los interrup-
tores de potencia solamente deben ser efectuados por
personal calificado, tomando en cuenta las medidas de
seguridad correspondientes.
Antes de montar el accionamiento giratorio, es indispen-
sable comprobar que el interruptor se encuentre en la
posición "Desconectado" y que todos los conductores,
piezas de conexión y bornes se encuentren libres de
tensión.
Para fijar el accionamiento giratorio solamente se deben
emplear los tornillos incluidos en el suministro.
Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser muerte,
heridas graves o daños materiales considerables.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt forbehålles.
© Siemens AG 1992
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig
bestimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Lei-
stungsschalter dürfen nur von qualifiziertem Personal
unter Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkehrun-
gen durchgeführt werden.
Vor Montage des Drehantriebes ist sicherzustellen, daß
sämtliche Leiter, Anschlußteile und Klemmen spannungs-
frei sind.
Es dürfen nur die mitgelieferten Schrauben zur Befesti-
gung des Drehantriebes benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Körperver-
letzungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
2
Deutsch English
I. Frontalt manöverdon med vred
Dra av täckkåpan genom att trycka manöverdonet i sidled.
(Fig. 1)
Ta av märkskylten från effektbrytaren.
Ta bort effektbrytarens 4 fästskruvar (1/4-20 x 82). (Fig. 2)
Sätt manöverdonet på effektbrytaren och se därvid till att
sliden hamnar rätt. (Fig. 2)
Fäst manöverdonet med de 4 fästskruvarna (1/4-20 x 92).
(Fig. 3)
Sätt på täckkåppan över manöverdonet, så att det hörs att
den snäpper fast. (Fig. 4)
Fäst märkskylten på täckkappån.
Sätt fast vredet på manöverdonet. (Fig. 4)
II. Manöverdon för dörrmontering
Ta bort effektbrytarens 4 fästskruvar (1/4-20 x 82). (Fig. 2)
Sätt manöverdonet på effektbrytaren och se därvid till att
sliden hamnar rätt. (Fig. 2)
Fäst manöverdonet med de 4 fästskruvarna (1/4-20 x 92).
(Fig. 3)
I. Comando rotativo frontale con manopola
Togliere la cappa premendo lateralmente il comando rotativo
frontale. (Fig. 1)
Togliere la targhetta dall' interuttore di potenza.
Togliere le 4 viti di fisaggio (1/4-20 x 82) del coperchio
dell'interruttore di potenza.
Applicare il comando rotativo frontale sull'interuttore di
potenza; fare attenzione alla giusta pozisione del cursore.
(Fig. 2)
Fissare il comando rotativo frontale le 4 viti di fissaggio
(1/4-20 x 92). (Fig.3)
Innestare a scatto la cappa sul comando rotativo frontale.
(Fig. 4)
Fissare la targhetta sulla cappa.
Fissare la manopola sul comando rotativo frontale. (Fig.4)
II. Comando rotativo con meccanismo di acoppiamento porta
Togliere le 4 viti di fisaggio (1/4-20 x 82) del coperchio
dell'interruttore di potenza.
Applicare il comando rotativo frontale sull'interuttore di
potenza; fare attenzione alla giusta posizione del cursore.
(Fig. 2)
Fissare il comando rotativo frontale le 4 viti di fissaggio
(1/4-20 x 92) del coperchio. (Fig.3)
I. Frontdrehantrieb mit Drehgriff
Abdeckkappe durch seitliches Drücken von Frontdrehan-
trieb abziehen. (Fig. 1)
Bezeichnungsschild vom Leistungsschalter entfernen.
4 Deckelbefestigungsschrauben (1/4-20 x 82) des
Leistungsschalters entfernen. (Fig. 2)
Frontdrehantrieb auf Leistungsschalter aufsetzen; dabei
auf Position des Schiebers achten. (Fig. 2)
Frontdrehantrieb mit den 4 Befestigungsschrauben (1/4-
20 x 92) befestigen. (Fig. 3)
Abdeckkappe bis zum hörbaren Einrasten auf Frontdreh-
antrieb aufsetzen. (Fig. 4)
Bezeichnungsschild auf Abdeckkappe befestigen.
Drehgriff auf Frontdrehantrieb befestigen. (Fig. 4)
II. Frontdrehantrieb mit Türkupplungsantrieb
4 Deckelbefestigungsschrauben (1/4-20 x 82) des
Leistungsschalters entfernen. (Fig. 2)
Frontdrehantrieb auf Leistungsschalter aufsetzen; dabei
auf Position des Schiebers achten. (Fig. 2)
Frontdrehantrieb mit den 4 Befestigungsschrauben (1/4-20 x
92) befestigen. (Fig. 3)
I. Front rotary drive with knob
Remove cap (by pressing it from the side) from front rotary
drive. (Fig. 1)
Remove legend plate from circuit-breaker.
Remove 4 cover fastening screws (1/4-20 x 82) from
circuit- breaker. (Fig. 2)
Place front rotary drive on circuit-breaker; note position of
slide. (Fig. 2)
Fix front rotary drive with the four 1/4-20 x 92 fastening
screws. (Fig. 3)
Replace cap on front rotary drive such that it audibly clicks
into place. (Fig. 4)
Affix legend plate to cap.
Fix knob to front rotary drive. (Fig. 4)
II. Front rotary drive with door coupling mechanism
Remove 4 cover fastening screws (1/4-20 x 82) from
circuit-breaker. (Fig. 2)
Place front rotary drive on circuit-breaker; note position of
slide. (Fig. 2)
Fix front rotary drive with the four 1/4-20 x 92 fastening
screws. (Fig. 3)
I. Commande rotative frontale directe
Détacher le capot de la commande rotative en pressant de
côté. (Fig. 1)
Détacher l'étiquette du disjoncteur.
Défaire les 4 vis (1/4-20 x 82) de fixation du couvercle
du disjoncteur. (Fig. 2)
Placer la commande rotative frontale sur le disjoncteur en
veillant à la position de la coulisse. (Fig. 2)
Fixer la commande rotative frontale au moyen des 4 vis
(1/4-20 x 92) de fixation. (Fig. 3)
Placer le capot sur la commande frontale en veillant à ce
qu'il s'emboîte de façon audible. (Fig. 4)
Apposer l'étiquette sur le capot.
Fixer la poignée sur l'axe de la commande frontale rotative.
(Fig. 4)
II. Commande rotative frontale débrayable
Défaire les 4 vis (1/4-20 x 82) de fixation du couvercle
du disjoncteur. (Fig. 2)
Placer la commande rotative frontale sur le disjoncteur en
veillant à la position de la coulisse. (Fig. 2)
Fixer la commande rotative frontale au moyen des 4 vis
(1/4-20 x 92) de fixation. (Fig. 3)
I. Accionamiento frontal con empuñadura giratoria
Presionándola lateralmente,separar la tapa del acciona-
miento frontal. (Fig. 1)
Quitar del interruptor de potencia la placa de designación.
Quitar los 4 tornillos (1/4-20 x 82) que sujetan la tapa
al interruptor de potencia. (Fig. 2)
Colocar en el interruptor de potencia el accionamiento
frontal, observando la posición de la corredera. (Fig. 2)
Sujetar el accionamiento frontal con los 4 tornillos (1/4-20 x
92) de fijación. (Fig. 3)
Encajar la tapa sobre el accionamiento frontal giratorio
hasta que se perciba que queda enganchada. (Fig. 4)
Fijar la placa de designación sobre la tapa.
Fijar la empuñadura al accionamiento frontal. (Fig. 4)
II. Accionamiento frontal con acoplamiento para la puerta
Quitar los 4 tornillos (1/4-20 x 82) que sujetan la tapa
al interruptor de potencia. (Fig. 2)
Colocar en el interruptor de potencia el accionamiento
frontal, observando la posición de la corredera. (Fig. 2)
Sujetar el accionamiento frontal con los 4 tornillos (1/4-20 x
92) de fijación. (Fig. 3)
Français Español
Svenska
Italiano
3
2 ± 0,2 Nm
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
(4x) (1/4-20 x 82)
5 ± 0,5 Nm (4x)
(1/4-20 x 92)
Ø 4,5-8 mm
(max ...3x)
4Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF97-0AA0 / 9239 9595 422
Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE PC Log M Berlin
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 10.97 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv
Siemens Aktiengesellschaft
Herausgegeben von
Bereich Automations- und Antriebstechnik
Niederspannungs-Schalttechnik
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Änderungen vorbehalten
Published by the
Automation & Drives Group
Control and Distribution
Schaltwerk Berlin
D - 13623 Berlin
Federal Republic of Germany
Subject to change