Vakuum-Leistungsschalter 3AH1 7,2 kV bis 24 kV Vacuum Circuit-Breaker 3AH1 7.2 kV to 24 kV Betriebsanleitung/Operating Instructions Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. (c) Siemens AG 1990 Bestell-Nr./Order-No.: 3ZX1812-0AH10-0AN2 / 9229 9656 174 Zentrallegende Central legend 10. Anzeiger Indicator 54.4 Unterspannungsausloser Y7 Undervoltage release Y7 10.1 Bezugsbalken Stripe 55. 14.1 Obere Traverse Upper traverse Anzeiger "Einschaltfeder gespannt" "Einschaltfeder entspannt" "Closing spring charged" "Closing spring discharged" indicator 14.2 Untere Traverse Lower traverse 55.3 Anzeigeoffnung Opening for indicator 14.3 Lasche Lug 58. Schaltspielzahler Operating cycle counter 16.1 Oberer Stutzer Upper post insulator 58.1 Offnung fur Schaltspielzahler Opening for operating-cycle counter 16.2 Unterer Stutzer Lower post insulator 59. Anzeiger EIN-AUS ON-OFF indicator 19. Schalterpol kpl. Pole assembly, complete 59.1 Offnung fur Anzeiger EIN-AUS Opening for "Closed/Open "indicator 60. Antriebskasten Mechanism housing 60.1 Abdeckung Cover 20. Oberer Schaltrohrentrager Upper interrupter support 20.1 Befestigungsschraube Fixing bolt 27. Oberer Anschlu Upper terminal 27.2 Kontaktscheibe Contact plate 28.1 Zentrierung Centering piece 28.2 Innere Strebe Inner strut 28.3 Auere Strebe Outer strut 29. Unterer Anschlu Lower terminal 29.1 Stromband Flexible connector 29.2 Klemme Clamp 29.3 Distanzrohr Spacer 29.7 Spannschraube Tensioning bolt 30. Vakuum Schaltrohre Vacuum interrupter 31. Feststehendes Schaltstuck Fixed contact piece 31.1 Anschluflache Connection surface 31.2 Anschluschrauben Terminal bolt 34. Metallfaltenbalg Metall bellows 35. Fuhrung Guide 36. Bewegbares Schaltstuck Moving contact piece 70. Erdungsschraube M12 Earthing bolt M12 Mechanische Verriegelung Mechanical interlocking Hebel Lever 60.1.1 Befestigungsschraube 60.2 Transportbohrung Transport hole 60.3 Kranhakensymbol Crane hook symbol 61. Stodampfer Dashpot 62. Einschaltfeder Closing spring 63. Schalterwelle Breaker shaft 63.6 Bolzen Bolt 63.8 Hebel (f. PMA 275 mm) Lever 63.9 Innensechskantschraube Socket-headcap screw 64. Ausschaltfeder Opening spring 66. Einschaltdampfung Closing damper 68. Hilfsschalter S1 (6S+6O) Auxiliary switch S1 (6NO+6NC) 68.0.1 Verlangerter Hilfsschalter S1 (12S + 12O) Extended auxiliary switch S1 (12NO + 12 NC) 68.7.1 Niederspannungs-Steckvorrichtung X0 (64polig) Low voltage plug connector X0 (64-pole) 36.1 Antriebs- und Anschlubolzen Drive and terminal bolt 90. 36.3 Adapterschrauben Adapter bolts 90.1 40. Unterer Schaltrohrentrager Lower interrupter support 47.1 Koppel Coupler 47.2 Einstellhebel Adjusting lever 47.3 Koppelbolzen Coupling bolt 47.4 Augenschraube Eye bolt 47.5 Stellmutter Adjusting nut 48. Isolierschaltstangen Insulating operate rod 49. Kontaktdruckfeder Contact pressure spring 50. Handkurbel Hand crank 50.1 Offnung fur Handkurbel Opening for fitting hand crank 50.2 (Spann-)Getriebe (Charging) gearing 50.4 Motor M1 Motor M1 50.4.1 Positionsschalter Position switch 50.5 Handkurbelkupplung Hand crank coupling 50.6 Adapter der Handkurbel Adapter for handcrank 51. Leistungsschild Rating plate 51.1 Offnung fur Leistungsschild Opening for rating plate 52. Antrieb, kpl. Mechanism, complete 53. Druckknopf EIN "CLOSE" pushbutton 53.1 Einschaltmagnet Y9 Closing solenoid Y9 54. Druckknopf AUS "OPEN" pushbutton 54.1 Arbeitsstromausloser Y1 Shunt release Y1 54.2 Arbeitsstromausloser Y2 Shunt release Y2 54.3 Wandlerstromausloser Y4 Current transformer-operated release Y4 Fixing bolt Inhalt Seite Contents Page Allgemeines ............................................................ 1/1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/1 Technische Daten .................................................. 1/2...1/9 Typbezeichnung ................................................. 1/2 Leistungsschild .................................................. 1/2 Vorschriften ........................................................ 1/3 Umgebungstemperatur/Luftfeuchte und Belastbarkeit ...................................................... 1/3 Aufstellungshohe ............................................... 1/4 Elektrische Daten ............................................... 1/5 Schaltzeiten ........................................................ 1/6 Beherrschte Schaltaufgaben ............................. 1/6 Motorantrieb ....................................................... 1/6 Hilfsschalter ....................................................... 1/7 Niederspannungs-Steckvorrichtung .................. 1/7 Einschalt-Hilfsausloser ...................................... 1/7 Arbeitsstromausloser ......................................... 1/7...1/8 Unterspannungsausloser ................................... 1/8 Wandlerstromausloser ....................................... 1/8 Schalterfallmeldung ........................................... 1/8 Elektrische Handeinschaltung ........................... 1/8 Varistorbaustein ................................................. 1/9 Mechanische Verriegelung ................................ 1/9 Elektrische Verriegelung .................................... 1/9 Mae und Gewichte ........................................... 1/9 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Type designation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rating plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Standards and specifications . . . . . . . . . . . . . Ambient temperature/humidity and loadability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Site altitude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching duties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor operating mechanism . . . . . . . . . . . . . . Auxiliary switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Low-voltage plug connector . . . . . . . . . . . . . . Shunt closing release . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shunt releases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Undervoltage release . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CT-Operated release . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breaker tripping signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrical local closing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varistor module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mechanical interlock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electrical interlock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions and weights . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 to 1/9 1/2 1/2 1/3 Beschreibung . ....................................................... 2/1...2/5 Aufbau ................................................................ 2/1...2/3 Vakuum-Schaltrohren ........................................ 2/4 Ausstattung ........................................................ 2/5 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vacuum interrupters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Complement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2/1 to 2/5 2/1 to 2/3 2/4 2/5 Montage . ................................................................ 3/1...3/4 Befestigung in Schaltzelle oder Schaltwagen ... 3/1 Stromschienenanschlu .................................... 3/1 Steuerleitungen .................................................. 3/2 Erdung ................................................................ 3/2 Schaltungsunterlagen ........................................ 3/2 Funktionsschaltplan ........................................... 3/3...3/4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installing in cubicle or on truck . . . . . . . . . . . . Flat bar connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control leads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Earthing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Circuit documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Function schematic diagram . . . . . . . . . . . . . . 3/1 to 3/4 3/1 3/1 3/2 3/2 3/2 3/3 to 3/4 Betrieb . ................................................................... 4/1...4/3 Inbetriebnahme .................................................. 4/1...4/2 Spannen der Einschaltfeder .............................. 4/2 Einschalten ......................................................... 4/3 Ausschalten ........................................................ 4/3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the closing spring . . . . . . . . . . . . . . Closing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tripping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4/1 to 4/3 4/1 to 4/2 4/2 4/3 4/3 Instandhaltung . ..................................................... 5/1...5/5 Sicherheitsmanahmen ..................................... 5/1 Wartung .............................................................. 5/1 Reinigen ............................................................. 5/1 Sonder-Betriebsbedingungen ............................ 5/2 Kontrolle des Kontaktsystems ........................... 5/3 Vakuum-Kontrolle .............................................. 5/3 Lebensdauer ...................................................... 5/3...5/4 Zubehor und Ersatzteile ..................................... 5/5 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abnormal operating conditions . . . . . . . . . . . . Checking the contact systems . . . . . . . . . . . . Checking the vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . 5/1 to 5/5 5/1 5/1 5/1 5/2 5/3 5/3 5/3 to 5/4 5/5 Hinweis: Die Figur-Positionen sind in der ausklappbaren Zentrallegende erlautert. Note: Bei Bestellung dieser Betriebsanleitung bitte die BestellNr. 3ZX1812-0AH10-0AN2 / 9229 9656 174 angeben. When ordering the Operating Instructions please quote the Order No. 3ZX1812-0AH10-0AN2 / 9229 9656 174. 1/3 1/4 1/5 1/6 1/6 1/6 1/7 1/7 1/7 1/7 to 1/8 1/8 1/8 1/8 1/8 1/9 1/9 1/9 1/9 The items illustrated in the Figures are enumerated in the fold-out central legend. WARNUNG WARNING Beim Betrieb elektrischer Gerate stehen zwangslaufig bestimmte Teile dieser Gerate unter gefahrlicher Spannung und es konnen sich mechanische Teile, auch ferngesteuert, schnell bewegen. This equipment contains hazardous voltages and mechanical parts which move at high speed and may be controlled remotely. Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise konnen deshalb schwere Korperverletzungen oder Sachschaden auftreten. Non - observance of the safety instructions can result in severe personal injury or property damage. Nur entsprechend qualifiziertes Personal sollte an diesem Gerat oder in dessen Nahe arbeiten. Only qualified personnel should work on or around this equipment after becoming thoroughly familiar with all warnings, safety notices, and maintenance procedures contained herein. Dieses Personal mu grundlich mit allen Warnungen und Instandhaltungsmanahmen gema dieser Betriebsanleitung vertraut sein. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates setzt sachgemaen Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandhaltung voraus. The successful and safe operation of this equipment is dependent on proper handling, installation, operation and maintenance. Allgemeines : General : Die Siemens-Vakuum-Leistungsschalter (V-Schalter) 3AH1 sind dreipolige Innenraum-Leistungsschalter fur den Nennspannungsbereich von 7,2 kV bis 24 kV. Siemens 3AH1 vacuum circuit-breakers (V-breaker) are of the triple-pole indoor type for rated voltages between 7.2 and 24 kV. Der V-Schalter besteht aus dem Antriebskasten mit Federspeicherantrieb und Steuerelementen, den drei Schalterpolen mit Vakuum-Schaltrohren, Gieharzstutzern und Schaltstangen. The vacuum circuit-breaker consists of the mechanism housing complete with stored-energy mechanism and control elements, the three poles with vacuum interrupters, castresin insulators and operating rods. Die Einbaulage des V-Schalters bezogen auf die VakuumSchaltrohren ist senkrecht. Der Einsatz des V-Schalters ist praktisch in allen Anlagebauformen moglich. The mounting position (relative to the vacuum interrupters) is vertical. The vacuum circuit-breakers can be used in practically any system design. Unter normalen Betriebsbedingungen ist der V-Schalter wartungsfrei. Under normal operating conditions, the vacuum circuit- breaker is maintenance-free. 1/1 Technische Daten Technical data Typbezeichnung Type designation Die V-Schalter 3AH1 sind mit einer maschinenlesbaren Fabrikatebezeichnung (MLFB) gekennzeichnet. Sie besteht aus einer mehrstelligen Ziffern-Buchstabenkombination. 3AH1 vacuum circuit-breakers are identified by a machinereadable product designation made up of a series of figures and letters. Grundtypbezeichnung Basic type Nennspannung Rated voltage Nenn-Kurzschluausschaltstrom Rated short circuit breaking current Nennbetriebsstrom Rated normal current 3 A H 1 1 1 5 - 2 Leistungsschild Rating plate Das Leistungsschild ist in der Betriebslage ablesbar und enthalt folgende Angaben : The rating plate which can be read in the operating position, contains the following information : 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Hersteller Typbezeichnung Fabriknummer Bauformkennzeichen Baujahr Nennbetriebstrom 3 13 12 11 2 7 8 9 10 11 12 13 Nenn-Kurzschludauer Gewicht Nennschaltfolge Nennfrequenz Nenn-Stehblitzstospannung Nenn-Kurzschluausschaltstrom Nennspannung 1 Typ 3AH1115-2 No. S 32444557 U 12 kV I SC 31,5 kA UW 75 kV Nennschaltfolge: 4 5 Bauform 1E Baujahr 1996 In 1250 A t th 3 s f50/60Hz m 110 kg 0- 0,3-CO-3min-CO MADE IN GERMANY 10 Manufacturer Type designation Serial number Design code Year of manufacture Rated normal current 3 6 7 8 13 12 11 9 2 7 8 9 10 11 Rated short-circuit duration Weight Rated operation sequence Rated frequency Rated lightning impulse withstand voltage 12 Rated short-circuit breaking current 13 Rated voltage 1 4 5 Type 3AH1115-2 Design code 1E No. S 32444557 Year of manuf. 1996 U 12 kV In 1250 A I SC 31,5 kA t th 3 s UW 75 kV f50/60Hz m 110 kg Rated operating sequence 0- 0.3-CO-3min-CO MADE IN GERMANY 10 6 7 8 9 Fig. 1/1 Leistungsschild Fig. 1/1 Rating plate Hinweis! Bei Ruckfragen bitte Typbezeichnung (2), Bauformkennzeichen (4) und Fabriknummer (3) angeben. Note: In the event of any queries state the type designation (2), design code (4) and the serial number (3). 1/2 Vorschriften Standard specifications Die Schalter 3AH1 entsprechen den Vorschriften IEC 56, IEC 694, BS 5311 und DIN VDE 0670. Die V-Schalter 3AH1 fur 15 kV Nennspannung erfullen in bezug auf das Isoliervermogen die amerikanischen Vorschriften ANSI C37. The 3AH1 vacuum circuit-breakers comply with the standards of IEC 56, IEC 694, BS 5311 and DIN VDE 0670. The Vbreakers 3AH1 for 15 kV rated voltage meet the requirements of the American standards ANSI C37 with respect to their insulating capacity. Umgebungstemperatur/Luftfeuchte und Belastbarkeit Ambient temperature/humidity and loadability Die V-Schalter 3AH1 sind fur die in den Vorschriften festgelegten normalen Betriebsbedingungen ausgelegt. Die zulassige Umgebungstemperatur betragt: The 3AH1 V-breakers are designed for the normal operating conditions laid down in the standards. Permissible ambient temperatures: Hochstwert Hochstwert des 24 - Stunden - Mittels Tiefstwert = +40 C = +35 C = - 5 C = +40 C = +35 C = - 5 C Maximum value Average over a period of 24 hours Minimum value Die zulassige Luftfeuchte betragt: Durchschnittswert der relativen Luftfeuchte, gemessen uber 24 Std. = max. 95% Durchschnittswert der relativen Luftfeuchte, gemessen uber 1 Monat = max. 90% Permissible atmospheric humidity: Relative humidity, 24 hour mean = max. 95% Relative humidity, 1 month mean = max. 90% Unter diesen Bedingungen kann gelegentlich Kondensation auftreten. Die in den elektrischen Daten in Fig. 1/4 angegebenen Nennbetriebsstrome wurden nach DIN VDE bzw. IEC fur eine Umgebungstemperatur von 40 C festgelegt. Der Einsatz bei Abweichungen von den normalen Betriebsbedingungen ist durch Sondermanahmen auf Anfrage moglich. Under these conditions condensation may occasionally occur. The rated normal currents listed in Fig. 1/4 were laid down for 40 C ambience in accordance with DIN VDE/IEC. Use under conditions other than normal is possible with certain measures that can be implemented on request. In Fig. 1/2 ist der Grenzwert fur den Belastungsstrom in Abhangigkeit von der Umgebungstemperatur der V-Schalter 3AH1 aufgezeichnet. Die angegebenen Belastungsstrome gelten fur offene Schaltanlagen. Bei gekapselten Schaltanlagen ist eine Reduzierung nach Angaben des Schaltanlagenherstellers durchzufuhren. The maximum permissible load current as a function of the 3AH1 V-breaker ambient temperature has been plotted in Fig. 1/2. The load currents indicated apply to open-type switchgear. Metal-enclosed switchgear must be derated as specified by the switchgear manufacturer. Belastungsstrom A Load current 3400 5 3000 2600 4 2200 3 1800 V-Schalter 3AH1 3AH1 vacuum circuit-breaker 1 2 3 4 5 : : : : : 800 1250 2000 2500 3150 A A A A A 1400 2 1000 1 Fig. 1/2 Grenzwerte fur den Belastungsstrom in Abhangigkeit von der Umgebungstemperatur des Schalters Maximum permissible load current as a function of the switch ambient temperature 600 20 30 40 50 60 Umgebungstemperatur C Ambient temperature 1/3 Aufstellungshohe Site altitude Die Nennwerte des Isoliervermogens (Nenn - Stehstospannung, Nenn - Stehwechselspannung) 1) der Siemens-Gerate und Schaltanlagen sind entsprechend DIN VDE 0111 und IEC -Publikation 71 auf normale Luftverhaltnisse (19013 h Pa, 20 C, 11 g/m3 Wassergehalt der Luft), auf Meereshohe NN bezogen. Mit steigender Hohe nimmt das Isoliervermogen einer Isolierung in Luft wegen der geringeren Luftdichte ab. Diese Minderung des Isoliervermogens wird entsprechend DIN VDE, IEC und anderen Vorschriften bis 1000 m Aufstellungshohe nicht berucksichtigt; d. h. die Minderung von 9 % bei dieser Hohe wird zugelassen. The rated insulating capacity values (rated impulse withstand voltage, rated power frequency withstand voltage) 1) specified for the Siemens equipment are, in accordance with the provisions of VDE Standard 0111 and IEC Publication 71, based on standard atmospheric conditions (19013 h Pa, 20 C and 11 g/m3 water content). i. e. sea level. The insulating capacity of an insulation in air decreases with increasing altitude as a result of changes in the air density. Standards promulgated by DIN VDE, IEC and other disregard this decrease in insulating capacity for altitude of up to 1000 m, i.e. the decrease of approximately 9 % at this altitude is still permissible. Fur Aufstellungshohen uber 1000 m geben die Vorschriften keine Richtlinien fur die Isolationsbemessungen an, sondern uberlassen dies Sonderabmachungen. The standards provide no guideline for altitudes of more than 1000 m with respect to insulation ratings; they leave this up to an agreement between manufacturer and user. Wir empfehlen die bis 1000 m bewahrte Isolationsbemessung auch in groeren Hohen beizubehalten. Dem Hohenkorrekturfaktor a liegt deshalb das Isoliervermogen bei 1000 m zugrunde, das bereits um 9 % (entspricht 0,91 oder 1,11 ) kleiner ist als bei NN. Our own recommendation is as follows: Since this method used for rating insulation up to altitudes of 1000 m has proved to be satisfactory, it should also be applied to higher altitudes. The altitude correction factor a should therefore be based on the insulating capacity at 1000 m, which is lower by 9 % (corresponding to 0.91 or 1,11 ) than the capacity at sea level. Fur die Auswahl der Gerate und Schaltanlagen gilt somit: The following expression thus applies for the selection of the equipment: Zu wahlende Nenn-Stehspannung 2) Rated withstand voltage to be selected 2) Geforderte Nenn-Stehspannung 2) Required rated withstand voltage 2) 1,1 . a 1.1 . a Beispiel: Example: Aufstellungshohe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 m uber NN Site altitude above sea level . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000 m Geforderte Nenn-Stehstospannung . . . . . . . . . . . . . 95 kV (fur eine 15 - kV - Anlage nach ANSI) Required rated impulse withstand voltage . . . . . . . . . 95 kV (for a 15 kV system according to ANSI) Korrekturfaktor a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,73 (gema Bild 1/3) Correction factor a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0,73 (according to Fig. 1/3) Zu wahlende Nenn-Stehstospannung Rated impulse withstand voltage to be selected 95 k 1,1 x 0,73 = 118 kV 95 kV = 118 kV 1.1 x 0.73 Gerate und Schaltanlagen fur Nennspannung 24 kV, Liste 2 (Nenn-Stehblitzstospannung 125 kV) genugen der gestellten Forderung. Switchgear with a rated voltage of 24 kV, List 2 (rated lightning impulse withstand voltage of 125 kV) meet this requirement. Das tatsachliche Isoliervermogen am Aufstellungsort betragt dann Stehspannung 3) = a . Nenn-Stehspannung 2) des gewahlten Gerates. The actual insulating capacity at the site is then Korrekturfaktor a Correction factor a withstand voltage 3) = a . rated withstand voltage 2) of the selected switchgear unit. Fig. 1/3 Korrekturfaktor a in Abhangigkeit von der Aufstellungshohe Relationship between the correction factor a and the site altitude Aufstellungshohe uber NN Altitude of site above sea level Es wird definiert: 1 ) Nenn-Steh....spannung 2) = Sollwert entsprechend DIN VDE, IEC bezogen auf NN. Steh...spannung 3) = tatsachlicher Istwert in der jeweiligen Hohe 2 ) Nenn-Stehblitzstospannung Nenn-Stehwechselspannung 3 ) Stehblitzstospannung Stehwechselspannung 1/4 The following definitions apply: 1 ) Rated withstand voltage2) = required value corresponding to the provisions of DIN VDE, IEC for sea level. Withstand voltage3) = actual value for the given altitude 2 ) Rated lightning impulse withstand voltage Rated power frequency withstand voltage 3 ) Lightning impulse withstand voltage Power frequency withstand voltage Elektrische Daten Electrical data Vakuum-Leistungsschalter 3AH1 3AH1 vacuum circuit-breaker 1 2 3 4 5 6 7 8 U Uw Us Isc tth MLFB In Ima D.C. 1. bis 7. Stelle 9 10 11 PA 8. Stelle 800 A 1.250 A 2.000 A 2.500 A 3.150 A (kV) (kV) (kV) (kA) (s) 1st to 7th place 8th place 1 2 7,2 60 3AH1 053- 25 3AH1 054- 63 210 31,5 3AH1 055- 80 210 40 3AH1 056- 100 210 EU 210 EK 12 15 75 95 17,5 95 24 125 20 28 36 38 50 20 3 4 6 7 (kA) (%) (mm) 50 36 210 EK 3AH1 113- 50 25 3AH1 104- 63 160 25 3AH1 114- 63 210 31,5 3AH1 105- 80 160 31,5 3AH1 115- 80 210 40 3AH1 116- 100 210 EU 210 EK 20 3 36 3AH1 163- 50 25 3AH1 154- 63 160 25 3AH1 164- 63 210 31,5 3AH1 165- 80 210 40 3AH1 166- 100 210 EU 210 EK 20 3 36 3AH1 213- 50 25 3AH1 204- 63 160 25 3AH1 214- 63 210 31,5 3AH1 215- 80 210 20 3 36 3AH1 252- 40 16 3AH1 262- 40 275 20 3AH1 253- 50 210 20 3AH1 263- 50 275 20 3AH1 273- 50 210 20 3AH1 283- 50 275 25 3AH1 254- 63 210 20 3AH1 264- 63 275 20 3AH1 274- 63 210 20 3AH1 284- 63 275 16 3 Hinweis : lieferbar Note : available 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Nennspannung (max. zul. Betriebsspannung) bei 50 bis 60 Hz Nenn-Stehblitzstospannung (Scheitelwert) Nenn-Stehwechselspannung (Effektivwert) Nenn-Kurzschluausschaltstrom Nenn-Kurzschludauer Typbezeichnung Nennbetriebsstrom Nenn-Kurzschlueinschaltstrom Gleichstromkomponente des Nenn-Kurzschluausschaltstormes Polmittenabstand Beherrschte Schaltaufgabe U = Schnellumschalten K = Kurzunterbrechen + U E = elektrische Antriebsenergie Fig. 1/4 Elektrische Daten der Vakuum-Leistungsschalter 3AH1 36 210 EK Rated voltage (maximum permissible system voltage) at 50 to 60 Hz Rated lightning impulse withstand voltage (peak voltage) Rated power frequency withstand voltage (RMS value) Rated short-circuit current Rated short-circuit duration Type designation Rated normal current Rated short-circuit making current DC component of rated short-circuit breaking current Pole centre distance Switching duties U = Rapid load transfer K = Rapid auto-reclosure + U E = Electrical operating energy Fig. 1/4 Electrical data for 3AH1 vacuum circuit-breakers 1/5 Schaltzeiten Einschaltzeiten/Closing time Spannzeit/Spring charging time Ausschalteigenzeit / Opening time Lichtbogenzeit/Arcing time Ausschaltzeit/Break time Pausenzeit/Dead time Ein-Aus-Kontaktzeit/Close-open-time Operating times Arbeitsstromausloser/Shunt release Zusatzausloser 3AX 11/ Supplementary release 3AX 11 (Y1) (Y2) (Y4) (Y7) Arbeitsstromausloser/Shunt release Zusatzausloser 3AX 11 / Supplementary release 3AX 11 (Y1) (Y2) (Y4) (Y7) Arbeitsstromausloser/Shunt release Zusatzausloser 3AX 11 / Supplementary release 3AX 11 (Y1) (Y2) (Y4) (Y7) Einschaltmagnet/Closing solenoid Arbeitsstromausloser/Shunt release Zusatzausloser 3AX 11 / Supplementary release 3AX 11 (Y9) (Y1) (Y2) (Y4) (Y7) ms s ms ms ms ms ms ms ms ms ms ms ms ms ms ms < 75 < 15 < 65 < 45 < 45 < 45 < 15 < 80 < 60 < 60 < 60 300 < 80 < 65 < 65 < 65 ms ms ms ms ms ms 45 40 20 20 20 15 Mindestkommandodauer/Minimum pulse duration "Ein" / "Close" "Aus" / "Trip" "Aus" / "Trip" kurzeste Impulsdauer d. Schalterfallmeldung / min. pulse duration of breaker tripping signal Fig. 1/5 Schaltzeiten/Operating times Einschalteigenzeit (Schliezeit) = Zeitspanne zwischen dem Einleiten (Kommandogabe) der Einschaltbewegung und dem Augenblick der Kontaktberuhrung in allen Polen. Closing time = the interval of time between the initiation of the closing operation and the instant when the contacts touch in all poles. Ausschalteigenzeit (Offnungszeit) = Zeitspanne zwischen dem Einleiten (Kommandogabe) der Ausschaltbewegung und dem Zeitpunkt der Trennung der Kontakte in allen Polen. Opening time = the interval of time between the initiation of the opening operation and the instant when the contacts separate in all poles. Lichtbogenzeit = Zeitspanne vom Beginn des ersten Lichtbogens bis zum Erloschen der Lichtbogen in allen Polen. Arcing time = the interval of time between the instant of the first initiation of an arc and the instant of final arc extinction in all poles. Ausschaltzeit = Zeitspanne zwischen dem Anfang der Offnungszeit des Leistungsschalters und dem Ende der Lichtbogenzeit. Break time = the interval of time between the beginning of the opening time of a circuit-breaker and the end of the arcing time. Ein-Aus-Kontaktzeit = Zeitspanne bei einem Ein-Aus-Schaltspiel zwischen dem Zeitpunkt der Kontaktberuhrung im ersten Pol beim Schlieen und dem Zeitpunkt, in dem beim nachfolgenden Offnen die Kontaktberuhrung in allen Polen aufgehoben ist. Close-open time = the interval of time ( in a make-break operating cycle) between the instant when the contacts touch in the first pole in the closing process, and the instant when the arcing contacts separate in all poles in the subsequent opening process. Beherrschte Schaltaufgaben Switching duties Die Antriebe der Leistungsschalter 3AH1 sind fur Kurzunterbrechung geeignet. Schalter fur Nenn-Kurzschluausschaltstrom 40 kA sind bei den Nenndaten fur Schnellumschalten geeignet, konnen aber bis 31,5 kA fur Kurzunterbrechung eingesetzt werden. The operating mechanisms of the 3AH1 circuit-breakers are suitable for rapid auto-reclosure. Breakers for a rated shortcircuit breaking current of 40 kA are, at rated data levels, suitable for rapid load transfer; up to 31.5 kA they can also be used for rapid auto-reclosure. Motorantrieb (M1) Motor operating mechanism (M1) Bei Gleichspannung betragt die max. Leistungsaufnahme ca. 500 W. Bei Wechselspannung betragt die max. Leistungsaufnahme ca. 650 VA. Die Antriebsmotoren arbeiten in der kurzen Spannzeit zeitweise im Uberlastbereich. Der Nennstrom fur den erforderlichen Motorkurzschluschutz ist in der Fig. 1/ 6 zu entnehmen (die Motorschutzgerate gehoren nicht zur VSchalter-Lieferung und mussen gesondert bestellt werden). The maximum DC power input is 500 W (approx.). The maximum AC power input is 650 VA (approx.). During part of the short spring charging time the motors operate in the overload range. The recommended ratings for motion protection devices are shown in Fig. 1/6 (the protection devices are not supplied with the vacuum breakers and must be ordered separately). Nenn-Versorgungsspannung Rated supply voltage DC 24 V DC 48 V DC 60 V DC/AC 110 V 50 / 60 Hz DC 220 V/AC 230 V 50 / 60 Hz 8A 6A 4A 2A 1,6 A Empfohlener Nennstrom der Schutzeinrichtung * Recommended rating of protection device * *) Steuerkopfkombination 8RL54 oder Automat mit G-Charakteristik. Fig. 1/6 Nennstrome der Schutzeinrichtungen fur den Motorantrieb Die Versorgungsspannung darf -15% bis +10% von der NennVersorgungsspannung abweichen. 1/6 *) MCB assembly type 8RL54 or MCB with G characteristic. Fig. 1/6 Rated currents of motor protection devices The supply voltage may deviate from the rated value by -15% to +10%. Hilfsschalter (S1) 3SV92 Auxiliary switch (S1) 3SV92 Der Hilfsschalter kann in zwei Ausfuhrungen geliefert werden. In Normalausfuhrung hat der Hilfsschalter 6 Schlieer und 6 Offner; in verlangerter Bauform 12 Schlieer und 12 Offner. Two versions of the auxiliary switch can be supplied. The standard version is fitted with 6 NO contacts and 6 NC contacts. The extended version is fitted with 12 NO contacts and 12 NC contacts. Nenn-Isolationsspannung : Isolationsgruppe : Dauerstrom : Einschaltvermogen : Rated insulation voltage : Insulation class : Current : Making capacity : AC/DC 250 V C nach DIN VDE 0110 10 A 50 A AC/DC 250 V C acc. to DIN VDE 0110 10 A 50 A Ausschaltvermogen/Breaking capacity AC 40 bis 60 Hz / AC 40 to 60 Hz Betriebsspannung Voltage U (V) bis/up to 230 Fig. 1/7 Betriebsstrom Operational current I (A) DC Betriebsspannung Voltage U (V) 10 24 48 60 110 220 Betriebsstrom Operational current I (A) ohmsche Belastung Resistive load induktive Belastung (T= 20 ms) inductive load (T= 20 ms) 10 10 9 5 2.5 10 9 7 4 2 Ausschaltvermogen des Hilfsschalters 3SV92 Breaking capacity of 3SV92 auxiliary switch Niederspannungs-Steckvorrichtung (X0) Low-voltage plug connector (X0) Die im Antriebskasten vorhandenen Steuerelemente des Vakuum-Leistungsschalters 3AH1 sind fur den externen Anschlu an die Steckvorrichtung (X0) verdrahtet. Die Standardausfuhrung hat eine 64polige Steckvorrichtung. The control elements of the 3AH1 vacuum circuit-breaker provided in the mechanism housing are wired for external connection to the plug connector (X0). The standard version is provided with a 64-pole plug connector. Einschalt-Hilfsausloser (Y9) 3AY1510 Shunt closing release (Y9) 3AY1510 Der Einschaltmagnet dient zum Entklinken der gespannten Einschaltfeder und damit zum Einschalten des Leistungsschalters auf elektrischem Wege. Er ist fur Gleich- oder Wechselspannung lieferbar. Der Einschaltmagnet wird nach erfolgter Einschaltung schalterintern abgeschaltet. The closing solenoid unlatches the charged closing spring and thus closes the circuit-breaker electrically. It is available for both AC and DC operation. After completion of a closing operation, the closing solenoid is de-energized internally. Leistungsaufnahme ca. 100 W / VA Power consumption approx. 100 W / VA Arbeitsstromausloser (Ausschalt-Hilfsausloser) Shunt releases (shunt opening releases) Die Arbeitsstromausloser werden fur selbsttatige Auslosung von Leistungsschaltern durch entsprechende Schutzrelais und fur willkurliche Auslosung durch elektrische Betatigung verwendet. Sie sind fur den Anschlu an Fremdspannung (Gleich- oder Wechselspannung) bestimmt, konnen aber in Sonderfallen fur willkurliche Betatigung auch an einen Spannungswandler angeschlossen werden. The shunt releases are used for automatic tripping of circuitbreakers by means of appropriate protective relays and for deliberate tripping by other electrical means. They are designed for connection to external voltage (DC or AC voltage). In special cases, for deliberate tripping, they can also be connected to a voltage transformer. Es kommen zwei unterschiedlich wirkende Arbeitsstromausloser zum Einsatz : Shunt releases based on two different operating principles are used. Arbeitsstromausloser (Y1) 3AY1510 Shunt release (Y1) 3AY1510 Der Arbeitsstromausloser 3AY1510 gehort generell zur Grundausfuhrung des Schalters. Bei dieser Ausfuhrung wird der elektrisch zugefuhrte Ausloseimpuls mittels eines direkt wirkenden Magnetankers an die "AUS"-Verklinkung weitergegeben und damit der Schalter ausgeschaltet. The 3AY1510 shunt release is used as standard in the basic circuit-breaker version. With this design, the electrically supplied tripping pulse is passed to the "Open" latching mechanism by means of a direct-action solenoid armature and the circuit-breaker is thus opened. Leistungsaufnahme ca. 100 W / VA Power consumption approx. 100 W / VA 1/7 Arbeitstromausloser (Y2) 3AX1101 1) Shunt release (Y2) 3AX1101 1) Der Arbeitsstromausloser 3AX1101 wird eingebaut, wenn mehr als ein Arbeitsstromausloser benotigt wird. Bei dieser Ausfuhrung wird der elektrische Ausschaltbefehl mittels eines Magnetankers durch Entklinken eines Kraftspeichers auf die "AUS"-Verklinkung weitergegeben und damit der Schalter ausgeschaltet. The 3AX1101 shunt release is fitted if more than one shunt release is required. With its design, the electrical opening command is transferred in boosted form to the Open" latching mechanism via a solenoid armature through unlatching of a energy store and thus the circuit-breaker is opened. Power consumption max. 65 VA or 65 W Leistungsaufnahme max.65 VA bzw. 65 W Unterspannungsausloser (Y7) 3AX1103 1) Undervoltage release (Y7) 3AX1103 1) (Fruhere Bezeichnung Ruhestromausloser) Unterspannungsausloser bestehen aus einem Kraftspeicher, einer Entklinkungsvorrichtung und einem Elektromagnetsystem, das im eingeschalteten Zustand des Schalters dauernd an Spannung liegt. Sinkt die Spannung unter einen bestimmten Wert, wird die Entklinkung des Auslosers freigegeben und somit uber den Kraftspeicher die Ausschaltung des Leistungsschalters eingeleitet. Undervoltage releases consist of a stored-energy mechanism, an unlatching mechanism and an electromagnet system which is connected continuously to the supply when the circuit-breaker is in the close state. If this voltage drops to below a certain value the unlatching mechanism is released and opening of the circuit-breaker is thus initiated via the stored-energy mechanism. Die willkurliche Auslosung des Unterspannungsauslosers erfolgt im allgemeinen durch einen Offnerkontakt im Auslosestromkreis, kann aber auch mittels eines Schlieers durch Kurzschlieen der Magnetspule ausgefuhrt werden. Bei dieser Ausloseart wird der Kurzschlustrom durch die eingebauten Widerstande begrenzt (siehe Schaltplan, Fig. 3/4). The deliberate tripping of the undervoltage release generally takes place via an NC contact in the tripping circuit. But it can also be carried out via an NO contact by short-circuiting of the magnet coil. With this type of tripping, the short-circuit current is limited by the built-in resistors (see circuit diagram Fig. 3/4). Unterspannungsausloser konnen auch an Spannungswandler angeschlossen werden. Bei unzulassigem Absinken der Betriebsspannung wird der Leistungsschalter selbsttatig ausgelost. Leistungsaufnahme ca. 27 VA bzw. 18 W Undervoltage releases can also be connected to voltage transformers. When the operating voltage drops to impermissibly low levels, the circuit-breaker is tripped automatically. Power consumption approx. 27 VA or 18 W Wandlerstromausloser (Y4) 3AX1102 1) CT-Operated release (Y4) 3AX1102 1) Wandlerstromausloser bestehen aus einem Kraftspeicher, einer Entklinkungsvorrichtung und einem Elektromagnetsystem. Bei Uberschreiten des Auslosestroms (90% des Wandlerstromausloser-Nennstromes) wird die Verklinkung des Kraftspeichers freigegeben und damit die Ausschaltung des Leistungsschalters eingeleitet. Fur den Einsatz der Wandlerstromausloser sind neben den Hauptstromwandlern noch Hilfswandler zur Anpassung erforderlich. CT-operated releases consist of a stored-energy mechanism, an unlatching mechanism and an electromagnet system. When the tripping current is exceeded (90 % of the CToperated release rated current) the unlatching device of the stored-energy mechanism is released and thus opening of the circuit-breaker is initiated. In addition to the primary current transformers, matching transformers are required for application of the CT-operated releases. Leistungsaufnahme fur 0,5 A und 1 A = 20 VA bei 90 % des Nennstromes und offenem Anker. Power consumption for 0.5 A and 1 A = 20 VA at 90 % of the rated current and with open armature. Schalterfallmeldung, Abstellschalter (S6 und S7) Breaker tripping signal, cut-out switches (S6 and S7) Beim Ausschalten des V-Schalters mittels eines Auslosers gibt der Positionsschalter S6 einen kurzzeitigen Kontakt. Diese Kontaktgabe kann fur eine Meldung genutzt werden. Beim gewollten mechanischen Ausschalten unterbricht der Abstellschalter S7 den Kontakt. When the vacuum circuit-breaker is tripped by means of a release, the position switch S6 briefly makes contact. This contact making can be used for signalling. In the event of intentional mechanical tripping, the cut-out switch S7 breaks this contact. Elektrische Handeinschaltung 1) Electrical local closing 1) In der Grundausfuhrung wird bei Vor-Ort-Einschaltung" durch direkte, mechanische Entklinkung der Einschaltfeder eingeschaltet. Anstelle dieser mechanischen Handeinschaltung ist auch eine elektrische Handeinschaltung" lieferbar. Bei dieser Ausfuhrung wird der Einschaltstromkreis des Schalters uber einen Taster elektrisch angesteuert. Hierdurch konnen auch bei der Vor-Ort-Einschaltung anlagenbedingte Verriegelungen berucksichtigt und ein ungewolltes Einschalten verhindert werden. Damit ist z.B. die Verriegelung des Leistungsschalters uber den Hilfskontakt eines Trennschalters moglich. In the basic version, the closing spring must be released mechanically if the breaker is to be closed locally. A version with electrical local closing can also be supplied. In this version, the making circuit of the circuit-breaker is activated electrically via a push-button. In this way, allowance can also be made for station-specific interlocks, and undesired making operations prevented. For example, interlocking of the circuitbreaker is possible via the auxiliary contact of a disconnector. Schalter mit elektrischer Handeinschaltung konnen nicht mechanisch geschaltet werden. Circuit-breakers with electrical local closing cannot be closed mechanically. 1 1 ) Bestellung auf Wunsch, nachtraglicher Einbau ist moglich. 1/8 ) Can be ordered on request, retrofitting possible. Varistorbaustein (V1 bis V3) 3AX1526 1) Varistor module (V1 to V3) 3AX1526 1) Durch das Abschalten von induktiven Verbrauchern in Gleichstromkreisen konnen Schaltuberspannungen entstehen, die elektronische Steuergerate gefahrden. Um dies zu verhindern, konnen die Induktivitaten des Schalterantriebes und der Steuerung (Motor, Einschaltmagnet, Arbeitsstromausloser und Hilfsschutz) bei Gleichstrombetrieb mit Varistoren beschaltet werden. Fur Nenn-Betriebsspannungen von DC 60 V bis DC 220 V steht hierfur der Varistorbaustein 3AX1526 als Zusatzausstattung zur Verfugung, der die Uberspannung auf ca. 500 V begrenzt. Der Baustein enthalt 2 getrennte Varistorkreise. The disconnection of inductive loads in DC circuits may cause switching overvoltages which pose a risk to electronic control units. In order to prevent this, the inductances of the circuit breaker mechanism and control (motor, closing solenoid, shunt release and auxiliary contactor) can be connected to varistors (with DC operation). For rated operating voltages of 60 V to 220 V DC the varistor module 3AX1526 is available as an accessory; it limits the overvoltage to about 500 V. The module contains 2 separate varistor circuits. Verriegelung Interlocking 1 Mechanische Verriegelung ) Mechanical interlocking 1) Antriebe von Trennschaltern konnen mit einem mechanischen Schaltfehlerschutz ausgestattet werden. Hierbei wird der Trennschalter gegen den dazugehorigen Leistungsschalter mechanisch verriegelt. Operating mechanisms of disconnectors can be fitted with a mechanical switchgear interlocking facility. The disconnector and the associated circuit-breaker are in this case interlocked mechanically. Die Abfrageteile tasten die Stellung des Leistungsschalters ab und sperren seine mechanische und elektrische Einschaltung, wenn der zugehorige Trennschalter in Storstellung steht. Andererseits wird verhindert, da bei eingeschaltetem Leistungsschalter der Trennschalter betatigt werden kann. The sensing parts check the switch position of the circuitbreaker and prevent it from closing mechanically and electrically if the associated disconnector is not in a position to allow safe operation. On the other hand, the disconnector is prevented from being operated when the circuit-breaker is closed. Die mechanische Verriegelung kann sinngema auch zur Verriegelung gegen Schaltwagen oder Schaltereinschube eingesetzt werden. The mechanical interlocking facility can also be used to interlock breaker trucks or draw-out breaker parts. Elektrische Verriegelung Electrical interlocking Leistungsschalter konnen in elektromagnetische Abzweigoder Anlagen-Verriegelungen einbezogen werden. Bei der elektrischen Verriegelung ist am Trennschalter oder dessen Antrieb eine magnetische Betatigungssperre angebaut, die uber einen Hilfskontakt des Leistungsschalters so angesteuert wird, da der Trennschalter nur bei ausgeschaltetem Leistungsschalter betatigt werden kann. Circuit-breakers can be incorporated in solenoid feeder or substations interlocking schemes. With electrical interlocking, a magnetic lock-out is fitted on the disconnector or its operating mechanism. This lock-out is actuated via an auxiliary contact of the circuit-breaker in such a way that the disconnector can be operated only when the circuit-breaker is open. Der Leistungsschalter wird andererseits vom Trennschalter oder dessen Antrieb so angesteuert, da er nur in den Endstellungen des Trennschalters eingeschaltet werden kann. Hierzu mu im Leistungsschalter-Antrieb die elektrische Handeinschaltung vorgesehen werden. The circuit-breaker is, on the other hand, controlled by the disconnector or its operating mechanism in such a way that it can only be closed when the disconnector is in its end positions. For this purpose, the electrical local closing facility must be provided in the circuit-breaker operating mechanism. Mae und Gewichte Dimensions and weights Die Abmessungen und Gewichte des V-Schalters sind den zugehorigen Mabildern zu entnehmen. The dimensions and weights of the vacuum circuit-breaker are shown in the relevant drawings. Fur Planungen konnen Mabilder mit detaillierten Abmessungen sowie Befestigungs- und Anschlumaen, uber die zustandige Siemens-Vertretung angefordert werden. For planning purposes, the drawings showing detailed overall dimensions, can be ordered through the appropriate Siemens agency. Das Gewicht ist auf dem Leistungsschild des Schalters angegeben. The weight is also stated on the breaker rating plate. 1 1 ) Bestellung auf Wunsch, nachtraglicher Einbau ist moglich. ) Can be ordered on request, retrofitting possible. 1/9 1/10 Beschreibung Description Aufbau Construction Der V-Schalter besteht aus dem Antriebskasten (60.), den 3 Schalterpolen (19.) mit Vakuum-Schaltrohren (30.), Gieharzstutzern (16.1 und 16.2) und Versteifungsstreben (28.2 und 28.3) und den zur Kontaktbetatigung erforderlichen Schaltstangen (48.). The vacuum circuit-breaker consists of the mechanism housing (60.), the 3-pole assemblies (19.) with vacuum interrupters (30.), cast-resin post insulators (16.1 and 16.2), struts (28.2 and 28.3) and of the operating rods (48.). Jeder der 3 Schalterpole (19.) wird von den Gieharzstutzern (16.1 und 16.2) getragen, die an den Traversen (14.1 und 14.2) angeschraubt sind. Each of the three pole assemblies (19.) is supported by two cast-resin post insulators (16.1 and 16.2), which are bolted to the traverses (14.1 and 14.2) respectively. Die Fig. 2/1 zeigt den fur die V-Schalter 3AH1 charakteristischen Aufbau. The main features of the 3AH1 vacuum circuit-breaker are shown in Fig. 2/1. 28.3 Fig. 2/1 Vacuum-Leistungsschalter 3AH1 3AH1 vacuum circuit - breaker 30. 19. 28.2 48. 16.1 16.2 14.1 60. 14.2 Im Antriebskasten (60.) sind alle zum Ein- und Ausschalten des V-Schalters erforderlichen elektrischen und mechanischen Bauelemente untergebracht. Fig. 2/2 zeigt die Anordnung der einzelnen Baugruppen im Antriebskasten. The mechanism housing (60.) accommodates all electrical and mechanical elements required for opening and closing the vacuum circuit-breaker. Fig. 2/2 shows the arrangement of the individual modules in the mechanism housing. Bei V-Schaltern mit Schalterpolen nach Fig. 2/4 (S.2/3), wird keine Ausschaltfeder (64.) benotigt, da die Kontaktdruckfedern (49.) bei dieser Polausfuhrung offnend wirken. On vacuum circuit-breakers with pole assemblies as illustrated in Fig. 2/4 (Page 2/3), no opening spring (64.) is required, as the contact pressure springs (49.) on this version perform an opening function. Der Antriebskasten ist durch die abnehmbare Abdeckung (60.1) verschlossen (Fig. 2/3). The mechanism housing (Fig. 2/3). Fur die Bedien- und Anzeigeelemente sind in der Abdeckung (60.1) Offnungen vorhanden. This cover (60.1) has cutouts for the actuating and indicating devices. Mit dem Einschaltknopf (53.) wird der V-Schalter eingeschaltet. Der Motor (50.4) spannt die Einschaltfeder (62.) sofort nach. Bei Ausfall der Versorgungsspannung fur den Motor kann die Einschaltfeder mit einer Handkurbel (50.) gespannt werden. Hierfur ist in der Abdeckung eine Offnung (50.1) vorhanden, hinter der sich die Handkurbelkupplung (50.5) des Getriebes (50.2) befindet. Der Speicherzustand wird uber den Anzeiger (55.) angezeigt. Der Anzeiger (59.) zeigt den Schalterzustand EIN - AUS an. Der Schaltspielzahler (58.) zeigt die Zahl der Spannvorgange an. Das Leistungsschild (51.) ist am Antriebskasten montiert, durch eine Offnung (51.1) in der Abdeckung jedoch lesbar. The vacuum circuit-breaker is closed by means of the pushbutton (53.). The motor (50.4) immediately recharges the closing spring (62.). In the event of motor power supply failure, the closing spring can be charged by means of a hand crank (50.). The cover includes an opening (50.1) for the hand crank, behind which the hand crank coupling (50.5) of the gearing (50.2) is located. The stored-energy mechanism state is shown by the indicator (55.). The indicator (59.) shows the breaker state (ON - OFF). The operating cycle counter (58.) indicates the number of charging operations. The rating plate (51.) is attached to the mechanism housing but visible through an opening (51.1) in the cover. Die Bewegungsubertragung zu den Schalterpolen erfolgt uber Isolierstangen (48.). The movement is transmitted to the pole assemblies via moulded-plastic operating rods (48.). has a detachable cover 60.1 2/1 50.2 64. 68.7.1 68. 62. 55. 54.2 54.3 54.4 50.4 58. 50.4.1 59. 54.1 66. 63. 61. 53.1 90. Fig. 2/2 Geoffneter Antriebskasten View of an open mechanism housing 51.1 50.1 53. 60.1.1 55.3 54. 58. 59.1 Fig. 2/3 Bedien- und Anzeigenelemente Actuating and indicating devices 2/2 60.1 Der Schalterpol des V-Schalters ist, abhangig vom Nennbetriebsstrom und dem Nenn-Kurzschluausschaltstrom in zwei Ausfuhrungen unterteilt (siehe Fig. 2/4 und Fig. 2/5). There are two pole assembly versions for the vacuum circuitbreaker, each depending on the rated normal current and on the rated short-circuit breaking current (see Figs. 2/4 and 2/5). 27. 20. 28.3 30. 28.2 29.1 40. 29. 49. Fig. 2/4 3AH1 Schalterpol 3AH1 pole assembly 20. 31.2 20.1 16.1 27.2 31.1 28.3 28.2 30. 36.1 29.3 28.1 29.7 29.2 29.1 47.3 47.1 40. 47.2 47.5 47.4 Fig. 2/5 3AH1 Schalterpol 3AH1 pole assembly 2/3 Vakuum-Schaltrohren Vacuum interrupters Der grundsatzliche Aufbau der Vakuum-Schaltrohren fur die V-Schalter 3AH1 ist aus der Schnittdarstellung Fig. 2/6 zu ersehen. The basic construction of the vacuum interrupters for the 3AH1 vacuum circuit-breaker is shown in the sectional view in Fig. 2/6. Die Vakuum-Schaltrohre (30.) ist am Schaltrohrentrager (20.) befestigt. Das feststehende Schaltstuck (31.) ist direkt mit dem Gehause verbunden. Das bewegbare Schaltstuck (36.) ist fest mit dem Anschlubolzen (36.1) verbunden und wird in der Fuhrung (35.) zentriert. Der Metallfaltenbalg (34.) bildet die vakuumdichte Verbindung zum Rohrengehause. Depending on its type, the vacuum interrupter (30.) is fixed to the upper interrupter support (20.). The fixed contact piece (31.) is connected directly with the housing. The moving contact piece (36.) is fixed to the terminal bolt (36.1) and is located centrally in the guide (35.). The metal bellows (34.) forms the vacuum-proof connection to the interrupter housing. 31.1 31. 36. 34. 35. 36.1 Fig. 2/6 Vakuum-Schaltrohre Vacuum interrupter Die in den V-Schaltern 3AH1 eingebauten Vakuum-Schaltrohren sind nach der Rontgenverordnung der Bundesrepublik Deutschland bauartzugelassen. Sie erfullen die Forderungen nach RoV vom 8. 1. 1987 (BGBl. I. Seite 144) 8 und Anl. III Abs. 5 bis zur Hohe der nach DIN VDE/IEC festgelegten Bemessungs-Kurzzeit-Wechselspannung (NennStehwechselspannung). 2/4 The vacuum interrupters fitted in the 3AH1 vacuum circuitbreakers are type-approved in accordance with the X-ray regulations of the Federal Republic of Germany. They conform to the requirements of the X-ray regulations of January 8, 1987 (Federal Law Gazette Page 144) 8 and Annex III Section 5 up to rated short-time AC voltage stipulated in accordance with DIN VDE/IEC. Ausstattung Complement In der Grundausfuhrung des V-Schalters sind enthalten: The basic version of the vacuum circuit-breaker comprises: Elektrischer Antrieb (Spannmotor) mit mechanischer und elektrischer Pumpverhinderung (M1) Einschaltmagnet (Y9) Arbeitsstromausloser (Y1) Niederspannungs-Steckvorrichtung 64polig mit Tullengehause (X0) Hilfsschalter 6S + 6O (S1) Positionsschalter fur Meldung Einschaltfeder gespannt" (S41, S42) Schalterfallmeldung, Abstellschalter (S6, S7) Schaltspielzahler Electrical operating mechanism (charging motor) with mechanical and electrical anti-pumping feature (M1) Closing solenoid (Y9) Shunt release (Y1) Low-voltage plug connector, 64-pole with grommet sleeve housing (X0) Auxiliary switch, 6NO + 6NC (S1) Position switch for signalling "Closing spring charged" (S41, S42) Breaker tripping signal, cut-out switch (S6, S7) Operating cycle counter Jeder V-Schalter 3AH1 kann mit folgenden zusatzlichen Ausrustungen bestuckt werden: Each 3AH1 vacuum circuit-breaker can be equipped with the following supplementary devices: Verlangerter Hilfsschalter 12S + 12O Arbeitsstromausloser 3AX 1101 Wandlerstromausloser 3AX 1102 Unterspannungsausloser 3AX 1103 Elektrische Handeinschaltung Elektromechanische Verriegelung (S1) (Y2) (Y4) (Y7) (S14, S15) (12) Extended auxiliary switch 12NO + 12NC (S1) Shunt release 3AX 1101 (Y2) Current transformer-operated release 3AX 1102 (Y4) Undervoltage release 3AX 1103 (Y7) Electrical manual closing (S14, S15) Electromechanical interlock (12) Zusatzlich zum serienmaigen Arbeitsstromausloser (Y1) kann der V-Schalter 3AH1 mit max. zwei Auslosern vom Typ 3AX 11 bestuckt werden. In addition to the standard shunt release Y1, the 3AH1 vacuum circuit-breaker can be fitted with a maximum of two releases of type 3AX 11. Die zulassigen Kombinationsmoglichkeiten der Zusatzausstattungen, sowie besondere Ausfuhrungen, sind aus dem Katalog HG 11 zu entnehmen. The permissible combinations of supplementary equipment and special versions are stated in Catalogue HG 11. 2/5 2/6 Montage Installation Befestigung in Schaltzelle oder auf Schaltwagen Installing in cubicle or on truck Die V-Schalter 3AH1 werden in Schaltstellung AUS, Anzeiger (55.) Einschaltfeder entspannt" sichtbar, geliefert. Vor dem Einbau der V-Schalter die Transporthilfen (Tragwinkel und Tragbleche) entfernen. Lose mitgelieferte Trennwande nach mitgelieferter Anbauzeichnung montieren. The 3AH1 vacuum circuit-breakers are supplied in the open state with the "Closing spring discharged" indication (55.) visible. Before installing the 3AH1 V-breaker, remove the transport devices (skids and spacers). Mount face loose supplied phase barriers in accordance with the supplied drawings. Vor der Montage des V-Schalters 3AH1 in eine Schaltzelle oder auf einen Schaltwagen sind zur Vermeidung von Verwechslungen die Leistungsschildangaben zu kontrollieren und die in den Lieferpapieren angegebene Nennspannung mit der am Einbauort zur Verfugung stehenden Versorgungsspannung zu vergleichen. Beim V-Schalter mit Unterspannungsausloser (Y7) 3AX1103 ist zusatzlich die Arretierungsschraube des Schlagbolzens von Stellung A nach B zu versetzen (siehe Anhang Betriebsanleitung Ausloser bzw. Hinweiskarte im Antriebskasten [60.] des V-Schalters). Before installing the 3AH1 vacuum circuit-breaker in a cubicle or a truck check its rating plate data (to avoid confusion) and compare the rated voltage indicated in the delivery papers with the power supply voltage available at the site. Fur die verschiedenen Einbauarten sind im Antriebskasten 6 Befestigungsbohrungen vorhanden - 2 oben und 4 unten (Fig. 3/2). Die Befestigung ist mit mindestens 4 Schrauben M 12 - Festigkeitsklasse 8 - durchzufuhren. The mechanism housing has six fixing holes - two at the top and four at the bottom - to suit the various types of installation (Fig. 3/2). Use at least four M12 fixing bolts of strength Class 8. Zum Einbau in ein Gerust oder einen Rahmen konnen auch die als Beipack mitgelieferten 4 Laschen (14.3) verwendet werden. Zur Befestigung sind hierbei 8 Schrauben M12 Festigkeitsklasse 8 - zu verwenden. Das Gerust bzw. der Rahmen mu den Betriebsbedingungen angepat sein und eine ausreichende Tragkraft und Stabilitat aufweisen. When installing the breaker in a rack or frame the four lugs (14.3) supplied as loose items may also be used. Eight M12 fixing bolts of Strength Class 8 must be used here. On the vacuum circuit-breaker with undervoltage release (Y7) 3AX1103, the arresting screw of the hammer must be moved from position A to B (see annex to operating instructions for release or note card in mechanism housing [60.] of vacuum circuit-breaker). The rack or frame must be adapted to the operating conditions and have adequate load bearing capacity and stability. Ansicht Y View Y 1) Bohrungen fur Schrauben M12 Holes for M12 bolts Fig. 3/1 Befestigungsmoglichkeiten des V-Schalters 3AH1 Means of fixing 3AH1 vacuum circuit-breaker Ansicht Z View Z Stromschienenanschlu Flat bar connection Die Stromschienen so anpassen, da sie vor dem Befestigen zwanglos flach und mit Lochdeckung an den Anschluflachen des V-Schalters anliegen. Prior to fitting the conductors fix them so as to ensure smooth contact with their connecting parts and with the holes in full alignment. Die sich beruhrenden Kontaktflachen der Stromschienen und des V-Schalters vor dem Verschrauben sorgfaltig mit Stahlburste im Kreuzstrich bearbeiten bis sie metallisch blank sind und die Ruckstande mit sauberen Lappen abwischen. Rub the contact faces to be bolted together with crisscrossing strokes using a wire brush until bright metal shows and wipe then with a clean rag. Achtung! Spritzverkupferte und spritzversilberte Anschluflachen mit Lappen reinigen, nicht bursten. Note! Copper-sprayed and spray silver-plated surfaces should be cleaned with a rag and not brushed. 3/1 Unterschiedliche Anschlumaterialien (AI/CU) durfen nicht mit gleichem Reinigungswerkzeug bearbeitet werden. Die blanken Kontaktflachen nach der Reinigung dunn mit saurefreier Vaseline (z. B. Shell-Vaseline 8420) einfetten und sofort zusammenschrauben1). Differing contact materials (AI/CU) must not be worked with the same cleaning tool. Thinly grease the bright contact faces with acid-free Vaseline (e. g. Shell Vaseline 8420) and bolt them together immediately1). Fur den Anschlu Schrauben und Muttern M12 - Festigkeitsklasse 8 - und die entsprechendenden Federelemente und Scheiben verwenden. Use the appropriate M12 nuts and bolts of strength class 8 and corresponding spring elements and plain washers. Achtung! Beim Anziehen der Anschluschrauben Anziehdrehmoment (70 Nm ~ 7 mkp) durch Gegenhalten mit einem passenenden Schrauben- oder Steckschlussel abfangen. Note! When tightening the terminal screws, counteract the torque (70 Nm ~ 7mkp) by resisting it with a suitable spanner or socket wrench. Steuerleitungen Control leads Fur den Steuerleitungsanschlu sind die V-Schalter in der Standardausfuhrung mit einer 64-poligen NiederspannungsSteckvorrichtung X0 (68.7.1) ausgerustet. Der Stecker fur den externen Anschlu ist fur den Crimpanschlu von Steuerleitungen mit einem Nennquerschnitt von 1,5 mm2 geeignet. Fur den Anschlu ausschlielich Crimpwerkzeuge verwenden (z. B. Harting Crimpzange 09 99 000 0110 mit Positionshulse 09 99 000 0111 - zur Kontaktaufnahme -) 2). Vacuum circuit-breakers of standard design are provided with a 64-pole low-voltage plug connector X0 (68.7.1). The corresponding plug for external connection is designed for crimp connection of control leads with a nominal sectional area of 1.5 mm2. Use only crimping tools (e. g. Harting crimp tongs 09 99 000 0110 with positioning sleeve 09 99 000 0111)2). Beim Anschlieen der Steuerleitungen ist der mitgelieferte Schaltplan zu beachten. Make reference to the circuit diagrams supplied. Erdung Earthing Der V-Schalter ist mittels der oben auf dem Antriebskasten (60.) vorhandenen und gekennzeichneten Erdungsschraube M12 (70.) mit Flachkupfer, Kupferseil oder feuerverzinktem Bandeisen nach ortlichen Vorschriften an die Hochspannungsschutzerde anzuschlieen (z. B. DIN VDE 0141/7.76 Pkt. 5.3). Connect the vacuum circuit-breaker to the appropriate high voltage protective earth by means of the suitable marked M12 (70.) terminal on the top of the mechanism housing (60.) using flat copper, copper cable or hot galvanized steel strip (DIN VDE 0141/7.76 Item 5.3). Schaltungsunterlagen Circuit documents Die Verdrahtung und Schaltung der V-Schalter ist abhangig von der Ausfuhrung und Ausstattung und aus dem mitgelieferten Schaltplan zu ersehen. The wiring and connection of circuit-breakers is shown in the circuit diagram supplied, depending on the particular model and complement. Fig. 3/2 und 3/4 zeigen Schaltplane (unverbindliche Beispiele) fur V-Schalter. Typical circuit diagrams for circuit-breakers are shown in Fig. 3/2 and 3/4. 1 ) Shell-Vaseline 8420, Deutsche Shell-AG Abt. VSM Uberseering 35, 22 297 Hamburg Postfach 60 05 55 1 ) Harting Crimpzange, Harting Elektronic GmbH, Marienwerder Strae 3, 32 339 Espelkamp Postfach 11 40 3/2 Funktionsschaltplan Function schematic diagram -Y9 -S10 -S11 HE -S21 -S22 -S3 -S41 11 13 21 23 31 33 41 43 51 53 61 63 12 14 22 24 32 34 42 44 52 54 62 64 -S1 -S42 P M -S7 Ausloser "AUS" Release "OFF" -S6 HA -Y1 -Y2 -Y4 -Y4 -Y7 Motorantrieb Einschaltung und Pumpverhinderung 1. ArbeitsstromAusloser Schalterfallmeldung Meldung: Einschaltfeder gespannt Motor drive Closing and antipumping device 1st Shunt release Switch tripped signal Closing spring charged signal -S10 -S21 -M1 -X0 C2 -X0 C3 -X0 A2 -X0 A1 -X0 A7 -X0 A6 -X0 C6 -K1 31 -S41 13 -S42 21 32 14 22 -X0 B6 -X0 D6 -S3 21 -S1 11 22 12 22 -K1 21 13 21 22 14 22 -S1 23 21 24 -S7 22 21 A1 M D2 -S22 21 22 -Y9 A1 -K1 A1 -Y1 A1 -S6 14 -S11 22 A2 A2 A2 13 -X0 D2 -X0 B7 21 -X0 B2 -X0 D16 Fig. 3/2 Schaltplan fur V-Schalter 3AH1 mit mechanischer Handeinschaltung und elektrischer Einschaltung. Anschlu uber Steckvorrichtung 64polig Grundausfuhrung - Beispiel V circuit-breaker 3AH1 with mechanical manual and electrical closing with 64-way plug connector. L+ L+ Anlagenverdrahtung Auslosung uber Offner Auslosung uber Schlieer System wiring Tripping via NC contact Tripping via NO contact Schalterverdrahtung C5 D5 C5 D5 -Y7 D1 43 -Y7 D1 43 44 D2 -S1 D2 -S1 44 Breaker wiring 1 -R1 1 -R1 2 Anlagenverdrahtung System wiring 2 -X0 B5 -X0 B5 L- L- Fig. 3/3 Schaltungsbeispiele fur Anschlu des Unterspannungsauslosers Y7 Typical circuits for connection of the undervoltage release Y7 HA HE K1 Handausschaltung/Manual tripping Handeinschaltung/Manual closing Schutz (Pumpverhinderung)/ Anti-pumping contactor M1 Motorantrieb/Motor operating mechanism P Kraftspeicher/Energy store R1 Widerstand/Resistor S1 Hilfsschalter/Auxiliary switch S21, S22 Positionsschalter (schalten Motorantrieb nach dem Spannen ab)/ Position switches (cut-out motor after charging) S3 Positionsschalter (offnet, wenn Einschaltfeder gespannt)/ Position switch (opens when closing spring charged) S41, S42 Positionsschalter (melden Spannzustand)/ Position switches (signals charged state) S6, S/7 Positionsschalter (fur Schalterfallmeldung)/ Position switches (for switch tripped signal) X0 Niederspannungs-Steckvorrichtung/ Low-voltage plug connector Y1 1. Arbeitsstromausloser/1st Shunt release Y2 2. Arbeitsstromausloser/2nd Shunt release Y4 Wandlerstromausloser/CT operated release Y7 Unterspannungsausloser/Undervoltage release Y9 Einschaltmagnet/Closing solenoid S10, S11 Positionsschalter (mech. Pumpverhinderung)/ Position switches (mech. pumping prevention) 3/3 Funktionsschaltplan Function schematic diagram -S14 -S15 -S21 -S22 -Y9 verlangerter Hilfsschalter extended auxiliary switch HE -S3 -S41 -S42 11 13 21 23 31 33 41 43 51 53 61 63 71 73 81 83 91 93 101 103 111 113 121 12 14 22 24 32 34 42 44 52 54 62 64 72 74 82 84 92 94 102 104 112 114 P M 122 124 Ausloser "AUS" Release "OFF" -S7 -S6 HA -Y1 -Y2 -Y4 -Y4 -Y7 Motorantrieb Elektrische Handeinschaltung Einschaltung und Pumpverhinderung 1. ArbeitsstromAusloser 1.Wandlerstromausloser Schalterfallmeldung Meldung: Einschaltfeder gespannt Motor drive Electrical manual closing Closing and antipumping device 1st Shunt release 1st CT operated release Switch tripped signal Closing spring charged signal -X0 C2 A2 -X0 A1 -X0 A1 C3 -X0 A4 -X0 A7 -X0 A6 -X0 C6 -S41 13 -S42 21 14 22 -X0 B6 -X0 D6 -S14 -S21 21 -S1 11 22 12 -S3 22 -S1 23 21 24 -S7 -K1 21 14 13 22 -M1 1 A1 M 1 3 -K1 31 -V1 U -V1 U -V2 U 32 D2 2 -S15 21 2 4 -S6 22 -Y9 A1 -K1 A1 -Y1 A1 -Y4 A1 A2 A2 A2 A2 21 -X0 D2 -X0 B4 -X0 B7 -S22 22 14 13 -X0 C1 -X0 D14 Fig. 3/4 B2 D1 Schaltplan fur V-Schalter 3AH1 mit elektrischer Handeinschaltung und elektrischer Einschaltung. Anschlu uber Steckvorrichtung 64polig. Beispiel fur erweiterte Bestuckung mit Y4 und Varistorbeschaltung bei DC V circuit-breaker 3AH1 with electrical manual and electrical closing with 64-way plug connector. Example for extended fitting with Y4 and varistor circuit for DC. Die Hilfsschalteranschlusse sind, wie dargestellt, mit dem Steckerunterteil verdrahtet. With this model, the auxiliary switch terminals are always wired to the plug connector as illustrated. Hilfsschalter normal Auxiliary switch standard Hilfsschalter verlangert Auxiliary switch extended -X0 C7 A3 A8 D5 C8 A9 A10 C10 A11 C11 A12 C12 A13 31 33 41 43 51 53 61 63 71 73 81 83 93 103 113 32 34 42 44 52 54 62 64 72 74 82 84 94 104 114 A3 A8 D5 C8 C8 A9 C9 B10 D10 B11 D11 B12 D12 B13 -S1 -X0 C7 B E Verdrahtung entfallt, wenn B Y2 (2. Arbeitsstromausloser) vorhanden E Y7 (Unterspannungsausloser) vorhanden 3/4 123 -S1 Wiring not applicable if B Y2 (2nd shunt release) fitted E Y7 (Undervoltage release) fitted HA HE K1 Handausschaltung/Manual tripping Handeinschaltung/Manual closing Schutz (Pumpverhinderung)/ Anti-pumping contactor M1 Motorantrieb/Motor operating mechanism P Kraftspeicher/Energy store R1 Widerstand/Resistor S1 Hilfsschalter/Auxiliary switch S21, S22 Positionsschalter (schalten Motorantrieb nach dem Spannen ab)/ Position switches (cut-out motor after charging) S3 Positionsschalter (offnet, wenn Einschaltfeder gespannt)/ Position switch (opens when closing spring charged) S41, S42 Positionsschalter (melden Spannzustand)/ Position switches (signals charged state) S6, S/7 Positionsschalter (fur Schalterfallmeldung)/ Position switches (for switch tripped signal) X0 Niederspannungs-Steckvorrichtung/ Low-voltage plug connector Y1 1. Arbeitsstromausloser/1st Shunt release Y2 2. Arbeitsstromausloser/2nd Shunt release Y4 Wandlerstromausloser/CT operated release Y7 Unterspannungsausloser/Undervoltage release Y9 Einschaltmagnet/Closing solenoid S14, S15 Positionsschalter (Elektr. Handeinschaltungung)/ Position switches (electr. manual closing) V1, V2 Varistorbaustein Varistor module Betrieb Operation GEFAHR DANGER Hochspannung! High voltage! Das Beruhren der spannungsfuhrenden Teile fuhrt zum Tode oder hat schwere Korperverletzungen zur Folge. Touching of live parts will result in death or severe personal injury. Das Gerat darf nur von qualifiziertem Personal betrieben werden, das mit der Betriebsanleitung vertraut ist und insbesondere die Warnhinweise beachtet. This equipment shall be operated only by qualified personnel after becoming thoroughly familiar with the respective instruction manual and in particular all safety instructions. WARNUNG WARNING Beim Betrieb elektrischer Gerate stehen zwangslaufig bestimmte Teile dieser Gerate unter gefahrlicher Spannung und es konnen sich mechanische Teile, auch ferngesteuert, schnell bewegen. This equipment contains hazardous voltages and mechanical parts which move at high speed and may be controlled remotely. Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise konnen deshalb schwere Korperverletzungen oder Sachschaden auftreten. Non - observance of the safety instructions can result in severe personal injury or property damage. Insbesondere mu beachtet werden: Die Abdeckung (60.1) nicht entfernen. Nicht in vorhandene Offnungen des Antriebes greifen. Schalterpole (19.) und Schaltstangen (48.) nicht beruhren. In particular: Do not remove the cover (60.1). Do not reach inside any openings in the operating mechanism. Do not touch pole assemblies (19.) and operating rods (48.). Inbetriebnahme Commissioning Zur Inbetriebnahme ist die einwandfreie Funktionsbereitschaft des V-Schalters entsprechend den folgenden Punkten zu uberprufen: Prior to commissioning, check the V-breaker in accordance with the following points: 1. Den Schalter von eventuellen Verunreinigungen saubern (Einzelheiten hierzu im Abschnitt Reinigen" Seite 5/1) 1. Clean them as applicable (for details refer to Cleaning" page 5/1). 2. Alle Befestigungs- und Anschluschrauben auf festen Anzug uberprufen. 2. Check all fixing and terminal screws for tightness. 3. Den Schalter auf auere Beschadigungen uberprufen, insbesondere Steuerleitungen, Stutzer und Schaltrohren. 3. Examine the circuit-breaker for any external damage, especially to the control leads, post insulators and interrupters. VORSICHT CAUTION Der V-Schalter darf nur mit der Originalhandkurbel (50.) aufgezogen werden, um Verletzungen durch den plotzlich anlaufenden Motor zu vermeiden. The V-breaker may be operated only with the original hand crank (50.), in order to avoid injuries as a result of the motor suddenly starting up. 4. Die Einschaltfeder (62.) mit Handkurbel (50.) spannen (siehe Fig. 4/1), anschlieend den Antrieb durch den Druckknopf EIN (53.) betatigen und nach ausgefuhrter Einschaltung durch den Druckknopf AUS (54.) ausschalten. 4. Charge the closing spring (62.) with the hand crank (50.) (see Fig. 4/1), press the "close" push-button (53.) and after closing, trip the breaker by pressing the "open" pushbutton (54.). 4/1 Beim V-Schalter 3AH1 mit Unterspannungsausloser (Y7) 3AX1103 ist zusatzlich die Arretierungsschraube des Schlagbolzens von Stellung A nach B zu versetzen. On the 3AH1 V-breaker with undervoltage release (Y7) 3AX1103, the arresting screw of the hammer must be moved from position A to B. 5. Zum Probeschalten mit Motorantrieb ist die Versorgungsspannung einzuschalten. Der Motorantrieb lauft sofort an und spannt die Einschaltfeder (62.). Anzeige fur den Spannungszustand der Einschaltfeder (mechanisch und elektrisch) prufen. Antrieb wie unter 4. angegeben betatigen und dabei die mechanische und elektrische Schaltstellungsmeldung kontrollieren. 5. For test operations with the motor mechanism switch on the supply voltage. The motor will start immediately and charge the closing spring (62.). Check the mechanical and electrical indication of the charging state of the closing spring. Actuate the mechanism as indicated under 4. and check the mechanical and electrical state indication. 6. Hilfsschalter S1 (68.) und Positionsschalter (50.4.1) in beiden Endstellungen elektrisch durchprufen - hierzu den V-Schalter 3AH1 betatigen. 6. Check the auxiliary switch S1 (68.) and position switches (50.4.1) electrically in both end positions by actuating the 3AH1 vacuum breaker. 7. Die Funktion des Einschaltmagneten Y9 (53.1) und aller vorhandenen Arbeitsstromausloser durch elektrische Betatigung uberprufen. 7. Also check - by electrical actuation - the function of the closing solenoid Y9 (53.1) and all fitted shunt releases. 8. Das Abdeckblech (60.1) des Antriebskastens ist mit vier Schrauben (60.1.1) befestigt. Bei der Inbetriebnahme ist zu beachten, da ein Anziehdrehmoment von 10 Nm eingehalten wird. 8. The cover (60.1) of the mechanism housing is fixed by four bolts (60.11). When commisioning, check that a tightening torque of 10 Nm has been observed. Nach Feststellung der einwandfreien Funktionsbereitschaft kann der V-Schalter 3AH1 in Betrieb gesetzt werden. When correct functioning of the 3AH1 V-breaker has been ascertained it can be put into service. Spannen der Einschaltfeder Charging the closing spring Bei anliegender Versorgungsspannung wird die Einschaltfeder (62.) automatisch durch den Motor (50.4) gespannt. Bei Ausfall der Versorgungsspannung kann die Einschaltfeder (62.) mit der Handkurbel (50.) gespannt werden. In letzterem Fall, wie in Fig. 4/1 dargestellt, die Handkurbel (50.) mit nach vorn geschobenem Adapter (50.6) durch die Offnung (50.1) auf die Handkurbelkupplung (50.5) stecken und im Uhrzeigersinn drehen, bis in der Anzeigeoffnung (55.3) das Symbol Einschaltfeder entspannt" auf Einschaltfeder gespannt" umschaltet (Fig. 4/2). When the supply voltage is applied the motor (50.4) automatically charges the closing spring (62.). Should the supply fail the closing spring (62.) can also be charged by hand crank (50.). In the lattercase, as shown in Fig. 4/1, the hand crank (50.) is inserted with the forwards pushed adapter (50.6) through the opening (50.1) onto hand crank coupling (50.5) and turned clockwise, until the symbol "Closing spring discharged" shown in the indicator opening (55.3) is changed to "Closing spring charged" (Fig. 4/2). Der Adapter (50.6) der Handkurbel (50.) ist so gestaltet, da bei Wiederkehr der Motor-Versorgungsspannung die Handkurbel entkuppelt wird. The adapter (50.6) is designed so that the hand crank (50.) is decoupled on the recovery of the motor supply. Fig. 4/1 50.5 50. Spannen der Einschaltfeder mittels Handkurbel Charging the closing spring with the hand crank 50.6 50.1 55.3 53. 4/2 54. 50. Einschalten Closing Vorausgesetzt, da keine Sperrung durch die mechanische Verriegelung besteht, das Einschaltkommando so lange uber den Druckknopf EIN (53.) oder den entsprechenden Befehlsgeber geben, bis der V-Schalter 3AH1 eingeschaltet und die Schalterstellung EIN anzeigt und gemeldet hat. If operation is not blocked by the mechanical interlock, press the "Close" push-button (53.) or the corresponding control switch until the 3AH1 vacuum circuit-breaker closes and both indicates and signals this state. Nach dem Einschalten und ggf. Loslassen des Druckknopfes EIN (53.) wird die Einschaltfeder (62.) sofort durch den Motorantrieb selbsttatig gespannt und die Anzeige Einschaltfeder gespannt" (55.) wird erneut sichtbar. After closing (and, if applicable, releasing of the "Close" pushbutton (53.) the closing spring (62.) is immediately and automatically recharged the "closing spring charged" (55.) and indication becomes visible once again. Ausschalten Tripping Die Ausschaltfeder (64.) wird beim Einschaltvorgang gespannt. The opening spring (64.) is charged during closing. Zum Ausschalten das Ausschaltkommando so lange uber den Druckknopf AUS (54.) oder den entsprechenden Befehlsgeber geben, bis der V-Schalter ausgeschaltet und die Schaltstellung AUS angezeigt und gemeldet hat. To trip the breaker press the "open" push-button (54.) or corresponding control switch until the V-breaker trips and both indicates and signals this state. Fig. 4/2 Einschaltfeder entspannt" "Closing spring discharged" Einschaltfeder gespannt" "Closing spring charged" 4/3 4/4 Instandhaltung Maintenance Sicherheitsmanahmen Safety measures GEFAHR DANGER Instandhaltungs-, Reparatur-, und nachtragliche Umbauarbeiten sind nur von fachkundigem Personal und unter Beachtung der Betriebsanleitung bzw. spezieller Umbauanweisungen auszufuhren. Schulung und Information von Fachpersonal kann durch die zustandige Siemens-Abteilung durchgefuhrt werden. Maintenance, repair and subsequent conversion work may be carried out only by specially trained personnel in accordance with the operating instructions and/or special conversion instructions. Training and information sessions for personnel can be provided by the competent Siemens department. Vor dem Beginn der Arbeiten am V-Schalter sind die ortlichen Sicherheitsbestimmungen fur Hochspannungsgerate, z. B. die 5 Sicherheitsregeln" nach DIN VDE 0105/07.83 Teil 1, Pkt. 9, zu beachten, die Versorgungsspannung auszuschalten und anschlieend der V-Schalter von Hand ein- und auszuschalten (V-Schalter in Schaltstellung AUS, Anzeiger Einschaltfeder entspannt" sichtbar), um sicherzustellen, da die Einschaltfeder entspannt ist. Before starting any work on V-breakers, reference must be made to the local safety regulations for high-voltage switchgear, e. g. the five safety rules (DIN VDE 0105/07.83 Part 1, Item 9). Switch off the power supply and then close and open the V-breaker by hand (V-breaker in open state "closing spring discharged" indication visible), in order to ensure that the closing spring is discharged. Bei Nichtbeachtung konnen Tod, schwere Korperverletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge sein. Non-observance can result in death, severe personal injury or substantial property damage. Wartung Servicing Der V-Schalter 3AH1 ist unter normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei. Wir empfehlen jedoch eine regelmaige Sichtkontrolle. Under normal operating conditions, the 3AH1 vacuum circuitbreaker is maintenance-free. We recommend nonetheless a regular visual inspection. Reinigen Cleaning Zur Sicherstellung des Isoliervermogens ist es notwendig, da die Isolierteile sauber sind. Isolierteile und gegebenenfalls auere Schalterteile mit einem angefeuchteten Tuch abreiben. Als Reinigungsmittel nur warmes Wasser unter Zusatz eines milden, flussigen Haushaltsreinigers verwenden (z. B. Pril). To assure the insulating capacity, it is necessary that the insulating components are clean. Insulating components and external breaker parts must be wiped with a damp cloth. Use only warm water with the addition of a mild liquid household detergent as cleaning agent. WARNUNG WARNING Wicklungen und Anschlusse durfen nicht beruhrt werden, solange die Versorgungsspannung nicht abgeschaltet ist. Windings and terminals must not be touched if the power supply has not been disconnected. Bei Nichtbeachtung konnen Tod oder schwere Korperverletzungen eintreten. Non-observance can result in death or serious personal injury. VORSICHT CAUTION Alle Federn des Antriebes mussen entspannt werden und der V-Schalter in Schaltstellung AUS, Anzeiger Einschaltfeder entspannt" sichtbar, gebracht werden. All springs of the operating mechanism must be relaxed and the vacuum circuit-breaker be brought into the open state, "closing spring discharged" indication visible. Bei Nichtbeachtung konnen Korperverletzungen eintreten. Non-observance can result in personal injury. 5/1 Sonder-Betriebsbedingungen Abnormal operating conditions Wird der V-Schalter 3AH1 unter ungunstigen Innenraumbedingungen betrieben, die auerhalb der normalen Betriebsbedingungen liegen (starke haufige Betauung, staubhaltige Luft usw.), empfehlen wir eine regelmaige Reinigung der aueren Schalterteile und ggf. Erneuerung der Korrosionsschutzfettung. Hierfur durfen an den einzelnen Funktionsstellen des Schalters nur die nachfolgend angegebenen Mittel verwendet werden. If the 3AH1 vacuum circuit-breaker is used in abnormally unfavourable indoor conditions (e. g. frequent heavy condensation, dust-ridden air etc.), we recommend regular cleaning of the breaker external components and, if necessary, renewal of the anti-corrosion protection. Only the following products may be used for the respective working parts of the VCB. Lagerstellen, Gleitflachen: Isoflex Topas L 32 Kluber - Lubrication KG Geisenhausener Strae 7 Postfach 70 10 47 81379 Munchen Bearings, sliding surfaces: Isoflex Topas L 32 Kluber - Lubrication KG Geisenhausener Strae 7 Postfach 70 10 47 81379 Munich Federal Republic of Germany Fur Fett, unzugangliche Lagerstellen und Lagerstellen des Hilfsschalters S1 Bearings inaccessible to grease and bearings of the auxiliary switch S1: SHELL Tellus Ol 32 SHELL Mineralolhandel GmbH Zitadellenstrae 5 Postfach 90 09 15 21079 Hamburg SHELL Tellus Oil 32 SHELL Oil trade company GmbH Zitadellenstrae 5 P.O. Box 900915 21079 Hamburg Federal Republic of Germany Gelenke und Lagerstellen, die nicht auseinandergenommen werden konnen, vor der Nachbehandlung nicht mit einem Reinigungsmittel auswaschen! Joints and bearings which cannot be dismantled must not be treated with a cleaning agent prior to reapplication of anticorrosives. Nach der Behandlung den V-Schalter mehrmals mechanisch zur Probe schalten. After renewal of the anti-corrosion protection, several mechanical test-switching operations should be performed on the vacuum circuit-breaker. Schmiermittel (fur besondere Einsatzbedingungen) sind uber die zustandige Siemens-Vertretung erhaltlich: Lubricants (for special conditions) are available from the Siemens agency responsible: Bestell-Nr. Order No 180 g Kluber-Isoflex Topas L32 und 50 g SHELL Tellus Ol 32 3AX11 33-3A 180 g Kluber-Isoflex Topas L32 and 50 g SHELL Tellus Oil 32 3AX11 33-3A 180 g Kluber -Isoflex Topas L32 3AX11 33-3H 180 g Kluber -Isoflex Topas L32 3AX11 33-3H 50 g SHELL Tellus Ol 32 3AX11 33-2G 50 g SHELL Tellus Oil 32 3AX11 33-2G 1 kg SHELL Tellus Ol 32 3AX11 33-2D 1 kg SHELL Tellus Oil 32 3AX11 33-2D 1 kg Kluber -Isoflex Topas L32 3AX11 33-3E 1 kg Kluber -Isoflex Topas L32 3AX11 33-3E 5/2 Kontrolle des Kontaktsystems Checking the contact system Das Kontaktsystem unterliegt einer Verkurzung sowohl durch Stauchen der Schaltstucke und der Zufuhrungsbolzen als auch durch Kontaktabbrand. Fur die Kontrolle der Kontaktverkurzung ist am unteren Schaltrohrentrager eine Kontrollmarkierung (Fig. 5/1) vorhanden. Aus der Stellung des Anzeigers (10.) zum Bezugsbalken (10.1) ist im eingeschalteten Zustand die Veranderung des Kontaktsystems zu erkennen. Der Schalter darf nur betrieben werden, wenn sich der Anzeiger im Balkenbereich befindet. The contact system is subject to wear both by contact erosion and by compression of the contact pieces and the guide bolts. To check the contact wear, a marking is provided on the lower interrupter support (Fig. 5/1). The position of the indicator (10.) relative to the stripe (10.1) in closed state indicates changes in the contact system. The breaker may be operated only when the indicator is within the range of the stripe. 10. 10.1 Fig. 5/1 10.1 10. Kontrollmarkierung Check marking Vakuum-Kontrolle Checking the vacuum Wenn der Verdacht besteht, da eine Vakuum-Schaltrohre durch Beschadigung undicht geworden ist, mu eine Vakuum-Kontrolle vorgenommen werden. Hierzu ist es notwendig, da Sammelschienen- und Kabelverbindungen aufgetrennt werden. Die Kontrolle erfolgt mit einem HochspannungsPrufgerat. Im Bedarfsfall konnen weitere Informationen bei Ihrer Siemens Betriebsstelle angefordert werden. Such a check should be made if there is any risk of an interrupter having developed a leak. Busbar and cable connections must be split. The check is performed with an HV test unit. If necessary, further information may be obtained from the appropriate Siemens Regional Office. Lebensdauer der Schaltrohre Service life of vacuum interrupters Die maximal zulassige mechanische Schaltspielzahl betragt 10 000. Die zulassige Schaltspielzahl in Abhangigkeit vom Ausschaltstrom ist in Fig. 5/2 dargestellt. Danach sind die Schaltrohren oder die kompletten Schalterpole, je nach Bauform, auszutauschen. Mit den Ersatzrohren bzw. Ersatzpolen wird eine detaillierte Austauschanweisung geliefert. The maximum permissible number of mechanical operating cycles is 10 000. The permissible number of operating cycles as a function of the breaking current is shown in Fig. 5/2. When this permissible maximum has been attained, the interrupters or the complete pole assemblies (depending on the version) must be renewed. Detailed instructions are supplied with the replacement interrupters/pole assemblies. Bei der Bestellung von Ersatzrohren oder Ersatzpolen ist die Angabe von Schaltertyp, Bauformkennzeichen und Fabriknummer (siehe Leistungsschild) erforderlich. When ordering replacement interrupters or pole assemblies, state the circuit-breaker type, design code and serial number (see name plate). 5/3 Bestimmungen der Kennlinien-Nr./Determination of the load characteristics number Nennspannung Rated voltage kV Nennkurzschluausschaltstrom Rated short-circuit breaking current kA Kennlinien-Nr. bei Nennbetriebsstrom Load characteristics number at rated normal current 800 A 1250 A 2000 A 2500 A 3150A 7.2 20 25 31.5 40 1 1 - - 1 1 2 3 - 2 2 3 - 2 2 3 3 12 20 25 31.5 40 1 1 - - 1 1 2 3 - 2 2 3 - 2 2 3 3 15 20 25 31.5 40 1 1 - - 1 1 2 3 - 2 2 3 - 2 2 3 - 17.5 20 25 31.5 1 1 - 1 1 2 - 2 2 - 2 2 - 24 16 20 25 4 - - 4 5 5 - 5 5 - 5 5 5 5 10 10 8 8 6 6 4 n n 4 2 Schaltspielzahl Number of make - break operations Schaltspielzahl Number of make - break operations 2 4 10 8 6 4 2 3 10 8 6 4 2 2 10 4 10 8 6 4 2 3 10 8 6 4 2 2 10 8 8 6 6 4 4 2 1 2 1 1 10 10 -1 2 4 6 10 8 0 2 4 6 8 10 1 2 4 6 8 10 2 -1 10 Ausschaltstrom Ia (kA) Breaking current 4 6 8 0 2 4 6 10 8 1 2 A 10 6 8 2 10 A 5 8 8 6 6 4 n 4 4 10 Ausschaltstrom Ia (kA) Breaking current 5 n 2 10 10 2 Schaltspielzahl Number of make - break operations 2 Schaltspielzahl Number of make - break operations 3 2 4 10 8 6 4 2 3 10 8 6 4 2 2 10 10 4 8 6 4 2 10 3 8 6 4 2 10 2 8 8 6 6 4 4 4 5 2 2 1 10 10 -1 10 2 4 6 8 0 10 2 4 6 8 1 2 10 4 6 8 10 2 Ausschaltstrom Ia (kA) A Breaking current Fig. 5/2 5/4 Zulassige Schaltspielzahl n in Abhangigkeit vom Ausschaltstrom Ia Permissible number of operating cycles as a function of breaking current Ia 1 -1 10 2 4 6 8 10 0 2 4 6 8 1 2 4 10 Ausschaltstrom Ia (kA) Breaking current 6 8 2 10 A Zubehor und Ersatzteile Accessories and spare parts Fur das Spannen der Einschaltfeder von Hand ist als Zubehor die Handkurbel 3AX 1530-2B lieferbar. A hand crank 3AX 1530-2B for charging the closing spring can be supplied as an accessory. Wegen der lebensdauerbezogenen Optimierung aller Teile dieses Schaltertyps kann eine Ersatzteilempfehlung nicht gegeben werden. Owing to the fact that all parts of this breaker type have been optimized to last the normal service life, it is not possible to recommend particular spare parts for keeping in stock. Bei der Bestellung von Ersatzteilen ist anzugeben: When ordering spare parts state the following: 1 Typbezeichnung, Bauformkennzeichen und Fabriknummer des V-Schalters 3AH1 (siehe Leistungsschild). 1 Type designation, design code and serial number of the 3AH1 vacuum circuit-breaker (see rating plate). 2 Benennung und Teil-Nr., ggf. unter Bezugnahme auf Abbildungen dieser Betriebsanleitung oder ein Foto oder eine Skizze (bzw. Einsendung eines Musterteiles). 2 The designation and part number, making reference to illustrations in these operating instructions or to a photograph or sketch as applicable. Alternatively, a sample may be submitted. 5/5 Herausgegeben vom Bereich Energieubertragung und -verteilung Schaltwerk Berlin Published by the Power Transmission and Distribution Group Schaltwerk Berlin 13623 Berlin 13623 Berlin Federal Republic of Germany Anderungen vorbehalten Subject to change Siemens Aktiengesellschaft 5/6 Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0AH10-0AN2 / 9229 9656 174 Bestell-Ort/Place of order: EV SW P1 Log Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 10.96 Kb De-En