4BT / 4BU DE / EN Trockentransformatoren - einphasig, dreiphasig; Leistung > 16 kVA Dry-Type Transformer - single-phase, three-phase; rated output > 16 kVA Betriebsanleitung / Operating Instructions Deutsch English Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Gerats muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden. Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment. ! GEFAHR Gefahrliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerat spannungsfrei schalten. ! DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury. Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. VORSICHT CAUTION Eine sichere Geratefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewahrleistet! Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components. 1 HINWEIS Diese Betriebsanleitung enthalt aus Grunden der Ubersichtlichkeit nicht samtliche Detailinformationen zu allen Typen des Produkts und kann auch nicht jeden denkbaren Fall der Aufstellung, des Betriebes oder der Instandhaltung berucksichtigen. Sollten Sie weitere Informationen wunschen oder sollten besondere Probleme auftreten, die in der Betriebsanleitung nicht detailliert genug behandelt werden, konnen Sie die erforderliche Auskunft uber die ortliche Siemens-Niederlassung anfordern. Auerdem weisen wir darauf hin, dass der Inhalt dieser Betriebsanleitung nicht Teil einer fruheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhaltnisses ist oder dieses abandern soll. Samtliche Verpflichtungen von Siemens ergeben sich aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollstandige und allein gultige Gewahrleistungsregelung enthalt. Diese vertraglichen Gewahrleistungsbestimmungen werden durch die Ausfuhrungen dieser Betriebsanleitung weder erweitert noch beschrankt. ! WARNUNG Beim Betrieb elektrischer Gerate stehen zwangslaufig bestimmte Teile dieser Gerate unter gefahrlicher Spannung. Bei Nichtbeachtung der Warnhinweise konnen deshalb schwere Korperverletzungen oder Sachschaden auftreten. Nur entsprechend qualifiziertes Personal sollte an diesem Gerat oder in dessen Nahe arbeiten. Dieses Personal muss grundlich mit allen Warnungen und Instandhaltungsmanahmen gema dieser Betriebsanleitung vertraut sein. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates setzt sachgemaen Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandhaltung voraus. Sicherheitstechnische Hinweise Diese Betriebsanleitung enthalt Hinweise, die Sie zu Ihrer personlichen Sicherheit sowie zur Vermeidung von Sachschaden beachten mussen. Die Hinweise sind durch ein Warndreieck hervorgehoben und je nach Gefahrdungsgrad folgendermaen dargestellt. 1 GENERAL REFERENCE For clarity, these operating instructions do not contain all of the detailed information on product types and cannot take into account every conceivable installation, operation or maintenance case. If you require further information or should problems occur that are not sufficiently explained in these operating instructions, you can request the necessary information from your local Siemens subsidiary. We also point out that the contents of these operating instructions are not a part of a previous or existing agreement, promise or legal relationship or an amendment thereof. All obligations on the part of Siemens result from the pertinent contract of sale, which also contains the complete and exclusively valid warranty provisions. These warranty provisions are neither extended nor limited by the contents of these operating instructions. ! WARNING Certain parts of this device have a lethal voltage when the device is in operation. Failing to observe the warning information can therefore result in serious injury or property damage. Only suitably qualified personnel may work on or near this device. This personnel must be thoroughly familiar with all warnings and maintenance work in accordance with these operating instructions. Perfect and safe operation of this device requires proper transportation, correct storage, installation/connection and careful operating and maintenance. Safety Warnings These operating instructions contain safety warnings that you must observe for your personal safety and the prevention of property damage. The warnings are highlighted by a warning triangle and are shown as follows according to the level of danger. Last update: 10 July 2007 Bestell-Nr. / Order No.: BAT 06-001-74-1A DE / EN SICHERHEITSHINWEIS SAFETY INFORMATION ist eine wichtige Information, die fur die Abnahme und den sicherheitsgerichteten Einsatz des Produktes bedeutsam ist. is information that is important for the acceptance and safe use of the product. GEFAHR DANGER bedeutet, dass der Tod, schwere Korperverletzung oder erheblicher Sachschaden eintreten werden, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. indicates that death, severe personal injury or considerable property damage will occur if proper precautions are not taken. WARNUNG WARNING bedeutet, dass Tod schwere Korperverletzung oder erheblicher Sachschaden eintreten konnen, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. indicates that death, severe personal injury or considerable property damage may occur if proper precautions are not taken. VORSICHT CAUTION bedeutet, dass eine leichte Korperverletzung oder ein Sachschaden eintreten konnen, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. indicates that minor personal injury or property damage may occur if proper precautions are not taken. VORSICHT bedeutet, dass ein Sachschaden eintreten kann, wenn die entsprechenden Vorsichtsmanahmen nicht getroffen werden. ACHTUNG ist eine wichtige Information uber das Produkt, die Handhabung des Produktes oder den jeweiligen Teil der Dokumentation, auf den besonders aufmerksam gemacht werden soll. Qualifiziertes Personal Inbetriebsetzung und Betrieb eines Gerates durfen nur von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Qualifiziertes Personal im Sinne der sicherheitstechnischen Hinweise dieser Betriebsanleitung sind Personen, die die Berechtigung haben, Gerate, Systeme und Stromkreise gema den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen. CAUTION indicates that property damage may occur if the necessary precautions are not taken. NOTICE indicates an important piece of information on the product, the use of the product or for the particular part of the documentation to which special attention should be drawn. Qualified Personnel Start-up and operation of the device may only be carried out by qualified personnel. Qualified personnel for the purpose of safety information/ instructions in these operating instructions are persons who are authorised to put into operation, ground and mark devices, systems and circuits in accordance with safety standards. 2 WARENEINGANG, TRANSPORT UND LAGERUNG 2 GOODS RECEIVING, TRANSPORT AND STORAGE Bei Wareneingang muss die Sendung unverzuglich auf Vollzahligkeit und Unversehrtheit uberpruft werden. Falls Schaden festgestellt werden, muss eine Schadensmeldung durchgefuhrt und der Transportunternehmer hinzugezogen werden. Die Inbetriebnahme muss ggf. ausgeschlossen werden. Der Transport muss sorgfaltig und unter Beachtung der folgenden Bedingungen vorgenommen werden: Die Anschlusse und Wicklungen durfen nicht belastet werden Transporttemperatur: -25 C bis +70 C Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 % bei 40 C (Betauung zulassig) Upon receipt of the goods, the consignment must be immediately inspected for completeness and undamaged condition. A damage notification must be made and the carrier advised if damage is identified. The commissioning must be excluded if necessary. Um optimalen Schutz zu gewahrleisten, sollte der Transport moglichst in der Originalverpackung erfolgen. Fur den Fall, dass der ausgepackte Transformator transportiert werden muss, sollten vorhandene Transportosen genutzt werden. Die Lagerung der Transformatoren muss unter Beachtung der folgenden Bedingungen erfolgen: Lagertemperatur: -25 C bis +55 C Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 % bei 40 C (Betauung zulassig) The device should preferably be tranported in the original packaging in order to ensure optimum protection. The transport eyes must be used if the transformer is to be transported in an unpacked condition. 2 The transport must be performed carefully and in accordance with the following conditions: The connectors and the windings must not be stressed. Transport temperature: -25 C to +70 C Relative humidity: 5 % to 95 % at 40 C (condensation permissible) The transformer must be stored in accordance with the following conditions : Storage temperature: -25 C to +55 C Relative humidity: 5 % to 95 % at 40 C (condensation permissible) BAT 06-001-74-1A 3 TECHNICAL DATA 3.1 Bemessungsdaten / Angewandte Normen Bemessungsdaten siehe Typenschild 3.1 Ratings / Applied standards See the type plate for ratings 4 AUFSTELLUNG 4 SET UP WARNUNG WARNING Gefahrliche elektrische Spannung! Kann zu elektrischem Schlag und Verbrennungen fuhren. Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerat spannungsfrei schalten. Bei Nichtbeachtung konnen Tod, schwere Korperverletzungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein. Dangerous voltage! Can result in electric shock and burns. DE / EN 3 TECHNISCHE DATEN Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. Failure to comply can result in death, severe injury or considerable property damage. 4.1 Aufstellbedingungen Fur die Aufstellung und Befestigung sind eine oder mehrere Auflageflachen die eine ausreichende, auf das Trafogewicht abgestimmte Tragfahigkeit aufweisen und auf einer waagerechten Ebene liegen, erforderlich: Umgebungstemperatur: -25 C bis +44 C Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % bis 95 % bei 40 C (Betauung zulassig) 4.1 Installation Conditions One or several bearing surfaces that have a loading capacity sufficient for the transformer weight and lie on one horizontal plane are necessary for installing and fastening the transformer. Fur die Aufstellung sind Befestigungspunkte erforderlich, die dem Gewicht des Transformators entsprechen und eine Ebene bilden. Die Einbaulage des Transformators ist so zu wahlen, dass die Kuhlkanale senkrecht angeordnet sind. Vorhandene Verpackungen, Transportsicherungen und evtl. Folienabdeckungen sind zu entfernen. Transformator ist auf Verunreinigungen und Fremdkorper zu kontrollieren und falls erforderlich mit sauberen Putztuch nachsaubern. Es ist weiterhin zu beachten, dass der Kuhlluftstrom nicht durch benachbarte Bauteile, Anschlussleitungen usw. beeintrachtigt wird. Verspannteile sind auf festen Sitz zu prufen. Fastening points that are suitable for the transformer weight and form one plane are required for the installation of the transformer. A transformer mounting orientation in which the cooling ducts are arranged vertically must be chosen. Packaging material, transport protection devices and any foil covering must be removed. The transformer must be inspected for soiling and foreign bodies and cleaned with a clean cleaning cloth if necessary. Ambient temperature: Relative humidity: -25 C to +40 C 5 % to 95 % at 40 C (condensation permissible) Ensure that the cooling air flow is not impaired by adjacent components, connecting cables, etc. Bracing parts must be checked for tightness. HINWEIS NOTE Bei fremdbelufteten Transformatoren sind daruber hinaus die Angaben bezuglich der Luftfuhrung zu beachten. In the case of separately ventilated transformers, the requirements in respect of the air ducting must also be observed. 4.1.1 Aufstellung eines Transformators ohne Schutzgehause Das Kranen des Transformators darf nur unter Verwendung von geeignetem Hebezeug erfolgen. Hierzu sind gleichzeitig die diagonal vorhandenen Hebebohrungen am oberen Joch des Transformators zu verwenden. Der Transport mit Gabelstapler ist nur unter Verwendung von oben beschriebenen Hebezeug und Hebebohrung moglich. 4.1.1 Set-up of a transformer without protective housing The transformer may only be lifted with a crane when suitable lifting tackle is used. The diagonally located lifting holes on the upper yoke of the transformer must be used for such purposes. Transport with a forklift truck is only possible when the lifting tackle and lifting holes described above are used. 4.1.2 Aufstellung eines Transformators mit Schutzgehause Das Kranen des Transformators darf nur nach Entfernung des Gehausedeckels und unter Verwendung von geeignetem Hebezeug erfolgen. Hierzu sind gleichzeitig die diagonal vorhandenen Hebebohrungen am oberen Joch des Transformators zu verwenden. Der Transport mit Gabelstapler ist nur unter Verwendung von oben beschriebenen Hebezeug und Hebebohrung moglich. 4.1.2 Set-up of a transformer with protective housing The transformer may only be lifted with a crane after the removal of the housing lid and with use of suitable lifting tackle. The diagonally located lifting holes on the upper yoke of the transformer must be used for such purposes. Transport with a forklift truck is only possible when the lifting tackle and lifting holes described above are used. BAT 06-001-74-1A 3 DE / EN 5 ANSCHLUSS 5 CONNECTION Um eine unzulassige Erwarmung von Leitungsisolationen zu vermeiden, mussen kundenseitige Leitungen so verlegt werden, dass sie sich weder direkt an dem Transformator noch im Kuhlluftstrom oberhalb des Transformators befinden. Cables laid by the customer must be laid so that they do not come into contact with the transformer and are not in the cooling air flow above the transformer in order to avoid unpermissible warming of the cable insulation. 5.1 GEFAHR DANGER Die kundenseitigen Anschlusselemente mussen entsprechend der Strombelastung dimensioniert werden, um eine unzulassige Erwarmung zu vermeiden. Bei Nichtbeachtung besteht Brandgefahr. The customer's connecting elements must be suitably dimensioned for the current load in order to avoid unpermissible warming. Danger of fire if ignored. Schutzleiter-Anschluss 5.1 Protective Earth Connection GEFAHR DANGER Die alleinige Verbindung des Transformators uber die Unterseite der Befestigungswinkel bzw. die Befestigungsplatte zur Herstellung der Schutzleiterverbindung ist nicht zulassig. Bei Nichtbeachtung konnen Tod, schwere Korperverletzungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein. The sole connection of the transformer via the bottom side of the fastening brackets/plate for making the protective earth connection is not permissible. Failure to heed this warning can result in death, severe injury or considerable property damage. 5.2 Anschluss des Schutzleiters bei Transformatoren ohne Gehause (Schutzart IP00) Der Anschluss des Schutzleiters an den Transformator wird folgendermaen vorgenommen: 5.2 Connection of the protective conductor on transformers without a housing (degree of protection IP00) The protective conductor must be connected to the transformer as follows: 5.2.1 Transformatoren mit der Typenbezeichnung beginnend mit 4BU43 ... 4BU47 und 4BT45 ... 4BT47 (siehe Typenschild): Der Anschluss des Schutzleiters erfolgt am unteren Joch des Transformators mit Hilfe der mitgelieferten Schraube gema Abb. 1. Die Reihenfolge und Anordnung der Befestigungselemente ist unbedingt einzuhalten. Anziehdrehmoment 13 Nm. 5.2.1 Transformers with the type designation starting with 4BU43 ... 4BU47 and 4BT45 ... 4BT47 (see type plate): The protective conductor is connected at the lower yoke of the transformer with the aid of the bolt supplied as per Fig. 1. The shown sequence and arrangement of the fastening elements must be complied with. The tightening torque is 13 Nm. 5.2.2 Transformatoren mit der Typenbezeichnung beginnend mit 4BU52 ... 4BU65 und 4BT51 ... 4BT65 (siehe Typenschild): Der Anschluss des Schutzleiters erfolgt an dem Anschlussbolzen M12, der sich am unteren Joch des Transformators, gema Abb. 2. befindet. Die Reihenfolge und Anordnung der Befestigungselemente ist unbedingt einzuhalten. Das Drehmoment betragt 50 Nm. 5.2.2 Transformers with the type designation starting with 4BU52 ... 4BU65 and 4BT51 ... 4BT65 (see type plate): The protective conductor must be connected to the M12 connecting stud, which is located on the lower yoke of the transformer, as shown in Fig. 2. The shown sequence and the arrangement of the fastening elements must be complied with. The torque is 50 Nm. 5.3 Anschluss des Schutzleiters bei Transformatoren im Gehause (Schutzart IP2X) Die Reihenfolge und Anordnung der Befestigungselemente ist unbedingt einzuhalten, gema Abb. 3. Das Drehmoment betragt 50 Nm. 5.3 Connection of the protective conductor on transformers in a housing (Protection type: IP2X) The sequence and arrangement of the fastening elements shown in Fig. 3 must be complied with. The torque is 50 Nm. 5.4 Ubrige Anschlusse Bei den Transformatoren werden grundsatzlich nachfolgende Anschlussarten verwendet: * Anschluss an Klemmen * Anschluss an Flachanschlusse * Anschluss an Gewindebolzen 5.4 Other connections The following types of connection are normally used on transformers: * Connection to terminals * Connection to flat-type terminals * Connection to threaded bolts Die Anschlussbelegung ist gema Angaben auf dem Typenschild vorzunehmen. 4 The connection assignment must be carried out in accordance with the data on the type plate. HINWEIS NOTE Fur ausreichenden Abstand zwischen Transformatoroberflache und Leitung achten. Ensure sufficient clearance between the transformer surface and the cable. BAT 06-001-74-1A 5.4.1 Connection to terminals Remove conductor insulation as per Table 3 (page 26). 5.4.2 Anschluss von internen Schutzvorrichtungen Der Anschluss der optional zum Transformator mitgelieferten internen Schutzeinrichtung (z.B. Thermistor) erfolgt uber Klemmen am Transformator. Die Klemmenbelegung ist auf dem Typenschild angegeben (z.B. 1-2 Warnung; 3-4 Abschaltung). Eine externe Leitung mit Querschnitt 0,5 mm gema Tabelle 3 abisolieren und eine Aderendhulse anschlagen und Leitung, wie oben beschrieben in die Klemme (Typ 8006 kr) einfuhren. Schrauben mit Drehmoment gema Tabelle 3 anziehen. Leitungen zugentlastet und scheuerfrei verlegen. Zum Betrieb dieser Schutzeinrichtung ist ein Auslosegerat (nicht Bestandteil des Lieferumfangs) erforderlich! 5.4.2 Connection of internal protective devices The internal protective device (supplied as an optional accessory) of the transformer (e.g. thermistor) must be connected to the transformer terminals. The terminal assignment is shown on the type plate (e.g. 1-2 Warning; 3-4 Switch-off). Remove the insulation from an external conductor with a cross-section of 0.5 mm as per Table 3, connect a connector sleeve and then insert the cable, as described above, into the terminal (type 8006 kr). Tighten the bolt with the torque listed in Table 3. Lay cables strain-relieved and chaff-free. A triggering device (not included in the scope of supply) is required for the operation of this protective device! 5.4.3 Anschluss an Flachanschlusse Der Anschluss an die Flachanschlusse der Wicklung wird entweder mit Hilfe von Kabelschuhen oder Stromschienen realisiert. Vor dem Herstellen der elektrischen Verbindung mussen die ebenen Kontaktflachen metallisch blank und mit saurefreier Vaseline (z.B. Shell 8422) eingefettet sein. Blanke Kontaktflachen bursten, verzinnte Kontaktflachen abwischen. Der Anschluss von Stromschienen an die Flachanschlusse der Wicklung ist gema der Angaben aus Abb. 4 herzustellen. Der Anschluss von Kabelschuhen an die Stromschienen ist gema der Angaben aus Abb. 5 herzustellen. Ein Ausrichten der Kabelschuhe nach dem Anziehen der Verschraubung ist nicht zulassig (Lockerungsgefahr). 5.4.3 Connection to flat-type terminals The connection to the flat-type terminals of the winding is implemented with the aid of cable lugs or bus bars. Before making the electrical connection, the flat contact surfaces must be metallic blank and coated with acid-free Vaseline (e.g. Shell 8422). Brush blank contact surfaces and wipe tinned contact surfaces. The bus bars nust be connected to the flat-type terminals of the winding as shown in Fig. 4. The cable lugs must be connected to the bus bars as shown in Fig. 5. It is not permissible to align the cable lugs once the screw connection has been tightened (danger of becoming loose). 5.4.4 Anschluss an Gewindebolzen Der Anschluss an Gewindebolzen erfolgt entweder mit Kabelschuh; Stromschiene oder Ose aus Runddraht. Vordere Mutter losen. Runddraht, Kabelschuh oder externe Stromschiene gema Abb. 6 anschlieen. Vordere Mutter mit Drehmoment gema Tabelle 1 anziehen. Ein Ausrichten der Kabelschuhe, der Runddrahte oder der Stromschienen nach dem Anziehen der Verschraubung ist nicht zulassig (Lockerungsgefahr). Gewinde O [mm] Drehmoment S3 [Nm] M6 M8 M10 M12 6 13 25 50 Tabelle 1: Drehmomente fur stromfuhrende Drehverbindungen 5.5 Anschluss des Transformators mit Schutzgehause Der Transformator ist am Aufstellort positioniert und der Gehausedeckel ist demontiert. Zur Vorbereitung des elektrischen Anschlusses sind folgende Arbeiten durchzufuhren: * Schraubverbindung der anschlussseitigen Gehausewand M6 bzw. M8 losen und herausdrehen. * Gehausewand abnehmen und abstellen. * Bei Bedarf die Erdungsleitung (grun/gelb) der Gehausewand durch Losen der Mutter M6 einseitig demontieren. * Abdeckplatte durch Losen der 4 Schrauben M6 demontieren. BAT 06-001-74-1A 5.4.4 Connection to threaded bolts The connection to threaded bolts is carried out either with cable lugs, bus bars or eyes made of round wire. Loosen the front nut. Connect the round wire, cable lug or external bus bar as per Fig. 6. Tighten the front nut with the torque shown in Table 1. It is not permissible to align the cable lugs, the round wires or the bus bars once the screw connection has been tightened (danger of becoming loose). Thread O [mm] Torque S3 [Nm] M6 M8 M10 M12 6 13 25 50 Table 1: Torque for current-carrying connections 5.5 Connection of transformer with protective housing Position the transformer at the place of installation and remove the housing lid. The following work must be carried out as preparation for the electrical connection: * Unscrew and remove the M6/M8 screw connection of the housing wall on the connection side. * Remove the housing wall and place to one side. * If necessary, remove the grounding cable (green/yellow) of the housing wall by unscrewing the M6 nut on one side. * Remove the cover plate by unscrewing the 4 M6 screws. 5 DE / EN 5.4.1 Anschluss an Klemmen Leiter gema Angaben nach Tabelle 3 (Seite 26) abisolieren. DE / EN * Abdeckplatte entsprechend der durchzufuhrenden Leitungsdurchmesser ausschneiden und Schnittkanten mit flexiblen Kantenschutz (z.B. Firma Happich; Bestellnummer 4610026) versehen. Alternativ kann die zur jeweiligen Leitung passende Kabelverschraubung in Verbindung mit der Abdeckplatte verwendet werden. Die Durchfuhrung von Flachkupferschienen ist standardmaig nicht vorgesehen und muss daher mit dem Lieferanten abgestimmt werden. * Durchfuhren der Leitungen durch die Abdeckplatte bzw. durch die entsprechenden Kabelverschraubungen in der Abdeckplatte. Hierbei ist unbedingt sicherzustellen, dass die Schutzart des Gehauses (siehe Typenschild auf dem Gehause) erhalten bleibt. * Montage der Abdeckplatte mit 3 Schraubverbindungen gema Abb. 5 und eine Schraubverbindung gema Abb. 6. * Anschluss des Transformators nach Kapitel 5.4 * Die Erdungsleitung (grun/gelb) der Gehausewand, wenn sie gelost wurde, gema Abb. 8 wieder anschlieen. * Gehausewand mit Befestigungselementen nach Abb. 7 montieren. Nachfolgende Anziehdrehmomente verwenden: * Make a hole in the cover plate to suit the diameter of the cable to be routed through the plate and install flexible edge protection to the cut edges (e.g. from the Happich company; order no. 4610026). Alternatively, a cable gland, suitable for the cable being used, can be used in combination with the cover plate. The feed-through of flat copper rails is not a standard design feature and must be agreed with the supplier. * Route the cables through the cover plate or through the cable gland in the cover plate. When doing this, ensure that the degree of protection of the housing (see type plate on the housing) is maintained. * Fasten the cover plate with 3 screw connections as per Fig. 5 and one screw connection as per Fig. 6. * Connect the transformer as per Section 5.4 * Reconnect the grounding cable (green/yellow) of the housing wall (if it was disconnected) as per Fig. 8. * Fasten the housing wall with fastening elements as per Fig. 7. Use the following tightening torques: Verschraubungsgroe O [mm] Anziehdrehmoment [Nm] Bolt size O [mm] Tightening torque [Nm] M6 13 M6 13 M8 32 M8 32 * Gehauseinterne Erdungsleitung zum M6-Bolzen des Gehausedeckels fuhren und gema Abb. 8 verschrauben. * Gehausedeckel montieren mit Schraubverbindung M6 bzw. M8 entsprechend Abb. 7 und Anziehdrehmomente oben stehender Tabelle anwenden. * Das Gehause ist an dem zentralen Schutzleiterpunkt der linken USchiene, die mit dem Schutzleitersymbol gekennzeichnet ist, gema Abb. 11 zu erden. Anschluss des Schutzleiters gema Abschnitt 5.3. * Route the internal grounding cable of the housing to the M6 screw of the housing lid and fasten with screw as per Fig. 8. * Fasten the housing lid with the M6/M8 screw connection as per Fig. 7 and use the tightening torques shown in the table above. * Ground the housing at the central protective earth point of the left Ushaped rail that is marked with the protective earth symbol as per Fig. 11. Connect the protective conductor as per Section 5.3. 6 INBETRIEBNAHME, INSTANDHALTUNG, WARTUNG 6 START-UP, MAINTENANCE VORSICHT CAUTION Beim Betrieb des Transformators mussen die auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsdaten eingehalten werden. The rating data on the type plate must be complied with during the operation of the transformer. WARNUNG Um Storungen vorzubeugen, ist es erforderlich, die empfohlenen Instandhaltungsmanahmen von qualifiziertem Personal durchfuhren zu lassen. Vor Beginn der Instandhaltungsarbeiten muss das Gerat vom Netz getrennt und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Bei Nichtbeachtung konnen Tod, schwere Korperverletzung oder erheblicher Sachschaden die Folge sein. Wir empfehlen, die nachfolgenden Wartungsarbeiten regelmaig -vorzugsweise jahrlich - durchzufuhren: * Allgemeine Sichtprufung; * Ubermaige Staubablagerungen mit Blasluft (max. 2,5 bar) und einem geeigneten Staubsauger entfernen; * Anschlusse mit dem vorgegebenen Drehmoment nachziehen. 6 WARNING The recommended maintenance work must be carried out by qualified personnel in order to prevent faults. The device must be isolated from the grid and an accidental switch-on must be prevented before the start of maintenance work. Failure to comply can result in death, severe injury or considerable property damage. We recommend that the following maintenance work be carried out regularly - preferably annually: * General visual inspection; * Remove excessive dust deposits with compressed air (2.5 bar max.) and a suitable vacuum cleaner; * Retighten connections with the specified torques. BAT 06-001-74-1A Transformateurs a sec - monophases, triphases ; puissance > 16 kVA / Transformadores secos - monofasicos, trifasicos; potencia > 16 kVA 4BT / 4BU Instructions de service / Instructivo Francais Espanol Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet equipement avant d'avoir lu et assimile les presentes instructions et notamment les conseils de securite et mises en garde qui y figurent. Leer y comprender este instructivo antes de la instalacion, operacion o mantenimiento del equipo. ! DANGER Tension peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves. Desconectar la alimentacion electrica antes de trabajar en el equipo. Tension electrique. Danger de mort ou risque de blessures graves. Mettre hors tension avant d'intervenir sur l'appareil. PRUDENCE La securite de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des composants certifies. PRECAUCION El funcionamiento seguro del aparato solo esta garantizado con componentes certificados. 1 NOTA 1 REMARQUE Pour des raisons de clarte, ces instructions de service ne contiennent pas toutes les informations detaillees pour tous les types de produit. Elles ne peuvent pas non plus prendre en consideration toutes les possibilites d'installation, de fonctionnement ou d'entretien envisageables. Si vous desirez d'autres informations ou si des problemes particuliers, qui n'ont pas ete traites suffisamment dans le detail dans les instructions de service, venaient a se produire, vous pouvez demander les renseignements necessaires aupres de votre succursale Siemens locale. En outre, nous vous faisons remarquer que le contenu de ces instructions de service ne fait pas partie d'une convention, d'un engagement ou d'une relation juridique anterieurs ou existants, qu'il n'est pas destine a modifier. L'ensemble des obligations de Siemens resulte du contrat de vente respectif qui contient egalement la convention de garantie complete et seule valable. Le contenu des presentes instructions de service n'elargit ni ne restreint ces dispositions de garantie contractuelles. El presente manual de instrucciones de empleo, para mayor claridad, no contiene todas las informaciones detalladas sobre todos los modelos del producto y tampoco puede contemplar todos los casos imaginables de instalacion, de empleo o de conservacion. Si desease informacion adicional o surgieran problemas particulares no abordados con suficiente detalle en el presente manual de instrucciones, puede solicitarse la informacion necesaria a traves de la filial local de Siemens. Ademas, deseamos hacer hincapie en que el contenido del presente manual de instrucciones no forma parte de ningun acuerdo, promesa o relacion legal anterior o existente ni pretende modificarlos. Todas las obligaciones de Siemens se derivan del contrato de compra en cuestion, constituyendo este tambien la totalidad de la normativa de garantia exclusivamente valida. Las disposiciones contractuales de garantia no se veran ampliadas ni limitadas por las afirmaciones contenidas en el presente manual de instrucciones. ! ! PELIGRO FR / ES ! ATTENTION Lors du fonctionnement des appareils electriques, certaines elements constituant ces appareils se trouvent forcement sous tension dangereuse. Le non-respect des consignes de securite peut donc entrainer des blessures graves ou des degats materiels importants. Seul un personnel qualifie est autorise a travailler sur ou a proximite du present appareil. Ce personnel doit etre completement familiarise avec l'ensemble des avertissements et des mesures de maintenance conformement a ces instructions de service. Le fonctionnement correct et sur de cet appareil suppose un transport, un stockage, une mise en place et un montage dans les regles de l'art ainsi qu'une utilisation et un entretien soigneux. Consignes de securite Les presentes instructions de service contiennent des consignes qu'il incombe de respecter pour assurer votre securite personnelle et eviter des dommages materiels. Les consignes sont indiquees par un triangle d'avertissement et representees selon le niveau de risque comme suit. N de ref. / Referencia: BAT 06-001-74-1A ADVERTENCIA Durante el funcionamiento de los aparatos electricos, determinadas partes de los mismos estan inevitablemente a una tension peligrosa. Por este motivo, si no se observan las advertencias, pueden producirse graves lesiones fisicas o danos materiales. Esta autorizado para trabajar en este aparato o en sus proximidades unicamente personal debidamente cualificado. Este personal debe conocer a fondo todas las advertencias y acciones de mantenimiento conforme al presente manual de instrucciones. El funcionamiento correcto y seguro de este aparato requiere un transporte, un almacenamiento, una instalacion y un montaje conforme a las practicas de la buena ingenieria asi como un manejo y mantenimiento rigurosos. Indicaciones de seguridad El presente manual de instrucciones contiene las indicaciones necesarias para la seguridad personal asi como para la prevencion de danos materiales. Las indicaciones estan realzadas por un triangulo de advertencia y, en funcion del grado de peligro, se representan de la siguiente manera. 7 FR / ES CONSIGNES DE SECURITE NOTA DE SEGURIDAD est une information importante significative pour la reception et l'utilisation du produit en toute securite. Es una informacion importante que es relevante para las pruebas de aceptacion y para el funcionamiento del producto conforme a las normas de seguridad. DANGER PELIGRO signifie que la mort, des blessures graves ou d'importants degats materiels se produiront, si l'on ne prend pas les mesures de precaution necessaires. Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, se producira la muerte, lesiones corporales graves o importantes danos materiales. ATTENTION ADVERTENCIA signifie que la mort, des blessures graves ou d'importants degats materiels peuvent se produire, si l'on ne prend pas les mesures de precaution necessaires. Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, puede producirse la muerte, graves lesiones corporales o importantes danos materiales. PRUDENCE PRECAUCION indique le risque de blessures legeres ou de degats materiels si l'on ne prend pas les mesures de precaution necessaires. Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales o danos materiales. PRUDENCE indique le risque de degats materiels si l'on ne prend pas les mesures de precaution necessaires. IMPORTANT indique une information importante sur le produit, son utilisation ou la partie de la documentation pour y attirer l'attention en particulier. Personnes qualifiees Seul le personnel qualifie est autorise a proceder a la mise en service et a l'utilisation de l'appareil. Au sens des consignes de securite figurant dans ces instructions de service, les personnes qualifiees sont des personnes qui sont habilitees a mettre en service, a mettre a la terre et a identifier des appareils, systemes et circuits en conformite avec les normes de securite. 2 RECEPTION, TRANSPORT ET STOCKAGE A reception, verifier immediatement que la marchandise est bien complete et en parfait etat. Si des dommages sont constates, il convient d'etablir une declaration de sinistre et de la transmettre a l'entreprise de transport. Le cas echeant, renoncer a mettre l'appareil en service. Le transport doit etre effectue soigneusement et en respectant les conditions suivantes : ne pas soumettre raccordements et enroulements a des contraintes Temperature de transport : - 25 C a + 70 C Humidite relative : 5 % a 95 % a 40 C (condensation autorisee) Pour garantir une protection optimale, effectuer si possible le transport de l'appareil dans l'emballage d'origine. Si le transformateur doit etre transporte sans son emballage, des oeillets de manutention doivent etre utilises. Le stockage des transformateurs doit s'effectuer en respectant les conditions suivantes : Temperature de stockage : - 25 C a + 55 C Humidite relative : 5 % a 95 % a 40 C (condensation autorisee) 8 PRECAUCION Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse danos materiales. ATENCION Identifica una informacion importante sobre el producto, la manipulacion del producto o la parte en cuestion de la documentacion a la cual debe prestarse una especial atencion. Personal cualificado La puesta en servicio y la operacion de un aparato deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado. En el sentido del presente manual de instrucciones se trata de personas que disponen de los conocimientos tecnicos necesarios para poner en funcionamiento, conectar a tierra y marcar los aparatos, sistemas y circuitos de acuerdo con las normas estandar de seguridad. 2 RECEPCION DE MERCANCIAS, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO En la recepcion de mercancias debe procederse a una revision inmediata del envio recibido para asegurar que el numero de bultos recibido es correcto y verificar la integridad material del producto. Si se constatan danos, debe elaborarse un reporte de danos y notificarse a la compania de transportes. En su caso, debe excluirse la puesta en servicio. El transporte debe realizarse con cuidado y respetando las siguientes condiciones: No esta permitido aplicar cargas a las conexiones y devanados Temperatura de transporte: -25 C hasta +70 C Humedad relativa del aire: 5 % hasta 95 % a 40 C (condensacion admisible) Para garantizar una proteccion optima, a ser posible, el transporte debe realizarse en el embalaje original. Para el caso de que deba transportarse el transformador desembalado, deben utilizarse los cancamos de elevacion existentes. El almacenamiento de transformadores debe realizarse respetando las siguientes condiciones: Temperatura de almacenamiento: -25 C hasta +55 C Humedad relativa del aire: 5 % hasta 95 % a 40 C (condensacion admisible) BAT 06-001-74-1A 3.1 Caracteristiques assignees / Normes appliquees Caracteristiques assignees, voir plaque signaletique 3 DATOS TECNICOS 3.1 Datos asignados (nominales) / Normas aplicadas Para los datos asignados, vease la placa de caracteristicas 4 INSTALLATION 4 INSTALACION ATTENTION ADVERTENCIA Tension electrique dangereuse ! Peut provoquer electrocution et brulures. Couper l'installation et l'appareil de toute alimentation en tension avant de commencer les travaux. Le non-respect de ces dispositions peut entrainer la mort, des blessures graves ou des degats materiels importants. Tension electrica peligrosa! Puede provocar electrocucion y quemaduras. Desconectar la alimentacion electrica antes de trabajar en el equipo. En el caso de inobservancia, pueden producirse la muerte, graves lesiones corporales o importantes danos materiales. 4.1 Conditions d'installation Une ou plusieurs surfaces d'appui ayant une charge admissible suffisante pour supporter le poids du transformateur et reposant sur un niveau plan sont necessaires pour l'installation et la fixation de l'appareil. Temperature ambiante : - 25 C a + 44 C Humidite relative : 5 % a 95 % a 40 C (condensation autorisee) 4.1 Condiciones de instalacion Para la instalacion y fijacion del aparato se requiere una o varias superficies de apoyo que presenten una capacidad de carga suficiente acorde con el peso del transformador y que esten situadas en un plano horizontal: Temperatura ambiente: -25 C hasta +44 C Humedad relativa del aire: 5 % hasta 95 % a 40 C (condensacion admisible) Des points de fixation susceptibles de supporter le poids du transformateur et situes sur un meme niveau sont necessaires pour l'installation. La position de montage du transformateur doit etre choisie de telle sorte que les canaux de ventilation soient disposes verticalement. Les emballages, les cales de transport et eventuellement les films de protection doivent etre retires. La presence d'impuretes ou de corps etrangers sur le transformateur doit etre verifiee et celui-ci nettoye a l'aide d'un torchon propre si necessaire. Veiller en outre a ce que le courant d'air froid ne soit pas entrave par des pieces voisines, des conduites de raccordement ou autres. La bonne fixation des pieces precontraintes doit etre controlee. Para la instalacion se requieren puntos de fijacion adecuados para el peso del transformador y que queden situados en un mismo plano. La posicion de montaje del transformador debe elegirse de modo que los canales de refrigeracion queden verticales. Los embalajes, seguros para transporte y posibles peliculas envolventes existentes deben retirarse. El transformador debe inspeccionarse para comprobar la existencia de impurezas y cuerpos extranos y, si es preciso, eliminarlas con panos de limpieza limpios. Ademas, se ha de cumplir que la corriente de aire de refrigeracion no se vea perjudicada por piezas contiguas, cables de conexion, etc. Las piezas de amarre deben inspeccionarse para asegurar que esten bien prietas. REMARQUE NOTAS Dans le cas de transformateurs a ventilation independante, il faut en outre respecter les indications concernant l'amenee d'air. Por otro lado, en transformadores con ventilacion independiente deben tenerse presentes los datos en lo que respecta al guiado del aire. 4.1.1 Installation d'un transformateur sans boitier de protection Le grutage du transformateur ne doit etre effectue qu'a l'aide d'un engin de levage approprie. A cet effet, utiliser en meme temps les orifices de levage disposes en diagonale sur le joug superieur du transformateur. Le transport a l'aide d'un chariot elevateur n'est possible qu'en utilisant l'engin et les orifices de levage decrits precedemment. 4.1.2 Installation d'un transformateur avec boitier de protection Le transformateur ne peut etre souleve qu'une fois retire le couvercle du boitier et qu'a l'aide d'un engin de levage approprie. A cet effet, utiliser en meme temps les orifices de levage disposes en diagonale sur le joug superieur du transformateur. Le transport a l'aide d'un chariot elevateur n'est possible qu'en utilisant l'engin et les orifices de levage decrits precedemment. BAT 06-001-74-1A 4.1.1 Instalacion de un transformador sin carcasa protectora La manipulacion mediante grua del transformador debe utilizarse siempre utilizando un aparejo de elevacion adecuado. Para ello deben emplearse al mismo tiempo los agujeros de elevacion dispuestos en diagonal en el yugo superior del transformador. El transporte con carretilla hidraulica de horquilla esta permitido unicamente utilizando el aparejo de elevacion y el agujero de elevacion arriba descritos. 4.1.2 Instalacion de un transformador con carcasa protectora La manipulacion mediante grua del transformador debe realizarse siempre previa retirada la tapa de la carcasa y empleando un aparejo de elevacion adecuado. Para ello deben emplearse al mismo tiempo los agujeros de elevacion dispuestos en diagonal en el yugo superior del transformador. El transporte con carretilla hidraulica de horquilla esta permitido unicamente utilizando el aparejo de elevacion y el agujero de elevacion arriba descritos. 9 FR / ES 3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 5 RACCORDEMENT 5 CONEXION Pour eviter tout echauffement inadmissible des isolations de conducteur, le client doit poser les cables de telle sorte qu'ils ne se trouvent ni en contact direct avec le transformateur, ni dans le courant d'air froid au-dessus du transformateur. Para evitar un calentamiento no permitido de los aislamientos de los cables, los cables instalados por el cliente deben tenderse de modo que no se encuentren ni directamente en el transformador ni en el flujo del aire de refrigeracion por encima del transformador. FR / ES 5.1 DANGER PELIGRO Les elements de raccordement du client doivent etre dimensionnes conformement a la charge electrique afin d'eviter un echauffement inadmissible. Le non-respect de ces dispositions peut provoquer un incendie. Los elementos de conexion instalados por el cliente deben dimensionarse conforme a la intensidad de carga admisible prevista con el fin de evitar un calentamiento excesivo no permitido. En el caso de inobservancia de estas instrucciones, existe peligro de incendio. Raccordement - conducteur de protection DANGER 5.1 Conexion del conductor de proteccion PELIGRO Une liaison du transformateur uniquement via la partie inferieure des equerres ou la plaque de fixation n'est pas autorisee comme conducteur de protection. Le non-respect de ces dispositions peut entrainer la mort, des blessures graves ou des degats materiels importants. 5.2 Raccordement du conducteur de protection pour les transformateurs sans boitier (degre de protection IP00) Le raccordement du conducteur de protection au transformateur est effectue comme suit. 5.2.1 Transformateurs dont la designation de type commence par 4BU43 ..., 4BU47 et 4BT45 ..., 4BT47 (voir plaque signaletique) Le raccordement du conducteur de protection s'effectue au joug inferieur du transformateur a l'aide de la vis fournie conformement a la fig. 1. L'ordre et la disposition des elements de fixation doivent etre obligatoirement respectes. Couple de serrage 13 Nm. 5.2.2 Transformateurs dont la designation de type commence par 4BU52 ..., 4BU65 et 4BT51 ..., 4BT65 (voir plaque signaletique) Le raccordement du conducteur de protection s'effectue au boulon de raccord M12 qui se trouve sur le joug inferieur du transformateur, conformement a la fig. 2. L'ordre et la disposition des elements de fixation doivent etre obligatoirement respectes. Le couple de serrage est de 50 Nm. 5.3 Raccordement du conducteur de protection des transformateurs sous boitier (degre de protection IP2X) L'ordre et la disposition des elements de fixation doivent etre obligatoirement respectes, conformement a la fig. 3. Le couple de serrage est de 50 Nm. 5.4 Autres raccordements D'une maniere generale, le branchement des transformateurs est realise aux pieces suivantes : * bornes * raccordements plats * boulons filetes L'affectation des broches est a effectuer conformement aux indications de la plaque signaletique. REMARQUE Assurer une distance suffisante entre la surface du transformateur et le conducteur. 10 No esta permitida la conexion del transformador unicamente a traves de la parte inferior de los angulos de fijacion o bien la placa de fijacion para establecer la conexion del conductor de proteccion. En el caso de inobservancia, pueden producirse la muerte, graves lesiones corporales o importantes danos materiales. 5.2 Conexion del conductor de proteccion en transformadores sin carcasa (grado de proteccion IP00) La conexion del conductor de proteccion al transformador se realiza de la siguiente manera: 5.2.1 Transformadores con referencia de modelo que comienza por 4BU43 ... 4BU47 y 4BT45 ... 4BT47 (vease placa de caracteristicas): La conexion del conductor de proteccion se realiza en el yugo inferior del transformador con ayuda del tornillo proporcionado conforme a la Fig. 1. El orden y la disposicion de los elementos de fijacion debe respetarse sin restriccion. Par de apriete 13 Nm. 5.2.2 Trasformadores con referencia de modelo que comienza por 4BU52 ... 4BU65 y 4BT51 ... 4BT65 (vease placa de caracteristicas): La conexion del conductor de proteccion se realiza en el perno de conexion M12, el cual se encuentra en el yugo inferior del transformador, conforme a la Fig. 2. El orden y disposicion de los elementos de fijacion debe respetarse sin restriccion. El par de apriete es de 50 Nm. 5.3 Conexion del conductor de proteccion en transformadores con carcasa (grado de proteccion IP2X) El orden y disposicion de los elementos de fijacion debe respetarse sin restriccion, conforme a la Fig. 3. El par es de 50 Nm. 5.4 Restantes conexiones Por norma, en los transformadores se emplean los siguientes tipos de conexion: * Conexion a bornes * Conexion a terminales faston * Conexion a pernos roscados Las conexiones deben distribuirse conforme a los datos que figuran en la placa de caracteristicas. NOTA Asegurarse de que exista una distancia suficiente entre la superficie del transformador y el cable. BAT 06-001-74-1A 5.4.1 Conexion a bornes Pelar los conductores conforme a los datos segun la tabla 3 (pagina 26). 5.4.2 Branchement de dispositifs de protection internes Le branchement du dispositif de protection interne livre en option avec le transformateur (thermistance par ex.) s'effectue via les bornes sur le transformateur. Le brochage des bornes est indique sur la plaque signaletique (1-2 Alarme ; 3-4 Coupure par ex.). Denuder un cable externe d'une section de 0,5 mm conformement au tableau 3, enfoncer un embout et introduire le cable comme decrit precedemment dans la borne (type 8006 kr). Serrer les vis avec un couple conformement au tableau 3. Lors de la pose des cables, eviter tension et frottement. Une unite de controle electronique (ne fait pas partie de la livraison) est necessaire au fonctionnement de ce dispositif de protection ! 5.4.2 Conexion de dispositivos de proteccion internos La conexion del dispositivo de proteccion interno proporcionado como opcion al transformador (p. ej. termistor) se realiza mediante bornes en el transformador. La asignacion de los bornes se indica en la placa de caracteristicas (p. ej., 1-2 Alarma; 3-4 Desconexion). Pelar un conductor externo con una seccion de 0,5 mm conforme a la tabla 3 y acoplar un terminal sobre el tramo pelado e introducir el cable en el borne (referencia 8006 kr) como se describe mas arriba. Apretar los tornillos al par indicado en la tabla 3. Colocar los cables protegidos contra tirones y de modo que no puedan rozar. Para la operacion de este dispositivo de proteccion se requiere un disparador (no incluido en el suministro)! 5.4.3 Branchement aux raccordements plats Le branchement aux raccordements plats de l'enroulement est realise soit a l'aide de cosses soit a l'aide de barres conductrices. Avant d'effectuer la liaison electrique, les surfaces planes de contact doivent etre denudees et lubrifiees avec de la vaseline exempte d'acide (Shell 8422 par ex.). Brosser les surfaces de contact nues, essuyer les surfaces de contact etamees. Le branchement de barres conductrices aux raccordements plats de l'enroulement est a effectuer conformement aux indications sur la fig. 4. Le branchement de cosses aux barres conductrices est a effectuer conformement aux indications sur la fig. 5. Un ajustement des cosses apres serrage des vis n'est pas autorise (risque de desserrage). 5.4.3 Conexion a terminales faston La conexion a los terminales faston del devanado se realiza bien con ayuda de ferrulas o con barras conductoras. Antes de establecer la conexion electrica, deben estar metalicamente desnudas las superficies planas de los contactos y engrasadas con vaselina sin acidos (p. ej., Shell 8422). Cepillar las superficies de contacto desnudas y limpiar las superficies de contacto estanadas. La conexion de las barras conductoras a los terminales faston del devanado debe realizarse conforme a los datos de la Fig. 4. La conexion de los terminales de los cables a las barras conductoras debe establecerse conforme a los datos de la fig. 5. No esta permitido alinear las ferrulas despues de apretar la union atornillada (peligro de aflojamiento). 5.4.4 Branchement aux boulons filetes Le branchement aux boulons filetes se fait a l'aide d'une cosse, d'une barre conductrice ou d'un oeillet realise a partir d'un fil de section circulaire. Devisser l'ecrou avant. Raccorder le fil a section circulaire, la cosse ou la barre conductrice externe conformement a la fig. 6. Visser l'ecrou avant avec un couple conforme au tableau 1. Un ajustement des cosses, des fils a section circulaire ou des barres conductrices apres serrage des vis n'est pas autorise (risque de desserrage). 5.4.4 Conexion a pernos roscados La conexion a pernos roscados se realiza bien con ferrula, barra colectora o con anilla de alambre redondo. Aflojar la tuerca frontal. Conectar el alambre redondo, la ferrula o una barra conductora externa conforme a la Fig. 6. Apretar la tuerca frontal al par de apriete indicado en la tabla 1. No esta permitido alinear las ferrulas, los alambres redondos o las barras conductoras despues de apretar la union atornillada (peligro de aflojamiento). Filetage O [mm] Couple de serrage S3 [Nm] M6 M8 M10 M12 6 13 25 50 Diametro de rosca O [mm] Par de apriete S3 [Nm] M6 M8 M10 M12 6 13 25 50 Tabla 1: Pares de apriete para uniones giratorias conductoras de corr. electr. Tableau 1 : Couples de serrage pour raccordements conducteurs tournants 5.5 Branchement du transformateur avec boitier de protection Le transformateur est positionne sur son lieu d'implantation et le couvercle du boitier est demonte. Les travaux suivants sont a realiser pour preparer le branchement electrique : * devisser et retirer les vis M6 ou M8 de la cloison du boitier cote raccordement. * retirer et deposer la cloison du boitier. BAT 06-001-74-1A 5.5 Conexion del transformador con carcasa protectora El transformador esta posicionado en el lugar de instalacion y la tapa de la carcasa esta desmontada. Para preparar la conexion electrica, deben realizarse los siguientes trabajos: * Aflojar y extraer la union atornillada M6 o bien M8 de la pared de la carcasa en el lado de conexion. * Retirar y depositar en un lugar seguro la pared de la carcasa. * Si es preciso, desmontar por un lado el cable de puesta a tierra (verde/amarillo) de la pared de la carcasa aflojando la tuerca M6. 11 FR / ES 5.4.1 Branchement aux bornes Denuder le cable conformement aux indications du tableau 3 (page 26). FR / ES * si necessaire, demonter le cable de mise a la terre (vert/jaune) de la cloison du boitier en devissant l'ecrou M6 d'un seul cote. * demonter le couvercle en devissant les 4 vis M6. * percer dans le couvercle une ouverture d'un diametre equivalent a celui du cable a faire passer et garnir le trou a l'aide d'un protege-arete flexible (de fabrication Happich par ex., reference de commande 4610026). Il est egalement possible d'utiliser le presse-etoupe correspondant a chaque cable en liaison avec le couvercle. Le passage de barres de cuivre plates n'est pas prevu de facon standard et doit pour cela etre convenu avec le fournisseur. * passer les cables a travers le couvercle ou les presse-etoupe correspondants dans le couvercle. Il faut obligatoirement s'assurer que le degre de protection du boitier (voir plaque signaletique sur celui-ci) reste identique. * monter le couvercle avec trois connexions par vis conformement a la fig. 5 et une connexion par vis conformement a la fig. 6. * raccorder le transformateur selon le chapitre 5.4 * raccorder le cable de mise a la terre (vert/jaune) de la cloison du boitier si celui-ci s'est detache, conformement a la fig. 8. * monter la cloison du boitier a l'aide des elements de connexion selon la fig. 7. Utiliser les couples de serrage suivants : * Desmontar la tapa protectora aflojando los 4 tornillos M6. * Recortar una abertura en la placa protectora conforme a los diametros de cable que se desee pasar a traves de la misma y colocar en los cantos cortantes una proteccion guardacantos flexible (p. ej., marca Happich; Numero de pedido 4610026). Como alternativa, puede emplearse el racor para cables adecuado para el cable en cuestion conjuntamente con la placa protectora. De serie, no se ha previsto el paso por dicha abertura de pletinas de cobre planas y, por este motivo, debe discutirse este extremo con el proveedor. * Paso de los cables a traves de la placa protectora o bien a traves de los racores para cables dentro de la placa protectora. Para ello, es imprescindible asegurar que se conserve el grado de proteccion de la carcasa (vease placa de caracteristicas sobre la propia carcasa). * El montaje de la placa protectora debe realizarse con 3 uniones atornilladas conforme a la fig. 5 y una union atornillada conforme a la fig. 6. * Conexion del transformador conforme al apartado 5.4 * El cable de puesta a tierra (verde/amarillo) de la pared de la carcasa, si se ha aflojado, debe conectarse de nuevo conforme a la fig. 8. * Montar la pared de la carcasa con los elementos de fijacion conforme a la Fig. 7. Utilizar los siguientes pares de apriete: Raccordement par vis O [mm] Couple de serrage [Nm] 13 Tamano de union atornillada O [mm] Par de apriete [Nm] M6 M8 32 M6 13 M8 32 * amener le cable de mise a la terre a l'interieur du boitier au boulon M6 du couvercle du boitier et visser conformement a la fig. 8. * remonter le couvercle du boitier avec les connexions par vis M6 ou M8 conformement a la fig. 7 et utiliser les couples de serrage du tableau ci-dessus. * mettre a la terre le boitier au point central du conducteur de protection de la barre U gauche marquee du symbole correspondant, conformement a la fig. 11. Raccordement du conducteur de protection suivant paragraphe 5.3. * Pasar el cable de puesta a tierra interno de la carcasa hasta el perno M6 de la tapa de la carcasa y atornillar conforme a la fig. 8. * Montar la tapa de la carcasa con la union atornillada M6 o M8 conforme a la Fig. 7 y aplicar el par de apriete que figura en la tabla superior. * La carcasa debe ponerse a tierra en el punto central del conductor de proteccion de la barra en U izquierda identificada con el simbolo del conductor de proteccion, conforme a la Fig. 11. Conexion del conductor de proteccion conforme al apartado 5.3. 6 MISE EN SERVICE, ENTRETIEN, MAINTENANCE 6 PUESTA EN SERVICIO, CONSERVACION, MANTENIMIENTO PRUDENCE Lors du fonctionnement du transformateur, les caracteristiques assignees indiquees sur la plaque signaletique doivent etre respectees. En la operacion del transformador deben respetarse los datos de dimensionamiento indicados en la placa de caracteristicas. ATTENTION ADVERTENCIA Afin d'eviter toute perturbation, il est necessaire de laisser effectuer les mesures d'entretien recommandees par un personnel qualifie. Avant d'effectuer tous travaux d'entretien, l'appareil doit etre deconnecte du reseau et protege de toute remise sous tension. Le non-respect de ces dispositions peut entrainer la mort, des blessures graves ou des degats materiels importants. Para prevenir averias debe encargarse a personal cualificado la ejecucion de las medidas de mantenimiento recomendadas. Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, debe aislarse el aparato de la red y bloquearse para impedir su reconexion. En el caso de inobservancia pueden producirse la muerte, graves lesiones corporales o importantes danos materiales. Nous vous recommandons d'effectuer les travaux de maintenance suivants regulierement - de preference une fois par an : * controle visuel general ; * elimination des depots poussiereux excessifs a l'air comprime (2,5 bar max.) et avec un aspirateur approprie ; * resserrement des raccordements avec les couples prescrits. 12 PRECAUCION Recomendamos ejecutar con regularidad (preferiblemente una vez al ano) los trabajos de mantenimiento siguientes: * Inspeccion visual general; * Eliminar con aire comprimido (max. 2,5 bar) y un aspirador adecuado los depositos de polvo excesivos; * Apretar las conexiones al par de apriete predefinido. BAT 06-001-74-1A Trasformatori in aria - monofase, trifase; potenza > 16 kVA / Transformadores secos - monofasicos, trifasicos; capacidade > 16 kVA 4BT / 4BU Istruzioni operative / Instrucoes de Servico Portugues Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura. ! PERICOLO Tensione pericolosa. Puo provocare morte o lesioni gravi. Scollegare l'alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. Ler e compreender estas instrucoes antes da instalacao, operacao ou manutencao do equipamento. ! PERIGO Tensao perigosa. Perigo de morte ou ferimentos graves. Desligue a corrente antes de trabalhar no equipamento. CAUTELA CUIDADO Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura e garantito soltanto con componenti certificati. O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados. 1 NOTA 1 OBSERVACAO Queste istruzioni per l'uso non contengono, per chiarezza, tutte le informazioni dettagliate per tutti tipi del prodotto e non possono tener conto di ogni caso possibile per quanto riguarda l'installazione, l'utilizzo o la manutenzione. Qualora si desideri ottenere maggiori informazioni o si verificassero particolari problemi non trattati sufficientemente in dettaglio dalle istruzioni per l'uso, e possibile richiedere le informazioni necessarie contattando la filiale Siemens locale. Inoltre si ricorda che il contenuto delle presenti istruzioni per l'uso non costituisce parte ne emendamento di precedenti o preesistenti accordi, autorizzazioni o rapporti giuridici. Tutti gli obblighi di Siemens derivano dal relativo contratto di acquisto, contenente anche l'unico regolamento completo di garanzia valida. Tali condizioni di garanzia contrattuali non vengono ne estese ne limitate da quanto riportato nelle presenti istruzioni per l'uso. Para fins de melhor visualizacao, este manual de operacao nao contem todas as informacoes detalhadas para todos os tipos do produto e tambem nao pode levar em consideracao todos os casos imaginaveis de instalacao, operacao ou de manutencao. Caso deseje obter maiores informacoes ou ocorram problemas especiais, que nao estao tratados de modo suficientemente detalhado, a informacao necessaria pode ser solicitada atraves da filial Siemens local. Alem disso, salientamos que o conteudo deste manual de operacao nao e parte integrante de um acordo ou afirmativa anterior ou atual ou de uma relacao juridica, ou que deva altera-lo. Todas as obrigacoes da Siemens resultam do respectivo contrato de compra, que tambem contem uma regulamentacao de garantia completa e individualmente valida. Estas determinacoes de garantia contratuais nao sao expandidas e nem restringidas atraves das execucoes deste manual de operacao. ! AVVERTENZA Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici, particolari componenti di tali apparecchi sono forzatamente sotto tensione pericolosa. La mancata osservanza degli avvisi di pericolo puo comportare gravi lesioni o danni materiali. Solo personale adeguatamente qualificato deve lavorare con questo apparecchio o nelle sue vicinanze. Il personale deve avere fondamentalmente familiarita con tutte le avvertenze e le misure di manutenzione di cui alle presenti istruzioni per l'uso. Per garantire un funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio e assolutamente necessario che le modalita di trasporto, di immagazzinamento, di installazione e di montaggio siano corrette, che l'apparecchiatura venga usata con cura e che si provveda ad una manutenzione appropriata. Avvertenze tecniche di sicurezza Queste istruzioni per l'uso contengono delle norme di sicurezza che devono essere rispettate per salvaguardare l'incolumita personale e per evitare danni materiali. Le indicazioni sono evidenziate da un simbolo a forma di triangolo e rappresentate come segue a seconda dei diversi livelli di rischio. N. ordinazione / Referencia: BAT 06-001-74-1A ! ADVERTENCIA Na operacao de equipamentos eletricos, algumas partes destes equipamentos estao forcosamente sob perigosa tensao. Em caso de nao observancia das advertencias, podem ocorrer graves ferimentos ou danos materiais. Somente pessoal devidamente qualificado deve trabalhar neste equipamento ou em sua proximidade. Este pessoal deve estar bem familiarizado com todos os avisos e acoes de manutencao, de acordo com este manual de operacao. O funcionamento perfeito e seguro deste equipamento pressupoe um transporte, armazenamento, instalacao e montagem corretos, bem como uma operacao e manutencao cuidadosa. Avisos tecnicos de seguranca Este manual de operacao contem avisos, que devem ser observados, de modo a garantir a sua seguranca pessoal e evitar danos materiais. Os avisos sao destacados por um triangulo de advertencia e, de acordo com o nivel de perigo, apresentados conforme indicado abaixo. 13 IT / PT Italiano ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVISO DE SEGURANCA rappresenta un'informazione importante per il collaudo e l'utilizzo sicuro del prodotto. e uma informacao importante, que e significativa para a aceitacao e o uso voltado a seguranca do produto. PERICOLO PERIGO indica che la mancata osservanza delle opportune misure di sicurezza provoca la morte, gravi lesioni fisiche o notevoli danni materiali. significa que ocorrerao morte, ferimentos graves ou consideraveis danos materiais, se nao forem tomadas as devidas medidas de precaucao. AVVERTENZA ADVERTENCIA indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza puo causare la morte, gravi lesioni fisiche o notevoli danni materiali. significa que podem ocorrer morte, ferimentos graves ou consideraveis danos materiais, se nao forem tomadas as devidas medidas de precaucao. CAUTELA CUIDADO indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza puo causare lesioni fisiche non gravi o danni materiali. significa que pode ocorrer um ferimento leve ou um dano material, se nao forem tomadas as devidas medidas de precaucao. IT / PT CAUTELA indica che la mancata osservanza delle relative misure di sicurezza puo causare danni materiali. ATTENZIONE rappresenta un'informazione importante sul prodotto, sull'utilizzo del prodotto o sulla relativa parte della documentazione cui e necessario prestare particolare attenzione. Personale qualificato La messa in servizio e l'esercizio di un apparecchio devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Con riferimento alle indicazioni contenute in queste istruzioni per l'uso in merito alla sicurezza, come personale qualificato si intende quello autorizzato a mettere in servizio, eseguire la relativa messa a terra e contrassegnare le apparecchiature, i sistemi e i circuiti elettrici rispettando gli standard della tecnica di sicurezza. CUIDADO signfica que pode ocorrer um dano material, se nao forem tomadas as devidas medidas de precaucao. ATENCAO e uma informacao importante sobre o produto, o manuseio do produto ou sobre a respectiva parte da documentacao, a qual deve ser dada uma atencao especial. Pessoal qualificado A colocacao em funcionamento e a operacao de um equipamento so podem ser efetuadas por pessoal qualificado. Pessoal qualificado no sentido dos avisos tecnicos de seguranca deste manual de operacao sao pessoas, que estao autorizadas a colocar em funcionamento, aterrar e identificar equipamentos, sistemas e circuitos eletricos, de acordo com os padroes da tecnica de seguranca. 2 RICEVIMENTO DELLA MERCE, TRASPORTO E STOCCAGGIO 2 RECEBIMENTO DE MATERIAIS, TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO Al ricevimento della merce e necessario controllare immediatamente la completezza e l'integrita della spedizione. Qualora venissero rilevati dei danni, e necessario provvedere alla loro comunicazione e rivolgersi all'azienda di trasporti. La messa in funzione deve essere eventualmente esclusa. Il trasporto deve avvenire con cura e in osservanza delle seguenti condizioni: I collegamenti e gli avvolgimenti non devono essere sottoposti a sollecitazioni Temperatura di trasporto: Da -25 C a +70 C Umidita relativa dell'aria: Da 5 % a 95 % a 40 C (condensa ammessa) No recebimento de materiais deve-se verificar imediatamente a remessa quanto a quantidade correta e ausencia de danos. Caso sejam constatados danos, e necessario emitir um aviso de danos e contatar a transportadora. Se necessario, a colocacao em funcionamento deve ser excluida. O transporte deve ser feito cuidadosamente sob a observacao das seguintes condicoes: As conexoes e os enrolamentos nao podem ser submetidos a esforcos Temperatura de transporte: -25 C ate +70 C Umidade relativa do ar: 5 % ate 95 % a 40 C (condensacao permitida) Per assicurare una protezione ottimale, il trasporto deve avvenire per quanto possibile nell'imballaggio originale. Qualora sia necessario trasportare il trasformatore disimballato, e necessario utilizzare gli occhioni di trasporto appositi. Lo stoccaggio dei trasformatori deve avvenire in osservanza delle seguenti condizioni: Temperatura di stoccaggio: Da -25 C a +55 C Umidita relativa dell'aria: Da 5 % a 95 % a 40 C (condensa ammessa) 14 Para assegurar uma protecao ideal, o transporte deve ocorrer na embalagem original na medida do possivel. Para o caso em que deva ser transportado o transformador desembalado, deve-se usar os olhais de transporte existentes. O armazenamento dos transformadores deve ocorrer sob a observacao das seguintes condicoes: Temperatura de armazenamento: -25 C ate +55 C Umidade relativa do ar: 5 % ate 95 % a 40 C (condensacao permitida) BAT 06-001-74-1A 3 DADOS TECNICOS 3.1 Dados nominais / Normas aplicadas Dados nominais, ver etiqueta de tipos 4 INSTALLAZIONE 4 INSTALACAO AVVERTENZA ADVERTENCIA Tensione elettrica pericolosa. Pericolo di folgorazione e ustioni. Prima dell'inizio dei lavori, rimuovere la tensione dall'impianto e dall'apparecchio. La mancata osservanza puo provocare la morte, gravi lesioni fisiche o notevoli danni materiali. Tensao eletrica perigosa! Pode causar choque eletrico e queimaduras. Antes de iniciar os trabalhos, desligar a tensao da maquina e equipamento. A nao observancia pode causar morte, ferimentos graves ou consideraveis danos materiais. 4.1 Condizioni di installazione Per l'installazione e il fissaggio e necessario disporre di una o piu superfici di appoggio dalla portata sufficiente a sostenere il peso del trasformatore e poste su un piano orizzontale: Temperatura ambiente: Da -25 C a +44 C Umidita relativa dell'aria: Da 5 % a 95 % a 40 C (condensa ammessa) 4.1 Condicoes de instalacao Para a instalacao e fixacao sao necessarias uma ou varias bases, que apresentem suficiente capacidade de carga de acordo com o peso do transformador, e que se encontrem sobre um nivel plano. Temperatura ambiente: -25 C ate +44 C Umidade relativa do ar: 5 % ate 95 % a 40 C (condensacao permitida) Per l'installazione sono necessari dei punti di fissaggio adeguati al peso del trasformatore e che formino un piano. La posizione di montaggio del trasformatore deve essere scelta in modo tale che i canali di raffreddamento siano disposti in verticale. Rimuovere gli imballaggi, le protezioni per il trasporto ed eventuali pellicole di rivestimento eventualmente presenti. E necessario controllare l'eventuale presenza di impurita e i corpi estranei sul trasformatore e, se necessario, pulirlo con un panno. Inoltre e necessario controllare che il flusso dell'aria di raffreddamento non sia limitato dalla vicinanza di componenti, linee di collegamento, ecc.. Controllare che le parti di rinforzo siano salde. Para a instalacao sao necessarios pontos de fixacao, que correspondem ao peso do transformador e que formam um nivel. A posicao de instalacao do transformador deve ser escolhida de tal forma, que os canais de refrigeracao estejam em posicao vertical. Remover embalagens, protecoes de transporte e eventuais coberturas de plastico existentes. O transformador deve ser controlado quanto a impurezas e corpos estranhos, e se necessario, limpo com um pano limpo. Alem disso, deve ser verificado, se a corrente de ar de refrigeracao nao e prejudicada por componentes vizinhos, cabos de conexao etc. Deve ser verificado se as pecas de fixacao estao firmes. NOTA Inoltre, nel caso dei trasformatori a ventilazione separata, tenere conto delle indicazioni relative alla ventilazione. 4.1.1 Installazione di un trasformatore senza custodia protettiva Il sollevamento con gru del trasformatore deve avvenire solo utilizzando apparecchi di sollevamento adeguati. A tale scopo, utilizzare contemporaneamente i fori di sollevamento disponibili posti in diagonale sul giogo superiore del trasformatore. Il trasporto con carrello elevatore e possibile solo utilizzando gli apparecchi di sollevamento e i fori di sollevamento sopra descritti. 4.1.2 Installazione di un trasformatore con custodia protettiva Il sollevamento con gru del trasformatore deve avvenire solo dopo aver rimosso il coperchio della custodia e utilizzando apparecchi di sollevamento adeguati. A tale scopo, utilizzare contemporaneamente i fori di sollevamento disponibili posti in diagonale sul giogo superiore del trasformatore. Il trasporto con carrello elevatore e possibile solo utilizzando gli apparecchi di sollevamento e i fori di sollevamento sopra descritti. BAT 06-001-74-1A OBSERVACAO Em transformadores de ventilacao separada, devem ser observados, alem disso, os requisitos quanto a conducao do ar. 4.1.1 Instalacao de um transformador sem gabinete de protecao O levantamento do transformador somente pode ocorrer com dispositivos de levantamento adequados. Para isto devem ser usados simultaneamente as furacoes de levantamento diagonais existentes no estribo superior do transformador. O transporte com empilhadeira somente e possivel mediante o uso do dispositivo de levantamento e olhal de levantamento acima descritos. 4.1.2 Instalacao de um transformador com gabinete de protecao O levantamento do transformador somente pode ocorrer apos a remocao da tampa do gabinete e sob o uso de dispositivo de levantamento adequado. Para isto devem ser usados simultaneamente as furacoes de levantamento diagonais existentes no estribo superior do transformador. O transporte com empilhadeira somente e possivel mediante o uso do dispositivo de levantamento e olhal de levantamento acima descritos. 15 IT / PT 3 DATI TECNICI 3.1 Dati nominali/Norme applicate Vedere la targhetta per i dati nominali 5 COLLEGAMENTO 5 CONEXAO Per evitare un eccessivo riscaldamento degli isolamenti dei cavi, e necessario che i cavi posati a cura del cliente non si trovino direttamente a contatto del trasformatore ne nel flusso dell'aria di raffreddamento al di sopra del trasformatore. Para evitar um aquecimento nao permitido de isoladores de cabos, os cabos por parte do cliente devem ser instalados de tal forma, que eles nao se encontrem diretamente no transformador e nem no fluxo de ar de refrigeracao acima do transformador. 5.1 PERICOLO PERIGO Gli elementi di collegamento applicati dal cliente devono essere dimensionati adeguatamente in base al carico di corrente per evitare un riscaldamento eccessivo. La mancata osservanza comporta pericolo di incendio. Os elementos de conexao por parte do cliente devem ser dimensionados de acordo com a carga de corrente, para evitar um aquecimento nao permitido. Em caso de nao observancia, existe risco de incendio. Collegamento del conduttore di protezione 5.1 Conexao do condutor de protecao PERICOLO PERIGO Non e consentito collegare unicamente il trasformatore mediante il lato inferiore dell'angolare di fissaggio oppure mediante la piastra di fissaggio allo scopo di stabilire il collegamento del conduttore di protezione. La mancata osservanza puo provocare la morte, gravi lesioni fisiche o notevoli danni materiali. Nao e permitida a conexao exclusiva do transformador atraves do lado inferior das cantoneiras de fixacao ou da chapa de fixacao para se obter a conexao de condutor de protecao. A nao observancia pode causar morte, ferimentos graves ou consideraveis danos materiais. IT / PT 5.2 Collegamento del conduttore di protezione per trasformatori senza custodia (grado di protezione IP00) Il collegamento del conduttore di protezione al trasformatore avviene nel modo seguente: 5.2 Conexao do condutor de protecao em transformadores sem gabinete (grau de protecao IP00) A conexao do condutor de protecao ao transformador e feita da seguinte forma: 5.2.1 Trasformatori con codice di identificazione che inizi con 4BU43 ... 4BU47 e 4BT45 ... 4BT47 (vedere targhetta): Il collegamento del conduttore di protezione avviene sul giogo inferiore del trasformatore mediante la vite in dotazione secondo la Fig. 1. L'ordine e la disposizione degli elementi di fissaggio devono essere assolutamente rispettati. Coppia di serraggio 13 Nm. 5.2.1 Transformadores com a designacao de tipo iniciando com 4BU43 ... 4BU47 e 4BT45 ... 4BT47 (ver etiqueta de tipos): A conexao do condutor de protecao ocorre no estribo inferior do transformador atraves do parafuso fornecido, conforme a fig. 1. E imprescindivel manter a sequencia e disposicao dos elementos de fixacao. Torque de aperto 13 Nm. 5.2.2 Trasformatori con codice di identificazione che inizi con 4BU52 ... 4BU65 e 4BT51 ... 4BT65 (vedere targhetta): Il collegamento del conduttore di protezione avviene sul perno di collegamento M12 posto sul giogo inferiore del trasformatore, secondo la Fig. 2. L'ordine e la disposizione degli elementi di fissaggio devono essere assolutamente rispettati. La coppia di serraggio e pari a 50 Nm. 5.2.2 Transformadores com a designacao de tipo iniciando com 4BU52 ... 4BU65 e 4BT51 ... 4BT65 (ver etiqueta de tipos): A conexao do condutor de protecao ocorre no parafuso de conexao M12, que se encontra no estribo inferior do transformador, conforme a fig. 2. E imprescindivel manter a sequencia e disposicao dos elementos de fixacao. O torque e de 50 Nm. 5.3 Collegamento del conduttore di protezione per trasformatori all'interno della custodia (grado di protezione IP2X) L'ordine e la disposizione degli elementi di fissaggio devono essere assolutamente rispettati, secondo la Fig. 3. La coppia di serraggio e pari a 50 Nm. 5.3 Conexao do condutor de protecao em transformadores na carcaca (grau de protecao IP2X) E imprescindivel manter a sequencia e disposicao dos elementos de fixacao, conforme a fig. 3. O torque e de 50 Nm. 5.4 Altri collegamenti Per i trasformatori vengono fondamentalmente utilizzati i seguenti tipi di collegamento: * Collegamento a morsetti * Collegamento a morsetti piatti * Collegamento a perni filettati Per l'assegnazione dei collegamenti consultare le indicazioni riportate sulla targhetta. 16 5.4 Demais conexoes Nos transformadores sao usados normalmente os seguintes tipos de conexao: * Conexao a terminais * Conexao a terminais planos * Conexao a parafusos roscados A ocupacao de terminais deve ser feita de acordo com os dados na etiqueta de tipos. NOTA OBSERVACAO Assicurare una distanza sufficiente fra la superficie del trasformatore e il cavo. Assegurar uma distancia suficiente entre a superficie do transformador e o cabo. BAT 06-001-74-1A 5.4.1 Conexao a terminais Desencapar o cabo conforme os dados da tabela 3 (pagina 26). 5.4.2 Collegamento di dispositivi interni di sicurezza Il collegamento del dispositivo interno di sicurezza fornito come optional in dotazione al trasformatore (p.es. termistore) avviene mediante morsetti sul trasformatore. L'assegnazione dei morsetti e indicata sulla targhetta (p.es. 1-2 Avvertenza; 3-4 Disinserzione). Spelare un cavo esterno con sezione di 0,5 mm come indicato in tabella 3 e applicare un manicotto terminale, quindi introdurre il cavo nel morsetto (tipo 8006 kr), come sopra descritto. Serrare le viti con la coppia di serraggio indicata dalla tabella 3. Disporre i cavi senza sottoporli a trazione o attrito. Per l'utilizzo di questo dispositivo di sicurezza e necessaria un'unita di sgancio (non compresa nel volume di fornitura). 5.4.2 Conexao de dispositivos de protecao internos A conexao do dispositivo de protecao interno (p.ex. termistor), fornecido opcionalmente junto com o transformador, ocorre atraves de terminais no transformador. A ocupacao de terminais esta indicada na etiqueta de tipos (p.ex. 1-2 Aviso, 3-4 Desligamento). Desencapar um condutor externo com secao transversal de 0,5 mm conforme a tabela 3, e colocar um terminal de fio e inserir o cabo no terminal (tipo 8006 kr), conforme descrito acima. Apertar os parafusos com torque conforme a tabela 3. Instalar os cabos livres de tracao e sem atrito. Para a operacao deste dispositivo de seguranca e necessario um dispositivo de disparo (nao incluido no escopo de fornecimento)! 5.4.3 Collegamento a morsetti piatti Il collegamento ai morsetti piatti dell'avvolgimento viene realizzato mediante capicorda oppure con sbarre di corrente. Prima di stabilire il collegamento elettrico e necessario che le superfici piatte di contatto siano metallicamente grezze e lubrificate con vaselina senza acidi (p.es. Shell 8422). Spazzolare le superfici di contatto grezze e strofinare le superfici di contatto stagnate. Il collegamento di sbarre di corrente ai morsetti piatti dell'avvolgimento deve avvenire secondo le indicazioni riportate in Fig. 4. Il collegamento di capicorda alle sbarre di corrente deve avvenire secondo le indicazioni riportate in Fig. 5. Non e consentito allineare i capicorda dopo aver serrato il collegamento a vite (pericolo di allentamento). 5.4.4 Collegamento a perni filettati Il collegamento ai perni filettati avviene mediante capocorda, sbarrati corrente oppure occhione a filo tondo. Allentare il dado anteriore. Collegare il filo tondo, il capocorda oppure la sbarra di corrente esterna come indicato in Fig. 6. Serrare il dado anteriore applicando la coppia di serraggio indicata dalla tabella 1. Non e consentito allineare i capicorda, i fili tondi o le sbarre di corrente dopo aver serrato il collegamento a vite (pericolo di allentamento). Filettatura O [mm] Coppia di serraggio S3 [Nm] M6 M8 M10 M12 6 13 25 50 5.4.3 Conexao a terminais planos A conexao em terminais planos do enrolamento e realizada com terminais de cabos ou barramentos de corrente. Antes de estabelecer a conexao eletrica as superficies de contato planas devem estar metalicamente decapadas e lubrificadas com vaselina isenta de acido (p.ex. Shell 8422). Escovar as superficies de contato decapadas, e limpar com pano as superficies de contato estanhadas. A conexao de barramentos de corrente nos terminais planos do enrolamento deve ser estabelecida conforme os dados da fig. 4. A conexao de terminais de cabos aos barramentos de corrente deve ser estabelecida conforme os dados da fig. 5. Nao e permitido um alinhamento dos terminais de cabos apos o aperto dos parafusos (risco de afrouxamento). 5.4.4 Conexao a parafusos roscados A conexao a pinos roscados ocorre com terminal de cabos, barramento de corrente ou olhal de fio redondo. Soltar a porca frontal. Conectar o fio redondo, terminal de cabos ou barramento de corrente externo conforme a fig. 6. Apertar o parafuso frontal com torque de acordo com a tabela 1. Nao e permitido um alinhamento dos terminais de cabos, dos fios redondos ou dos barramentos de corrente apos o aperto dos parafusos (risco de afrouxamento). Rosca O [mm] Torque S3 [Nm] M6 M8 M10 M12 6 13 25 50 Tabela 1: Torques para conexoes parafusadas condutoras de corrente Tabella 1: Coppie di serraggio per collegamenti conduttori a torsione 5.5 Collegamento del trasformatore con custodia protettiva Il trasformatore e posizionato nel punto di installazione e il coperchio della custodia e smontato. Per realizzare il collegamento elettrico e necessario svolgere le seguenti operazioni: * Svitare e rimuovere il collegamento a vite M6 oppure M8 della parete della custodia sul lato del collegamento. * Rimuovere e mettere da parte la parete della custodia. * Se necessario, scollegare il conduttore di terra (verde/giallo) dalla parte della parete della custodia allentando il dado M6. * Smontare la piastra di copertura allentando le 4 viti M6. BAT 06-001-74-1A 5.5 Conexao do transformador com gabinete de protecao O transformador esta posicionado no local de instalacao e a tampa do gabinete esta desmontada. Para a preparacao da conexao eletrica devem ser realizados os seguintes trabalhos: * Soltar e desparafusar a uniao parafusada M6 ou M8 da parede de gabinete no lado de conexao. * Retirar a parede do gabinete e colocar de lado. * Se necessario, desmontar o condutor terra (verde/amarelo) da parede do gabinete, soltando a porca M6 em um lado. * Desmontar a placa de cobertura, soltando os 4 parafusos M6. 17 IT / PT 5.4.1 Collegamento a morsetti Spelare il conduttore come indicato nella tabella 3 (pagina 26). * Ritagliare la piastra di copertura secondo il diametro del cavo da applicare e dotare i bordi tagliati di una protezione flessibile (p.es. fornita dalla ditta Happich; N. di ordinazione 4610026). In alternativa e possibile utilizzare il bocchettone pressacavo adeguato al cavo in questione, insieme alla piastra di copertura. Il passaggio di sbarre piatte in rame non e previsto di serie e deve essere quindi stabilito con il fornitore. * Passaggio dei cavi attraverso la piastra di copertura o attraverso i relativi bocchettoni pressacavo nella piastra di copertura. Durante tale operazione e fondamentale assicurarsi che il grado di protezione della custodia (vedere targhetta sulla custodia) venga mantenuto. * Montaggio della piastra di copertura con 3 collegamenti a vite secondo la Fig. 5 e un collegamento a vite secondo Fig. 6. * Collegamento del trasformatore secondo il Capitolo 5.4 * Collegare il conduttore di terra (verde/giallo) della parete della custodia, se e stato scollegato, secondo la Fig. 8. * Montare la parete della custodia con gli elementi di fissaggio secondo la Fig. 7. Applicare le seguenti coppie di serraggio: Dimensione del collegamento a vite O [mm] Coppia di serraggio [Nm] M6 M8 Tamanho do parafuso O [mm] Torque de aperto [Nm] 13 M6 13 32 M8 32 IT / PT * Portare il conduttore di terra interno alla custodia al perno M6 del coperchio della custodia e avvitarlo secondo la Fig. 8. * Montare il coperchio della custodia con collegamento a vite M6 oppure M8 come indicato in Fig. 7 e applicare le coppie di serraggio riportate nella tabella precedente. * La custodia deve essere collegata a terra al punto centrale del conduttore di protezione della sbarra sinistra a U, contrassegnata con il simbolo del conduttore di protezione, come indicato in Fig. 11. Collegamento del conduttore di protezione secondo il paragrafo 5.3. 6 MESSA IN FUNZIONE, MANUTENZIONE ORDINARIA E STRAORDINARIA CAUTELA Durante il funzionamento del trasformatore e necessario rispettare i dati nominali indicati sulla targhetta. AVVERTENZA Per prevenire anomalie e necessario che i lavori di manutenzione consigliati siano svolti da personale qualificato. Prima dell'inizio dei lavori di manutenzione e necessario scollegare l'apparecchio dalla tensione e assicurarsi che non possa essere riattivato. La mancata osservanza puo provocare la morte, gravi lesioni fisiche o notevoli danni materiali. Si raccomanda di eseguire i seguenti lavori di manutenzione regolarmente, preferibilmente a cadenza annuale: * Controllo visivo generale; * Rimozione di eccessivi depositi di polvere mediante aria soffiata (max. 2,5 bar) e con un adeguato aspiratore; * Verifica delle coppie di serraggio adeguate ai collegamenti. 18 * Recortar a placa de cobertura de acordo com os diametros de condutores a serem passados, e prover os cantos vivos com protecao de borda flexivel (p.ex. da Firma Happich; numero de pedido 4610026). Como alternativa pode ser usado um terminal parafusado, com tamanho condizente com o cabo a ser usado, em combinacao com a placa de cobertura. A passagem de barramentos de cobre plano nao esta prevista como padrao e, por isto, deve ser acordada com o fornecedor. * Passagem dos cabos atraves da placa de cobertura ou atraves dos respectivos terminais de cabo parafusados na placa de cobertura. Aqui e imprescindivel assegurar, que seja mantido o grau de protecao do gabinete (ver etiqueta de tipos no gabinete). * Montagem da placa de cobertura com 3 unioes parafusadas conforme a fig. 5 e uma uniao parafusada conforme a fig. 6. * Conexao do transformador conforme o capitulo 5.4 * Conectar novamente o condutor terra (verde/amarelo) da parede do gabinete, caso tenha sido solto, conforme a fig. 8. * Montar a parede do gabinete com elementos de fixacao conforme a fig. 7. Aplicar os torques de aperto a seguir: * Conduzir o condutor terra interno do gabinete ao parafuso M6 da tampa do gabinete e parafusar conforme a fig. 8. * Montar a tampa do gabinete com a uniao parafusada M6 ou M8 conforme a fig. 7 e aplicar os torques de aperto da tabela acima. * O gabinete deve ser aterrado no ponto central do condutor de protecao do barramento U esquerdo, que e identificado com o icone de condutor de protecao, conforme a fig. 11. Conexao do condutor de protecao conforme o item 5.3. 6 COLOCACAO EM FUNCIONAMENTO, CONSERVACAO, MANUTENCAO CUIDADO Na operacao do transformador devem ser mantidos os dados nominais indicados na etiqueta de tipos. ADVERTENCIA Para prevenir falhas, e necessario deixar que as acoes de manutencao recomendadas sejam realizadas por pessoal qualificado. Antes de iniciar os trabalhos de manutencao o equipamento deve ser desligado da rede e protegido contra uma nova ativacao. A nao observancia pode causar morte, ferimentos graves ou consideraveis danos materiais. Recomendamos realizar os seguintes trabalhos de manutencao regularmente - preferencialmente uma vez ao ano: * inspecao visual geral; * remover acumulos de po com ar comprimido (max. 2,5 bar) e um aspirador de po apropriado; * reapertar as conexoes com o torque especificado. BAT 06-001-74-1A Hava soutmali transformatorler - bir fazli, uc fazli; guc > 16 kVA / - , ; > 16 4BT / 4BU letme kilavuzu / Cihazin kurulumundan, calitirilmasindan veya bakima tabi tutulmasindan once, bu kilavuz okunmu ve anlanmi olmalidir. ! TEHLKE Tehlikeli gerilim. Olum tehlikesi veya air yaralanma tehlikesi mevcuttur. Calimalara balamadan once, sistemin ve cihazin enerjisini kesiniz. ONEML DKKAT Cihazin guvenli calimasi ancak sertifikali bileenler kullanilmasi halinde garanti edilebilir. 1 ACIKLAMA Bu iletme talimati, daha kolay anlailabilmesi acisindan urunun her tipine ilikin detayli bilgiler icermemektedir ve kurulumdaki, iletimdeki veya koruyucu bakimdaki her muhtemel vakayi gozonune almamaktadir. Daha ayrintili bilgi arzu etmeniz halinde veya iletme talimatinda yeterince ayrintili aciklanmami olan bir takim olaanustu sorunlar ortaya cikmasi halinde, gerek duyulan bilgiyi bolgenizdeki Siemens ubesinden edinmeniz mumkundur. Bunun diinda, bu iletme talimatinin iceriinin, eski ya da mevcut herhangi bir anlamanin, bir muvafakatin ya da baka turden hukuki bir ilikinin bir parcasi olmadiina ya da bu anilanlari deitirmediine dikkat cekeriz. Siemens'in tum yukumlulukleri, eksiksiz ve tek baina gecerli olan garanti artlarini da iceren ilgili sati sozlemesine ilikindir. Sozleme ile belirlenen bu garanti hukumlerinin kapsami, bu iletme talimatindaki bilgilere dayanilarak geniletilemez veya sinirlandirilamaz. ! , . UYARI Elektrikli cihazlarin iletiminde bu cihazlarin bir takim parcalari zorunlu olarak tehlikeli gerilim altindadir. O nedenle, bu uyarilara riayet edilmemesi halinde air yaralanmalar veya maddi hasarlar meydana gelebilir. Sadece vasifli personel bu cihazla ya da onun yakininda calimalidir. Soz konusu personelin bu iletme talimatinda yer alan tum uyarilari ve koruyucu bakim onlemlerini etraflica biliyor olmasi gerekmektedir. Bu cihazin kusursuz ve emniyetli iletiminde, usulune uygun nakliye, depolama, kurulum, montaj, itinali bir ekilde kullanim ve koruyucu bakim on kouldur. Teknik emniyet bilgileri Bu kullanma kilavuzu, kendi guvenliiniz ve mal kaybi veya zarar olumasini onlemek icin dikkat etmeniz gereken bilgi ve uyarilar icermektedir. lgili bilgi ve uyarilar bir ikaz ucgeni ile belirtilmitir ve tehlike kademesine bali olarak, aaidaki ekilde siralanmitir. Sipari numarasi / : BAT 06-001-74-1A ! . . . . 1 , . , , , Siemens. , , , . Siemens -, . . ! . . . . , , , , . , . . 19 TR / PY Turkce EMNYET BLGS Urunun calitirilmasi ve emniyetli kullanimi acisindan ehemmiyet taiyan onemli bir bilgidir. , . TEHLKE Eer ilgili koruyucu onlemler alinmazsa, olum, air yaralanma veya onemli oranda maddi hasar olacai anlamina gelir. , , . UYARI Eer ilgili koruyucu onlemler alinmazsa, olum, air yaralanma veya onemli oranda maddi hasar olabilecei anlamina gelir. , , . ONEML DKKAT Eer ilgili koruyucu onlemler alinmazsa, hafif yaralanma veya maddi hasar olabilecei anlamina gelir. TR / PY ONEML DKKAT Eer ilgili koruyucu onlemler alinmazsa, maddi hasar olabilecei anlamina gelir. DKKAT Urun, urunun kullanimi veya iletme talimatinin ozellikle dikkat cekilmesi gereken bolumune ilikin onemli bilgidir. Kalifiye personel Bir cihazin/sistemin devreye sokulmasi ve calitirilmasi sadece kalifiye personel tarafindan yapilmalidir. Bu iletme talimatinda bildirilen teknik guvenlik bilgi ve uyarilari acisindan kalifiye personel denilince, cihazlari, sistemleri ve elektrik devrelerini teknik guvenlik standartlarina uygun ekilde devreye sokma, toprak hatti balantisi kurma ve gerektii ekilde iaretleme yetkisine sahip elemanlar kastedilmektedir. 2 MAL GR, NAKLYE VE DEPOLAMA Mal giriinde vakit gecirmeksizin mallarin eksiksiz ve hasarsiz teslim edilip edilmediinin kontrol edilmesi gerekmektedir. Hasar tesbit edilmesi halinde, hasar bildiriminde bulunulmasi ve nakliye irketinden goru alinmasi gereklidir. Gerekli olmasi halinde cihazin iletilmesinin onune gecilmesi gereklidir. Nakliyenin itinali bir ekilde ve aaidaki artlar dikkate alinarak yapilmasi lazimdir: Balantilara ve bobinlere yuklenilmemelidir Nakliye isisi: -25 C - +70 C zafi hava nemi: 5 % - 95 % 40 C'de (Ciylenme olabilir) En ideal korumanin salanabilmesi icin, nakliyenin mumkun olduunca orijinal ambalajinda yapilmasi gereklidir. Ambalajindan cikarilmi olan transformatorun nakledilmesi gerekliliinin ortaya cikmasi halinde, mevcut halkali civatalarin kullanilmasi gereklidir. Transformatorlerin depolanmasinin aaidaki artlar dikkate alinarak yapilmasi lazimdir: Depo isisi: -25 C - +55 C zafi hava nemi: 5 % - 95 % 40 C'de (Ciylenme olabilir) 20 , . , . , , . . , , , . 2 , . . , , . : . : -25 C +70 C . : 5 % 95 % 40 C ( ) . , , . : : -25 C +55 C . : 5 % 95 % 40 C ( ) BAT 06-001-74-1A 3 TEKNK VERLER 3 3.1 Olcum verileri / Kullanilan normlar Olcum verileri Bkz. Tip levhasi 3.1 / UYARI Tehlikeli elektrik gerilimi! Elektrik carpmasina ya da yaniklara yol acabilir. Calimalara balamadan once, tesii ve cihazi gerilimsiz hale getiriniz. Bunlara dikkat edilmemesi halinde olum, air yaralanma veya onemli oranda maddi hasar meydana gelebilir. 4.1 Kurulum artlari Kurulum ve sabitleme icin yeterli sayida, trafo airliina uygun taima kapasitesine sahip ve yatay zeminde duran bir ya da birden fazla kurulum platformlari gereklidir: Ortam isisi: -25 C - +44 C zafi hava nemi: 5 % - 95 % 40 C'de (Ciylenme olabilir) Kurulum icin transformatorun airliini taiyabilecek eit seviyede sabitleme noktalari gereklidir. Transformatorun montaj pozisyonunun, soutma kanallari duey olalarak siralanacak bicimde secilmesi gerekmektedir. Mevcut ambalajlar, nakliye emniyet tertibatlari ve varsa folyo ortuler cikarilmalidir. Transformatorde kirlenme ya da yabanci cisimler olup olmadii kontrol edilmeli ve gerekmesi halinde temiz bir bezle temizlenmelidir. Buna ilaveten, souk hava akiminin civardaki bileenler, balanti hatlari v.b. nedeniyle olumsuz etkilenmemesine dikkat edilmelidir. Sikma parcalarinin tam oturup oturmadii kontrol edilmelidir. ACIKLAMA Harici havalandirmali transformatorlerde hava sevkine ilikin bilgilerin de dikkate alinmalari gereklidir. 4.1.1 Koruyucu mahfazasiz transformatorun kurulumu Transformatorun vinc ile kaldirilmasi ancak buna uygun kaldirma aleti kullanilmasi suretiyle yapilabilir. Bunun icin transformatorun ust askisinda yer alan diyagonal kaldirma deliklerinin kullanilmasi gereklidir. Forklift ile nakliye, ancak yukarida tarif edilen kaldirma aletinin ve kaldirma deliinin kullanilmasi halinde mumkundur. 4.1.2 Koruyucu mahfazali transformatorun kurulumu Transformatorun vinc ile kaldirilmasi ancak mahfaza kapainin cikarilmasi ve buna uygun kaldirma aleti kullanilmasi suretiyle yapilabilir. Bunun icin transformatorun ust askisinda yer alan diyagonal kaldirma deliklerinin kullanilmasi gereklidir. Forklift ile nakliye, ancak yukarida tarif edilen kaldirma aletinin ve kaldirma deliinin kullanilmasi halinde mumkundur. BAT 06-001-74-1A 4 ! . . , . 4.1 , , : . : -25 C +44 C . : 5 % 95 % 40 C ( ) , . , . , . , , . , , , . . TR / PY 4 KURULUM . 4.1.1 . . . 4.1.2 . . . 21 5 BALANTI 5 Hat izolasyonlarinin airi isinmasini onlemek icin, muterinin hatlarinin dorudan transformatorde ya da transformatore ust tarafindaki souk hava akimina gelmeyecek ekilde doenmi olmalari gerekmektedir. , , . TEHLKE Muterinin balanti parcalarinin, airi isinmalarini onlemek icin, akim yuklenmesine uygun bicimde boyutlandirilmalari gereklidir. Buna dikkat edilmemesi halinde yangin tehlikesi mevcuttur. 5.1 Topraklama TEHLKE Transformatorun toprak balantisi amaciyla sabitleme koesinin alt tarafi uzerinden veya sabitleme plakasi uzerinden tek baina balantisina izin verilmez. Bunlara dikkat edilmemesi halinde olum, air yaralanma veya onemli oranda maddi hasar meydana gelebilir. 5.2 Mahfazasiz transformatorlerde topraklama balantisi (Koruma tarzi IP00) Transformatore topraklama balantisi aaida tarif edildii ekilde yapilir: 5.2.1 4BU43 ... 4BU47 ve 4BT45 ... 4BT47 model transformatorler (Bkz. Tip levhasi): Topraklama balantisi, cihaz beraberinde verilen vida ile Resim 1 uyarinca transformatorun alt askisina yapilir. Sabitleme parcalarinin siralamasina ve duzenine kesinkes riayet edilmesi gerekmektedir. Sikma donme momenti 13 Nm. . . 5.1 . , . 5.2 ( IP00) : 5.2.1 , 4BU43 ... 4BU47 4BT45 ... 4BT47 (. ): . 1. . 13 . TR / PY 5.2.2 4BU52 ... 4BU65 ve 4BT51 ... 4BT65 model transformatorler (Bkz. Tip levhasi): Topraklama balantisi, transformatorsun alt askisindaki M12 civatasina Resim 2 uyarinca yapilir. Sabitleme parcalarinin siralamasina ve duzenine kesinkes riayet edilmesi gerekmektedir. Donme momenti 50 Nm'dir. 5.2.2 , 4BU52 ... 4BU65 4BT51 ... 4BT65 (. ): 12, . 2. . 50 . 5.3 Mahfazadaki transformatorlerde topraklama balantisi (Koruma tarzi IP2X) Sabitleme parcalarinin siralamasina ve duzenine kesinkes riayet edilmesi gerekmektedir, Resim 3 uyarinca. Donme momenti 50 Nm'dir. 5.3 ( IP2X) 3. 50 . 5.4 Dier balantilar Transformatorlerde esas olarak aaidaki balanti turleri kullanilmaktadir: * Klemenslere balanti * Yassi balanti * Yivli civatalara balanti Balanti yerleiminin tip levhasindaki bilgilere gore yapilmasi gerekmektedir. ACIKLAMA Transformator sathi ile hat arasinda yeterli mesafe olmasina dikkat edilmelidir. 22 5.4 : * * * . , . BAT 06-001-74-1A 5.4.1 Klemenslere balanti letken izolasyonunu Tablo 3'deki bilgiler (Sayfa 26) uyarinca cikariniz. 5.4.1 3 (. 26). 5.4.2 Dahili koruyucu tertibatlarin balantisi Transformatorle birlikte istee bali olarak teslim edilmi olan dahili koruma tertibatinin balantisi (orn. termistor) transformatordeki klemensler uzerinden yapilmaktadir. Klemens yerleimi tip levhasinda belirtilmitir (orn. 1-2 Uyari; 3-4 Kapanma). 0,5 mm kesitli harici bir hattinin izolasyonunu Tablo 3 uyarinca cikariniz ve bir kablo bitim baliina balayarak, hatti yukarida tarif edildii ekilde klemense (Tip 8006 kr) geciriniz. Vidalari Tablo 3 uyarinca donme momenti ile sikitiriniz. Hatlar gerilim gidermeli ve surtunmesiz doenmelidir. Bu koruyucu tertibatinin iletilebilmesi icin bir harekete gecirme birimi (teslimat kapsaminda deildir) gereklidir! 5.4.2 (., ), , . (., 1-2 ; 3-4 ). 0,5 3, ( 8006 kr), . 3. , . ( )! 5.4.4 Yivli civatalara balanti Yivli civatalara balanti, kablo soketi, akim cubuu veya yuvarlak telden gecme parcasi ile yapilir. On somunu sokunuz. Yuvarlak tel, kablo soketi veya harici akim cubuunun Resim 6 uyarinca balantisini yapiniz. On somunu Tablo 1 uyarinca donme momenti ile sikitiriniz. Vidanin sikitirilmasindan sonra kablo soketlerinde, yuvarlak tellerde veya akim cubuklarinda ayar yapilamaz (geveme tehlikesi). Yiv O [mm] Donme momenti S3 [Nm] M6 M8 M10 M12 6 13 25 50 Tablo 1: Akim taiyan doner balantilar icin donme momenti 5.5 Koruyucu mahfazali transformatorun balantisi Transformator, kurulum yerinde pozisyonlandirilmitir ve mahfaza kapai sokulmutur. Elektrik balantisi hazirlii icin aaidaki ilemlerin yapolmasi gereklidir: * M6 veya M8 mahfazanin balantilarin olduu levhasinin vida balantisini aciniz ve cikariniz . * Mahfaza levhasini cikariniz. * Gerekmesi halinde mahfaza levhasinin topraklama kablosunu (yeil/ sari) M6 somununu acarak tek tarafli sokunuz. * Kapai 4 adet M6 vidasini acmak suretiyle sokunuz. BAT 06-001-74-1A 5.4.3 . (., Shell 8422). , . . 4. . 5. ( ). 5.4.4 , . . , . 6. 1. , ( ). [] M6 M8 M10 M12 S3 [] 6 13 25 50 1: 5.5 . : * M6 M8 . * . * , (/) , 6. * , 4 6. * 23 TR / PY 5.4.3 Yassi balanti Bobinin yassi balantilarina balanti, ya kablo soketleri ya da akim cubuklari uzerinden gerceklemektedir. Elektrik balantisindan once duz temas satihlari ciplak metal ve asitsiz vazelin ile (orn. Shell 8422) yalanmi olmalidir. Ciplak temas satihlarini fircalayiniz, kalayli temas satihlarini temizleyiniz. Akim cubuklarinin bobinin yassi balantilarina balanmasinin, Resim 4 uyarinca yapilmasi gerekmektedir. Kablo soketlerinin akim cubuklarina balantisinin, Resim 5 uyarinca yapilmasi gerekmektedir. Vidanin sikitirilmasindan sonra kablo soketlerinde ayar yapilamaz (geveme tehlikesi). * Kapai hat capina gore kesiniz ve kenarlari esnek kenar korumasi ile (orn. Firma Happich; Sipari numarasi 4610026) kaplayiniz. Bir baka secenek olarak, ilgili hatta uygun kablo vidalamasi kapakla balantili olarak kullanilabilir. Yassi bakir cubuklarin kullanilmasi standart olarak ongorulmemi olup, o nedenle once teslimatcinin goruunun alinmasi gerekmektedir. * Hatlari kapaktan veya kapaktaki kablo vidalamalarindan geciriniz. Burada mahfaza koruma tarzinin (bkz. kapaktaki tip levhasi) korunmasinin mutlaka emniyet altina alinmi olmasi gereklidir. * Kapain 3 vida balantisi ile Resim 5 uyarinca montaji ve Resim 6 uyarinca bir vida balantisi. * Transformatorun Bolum 5.4 uyarinca balantisi * Eer cozulmu ise mahfaza levhasinin topraklama kablosunu (yeil/ sari) Resim 8 uyarinca yeniden balayiniz. * Mahfaza levhasini sabitleme parcalari ile Resim 7 uyarinca monte ediniz. Aaidaki sikma donme momentlerini kullaniniz: (., Happich; 4610026). . , . * . (. ). * 3 . 5 . 6. * 5.4 * , (/) , . 8. * . 7. : Vida buyukluu O [mm] Sikma donme momenti [Nm] [] . [] M6 13 M6 13 M8 32 M8 32 * Mahfaza dahilindeki topraklama hattini mahfaza kapainin M6 civatasina geciriniz ve Resim 8 uyarinca vidalayiniz. * Mahfaza kapaini M6 veya M8 vida balantisiyla Resim 7 uyarinca monte ediniz ve yukaridaki tabloda yer alan sikma donme momentlerini kullaniniz. * Mahfaza, topraklama iaretli sol U cubuunun merkezi topraklama noktasinda Resim 11 uyarinca topraklanmalidir. Topraklama balantisi Kisim 5.3. uyarincadir. * 6 . 8. * 6 8 . 7 , . * U- , , . 11. 5.3. 6 CALITIRMA, KORUYUCU BAKIM, BAKIM 6 , , ONEML DKKAT TR / PY Transformatorun calitirilmasinda tip levhasinda belirtilen olcum verilerine riayet edilmesi gerekmektedir. , . UYARI Arizalardan korunmak icin, tavsiye edilen koruyucu bakim calimalarinin kalifiye personele yaptirilmasi gereklidir. Cihaz, koruyucu bakim calimalarindan once ebekeden ayrilmali ve yeniden acilmasina kari onlem alinmalidir. Bunlara dikkat edilmemesi halinde olum, air yaralanma veya onemli oranda maddi hasar meydana gelebilir. () . . , . Aaidaki bakim calimalarinin duzenli olarak - tercihen yilda bir yapilmasini tavsiye ederiz: , : * Genel gozle kontrol; * Airi toz birikmelerinin ufleme hava ile (maks. 2,5 bar) ve uygun bir elektrik supurgesi ile temizlenmesi; * Balantilarin belirtilen donme momentlerine gore sikitirilmasi. * ; * (. 2,5 ) ; * . 24 BAT 06-001-74-1A 1 4 2 3 5 6 8 7 9 10 1 2 3 DE Schraube Mutter Spannscheibe EN FR ES Tornillo Tuerca Arandela tensora 4a Stromschiene Screw Vis Nut Ecrou Conical spring washer Rondelle elastique bombee Bus bar Barre omnibus 4b Kabelschuh Cable lug Cosse 4c 5 6 7 Ose Flachanschluss Scheibe Hochspannring Eye Flat-type terminal Washer Spring washer 8 9 Kontaktscheibe Blindnietmutter 10 aufgeschweiter Bolzen IT PT TR PY Vida Somun Konik yayli rondela Akm cubuu Ferrula Vite Parafuso Dado Porca Rondella di serraggio Arruela de pressao conica Sbarra di corrente Barramento de corrente Capocorda Terminal de cabos Kablo soketi Oeillet Raccordement plat Rondelle Rondelle Grover Anilla Terminal faston Arandela Anillo tensor alto Occhione Morsetti piatti Rondella Anello di serraggio Olhal Terminal plano Arruela Arruela elastica Gecme parcasi Yassi balanti Rondela Kilit pulu Contact washer Blind rivet nut Rondelle contact Ecrou aveugle Arruela de contato Porca rebite Kontak rondelasi Kor percin somunu Welded bolt Boulon soude Arandela de contacto Rondella elastica Tuerca remachada Dado a rivetto cieco ciega Perno sobresoldado Perno saldato Parafuso soldado Kaynakli civata Barra conductora Graphics Nr. 11 Tabelle 2: Legende / Table 2: Legend BAT 06-001-74-1A 25 DE EN Anschlussklemme Klemmenabmessung Abisolierlange Terminal Terminal dimensions FR ES IT Borne de raccordement Dimensions de la borne Insulation stripping Screw-type terminal for conductor type and cross section Tightening torque length Longueur de denudage Raccord filete pour type de cable et section Couple de serrage Schraubenanschluss fur Leitungstyp und Querschnitt Terminal de tornillo para tipo de cable y seccion Anziehdrehmoment Terminal de conexion Dimensiones de terminal Longitud de pelado Dimensione morsetto Lunghezza isolamento Collegamento a vite per tipo di conduttore e sezione Coppia di serraggio PT Morsetto di collegamento Terminal de conexao Par de apriete Dimensao de terminais Torque de aperto TR Balanti klemensi Klemens ebadi PY Comprimento de decapagem zolasyon siyirma uzunluu Conexao parafusada para tipo de condutor e secao transversal Hat tipi ve kesit icin vida balantisi Sikma donme momenti 10 -- B/W H/H T/D -- Typ / Type [mm] [mm] [mm] [mm] [mm2] [mm2] [mm2] [Nm] 41 41 41 53 38 30 33 38 50 20 6,5 8,0 10 16 15 11 11 13 17 6,0 0,5 ... 6,0 0,75 ... 10,0 1 ... 16 4 ... 16 -- -- -- 10 ... 25 10 ... 25 -- 1,5 ... 4,0 1,5 ... 6,0 2,5 ... 16 6 ... 36 1,0 ... 2,5 0,5 0,8 1,2 2,5 0,6 ... 0,8 8WA1011-1DG11 8WA1011-1DH11 8WA1204 8WA1205 8006/kr 10 10 DIN EN60947-7-2 DE Tabelle 3: Angaben fur den Anschluss an Klemme; Schraubklemmstellen sind nicht geeignet fur den Anschluss von feindrahtigen Leitern mit verloteten Enden. EN Table 3: Data for connection to terminals; screw-type terminals are not suitable for connecting fine-wire conductors with tinned ends. FR Tableau 3 : indications pour le raccordement aux bornes ; les positions des bornes a vis ne conviennent pas pour le raccordement de cables a ame souple et extremites brasees. ES Tabla 3: datos para la conexion a terminal; los puntos con terminales de tornillo no son adecuados para la conexion de conductores flexibles con extremos soldados. IT Tabella 3: dati per il collegamento al morsetto; i punti per morsetti a vite non sono adatti al collegamento di conduttori a filo capillare con estremita saldate. PT Tabela 3: Dados para a conexao no terminal; terminais de parafuso nao sao adequados para a conexao de condutores de fios finos com extremidades soldadas. TR Tablo 3: Klemens balantisi icin bilgiler; Vida kenet yerleri lehimli uclarla ince telli iletkenlerin balantisina uygun deildir. PY 3: ; . Graphics Technical Assistance: Telephone: E-mail: Internet: Technical Support: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8 - 17 CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907 technical-assistance@siemens.com www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance +49 (0) 180 50 50 222 Technische Anderungen vorbehalten. Zum spateren Gebrauch aufbewahren. Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. (c) Siemens AG 2007 Bestell-Nr. / Order No.: BAT 06-001-74-1A Printed in the Federal Republic of Germany