+55°C
+70°C
-25°C
(< 24 h)
+LD-L120.-. IEC / EN 61439-1
IEC / EN 61439-6
Montageanleitung Installation Instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio
Instruções de montagem Montaj kılavuzu Руководство по монтажу Instrukcja montażu 硬件安装说明
DE
GEFAHR Gefährliche Spannung. Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten. Nur Elektrofachkräfte und elektrotech-
nisch unterwiesene Personen dürfen die im folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen [IEC 61439-1;
EN 50110-1].
EN
DANGER Hazardous voltage. Will cause death or serious injury.
Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device. Only electrically skilled
workers and electronically instructed personnel may carry out the work described below [IEC 61439-1;
EN 50110-1].
FR DANGER Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves.
Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil. Seuls des électriciens qualifiés et des personnes infor-
mées en électrotechnique sont en droit d’exécuter les travaux décrits ci-après [IEC 61439-1; EN 50110-1].
ES
PELIGRO Tensión peligrosa. Puede causar la muerte o lesiones graves.
Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo. Únicamente electricistas especializa-
dos o personal instruido están autorizados para realizar los trabajos descritos a continuacn [IEC 61439-1;
EN 50110-1].
IT
PERICOLO Tensione pericolosa. Può provocare morte o lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura. Solo personale elettrotecnico
specializzato e persone addestrate in ambito elettrotecnico possono svolgere le operazioni elencate nelle
parti seguenti [IEC 61439-1; EN 50110-1].
PT
PERIGO Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves.
Desligue a alimentação elétrica e proteja contra o religamento, antes de iniciar o trabalho no equipamento.
Somente eletricistas e pessoas com instrução eletrotécnica podem executar os trabalhos descritos a seguir
[IEC 61439-1; EN 50110-1].
TR
TEHLİKE Tehlikeli gerilim. Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan önce, sistemin ve cihazın gerilim beslemesini kapatınız. Asağıda sıralanan işleri
sadece elektro teknisyenleri ve elektro teknik eğitimi görmüş kişiler yerine getirebilirler [IEC 61439-1;
EN 50110-1].
РУ
ОПАСНО Опасное напряжение. Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.
Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству. Описанные ниже
работы разрешается проводить только специалистам по электричеству и проинструктированному
электротехническому персоналу [IEC 61439-1; EN 50110-1].
PL
ZAGROŻE-
NIE
Niebezpieczne napięcie. Niebezpieczeństwo poważnych obrażeń lub utraty życia.
Przed rozpoczęciem prac wyłączyć zasilanie instalacji i urządzenia energią elektryczną. Tylko wykwalifikow-
anym elektrykom i osobom przeszkolonym pod względem elektrotechnicznym wolno wykonywać niżej
opisane prace [IEC 61439-1; EN 50110-1].
中文
危险 危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。
操作设备时必须确保切断电源 只有电子专业人员和经电子技术培训的人员允许进行下述工
[IEC 61439-1; EN 50110-1]
Bestell-Nr. / Order No.: A5E00949761.04 Last Update: 22 January 2018
LD - Schienenkästen / Zuber
LD - Length / Accessories
LD - Boîtiers à barres collectrices / Accessoires
LD - Sección de línea / Accesorio
LD - Condotto sbarre / Accessori
LD - Barra / Acessórios
LD - Raylı kutular / Aksesuar
LD - Шинные кожухи / Принадлежности
LD - Skrzynki szynowe / Akcesoria
LD - 滑轨箱 / 附件
2A5E00949761.04
Technical Support: Internet: http://www.siemens.com/lowvoltage/technical-support
DA
FARE Farlig spænding. Livsfare eller risiko for slemme kvæstelser.
Inden arbejdet påbegyndes skal anlægget og enheden gøres spændingsfri. Kun aut. el-installatører og per-
soner, der er instrueret i elektrisk arbejde, må udføre det arbejde, der beskrives i det følgende [IEC 61439-1;
EN 50110-1].
FI
VAARA Vaarallinen jännite. Vakava loukkaantumisvaara tai hengenvaara.
Laite ja laitteisto on kytkettävä jännitteettömiksi ennen töiden aloittamista. Vain sähköammattitaitoinen ja
erityisesti sähköteknisen koulutuksen saanut henkilöstö saa suorittaa seuraavia toimintoja [IEC 61439-1;
EN 50110-1].
ET OHT Ohtlik pinge. Oht elule või raskete vigastuste oht.
Enne tööde algust tuleb süsteemi ja seadme pinge välja lülitada. Järgnevalt kirjeldatud töid võivad teha
ainult elukutselised elektrikud või elektroonikaalast väljaõpet omavad isikud [IEC 61439-1; EN 50110-1].
BG
ОПАСНОСТ Опасно напрежение. Опасност за живота или опасност от тежки телесни повреди.
Преди започване на работа изключете захранването на инсталацията или устройството. Само
специалисти-електротехници и лица с електротехническо образование трябва да извършват
описаните по-долу работи [IEC 61439-1; EN 50110-1].
HR OPASNOST Opasni napon. Opasnost po život ili opasnost od teških ozljeda.
PPrije početka radova postrojenje i uređaj spojiti bez napona. Samo kvalificirani električari i osoblje elektro-
tehničke struke smiju izvoditi radove opisane u daljnjem tekstu [IEC 61439-1; EN 50110-1].
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος για τη ζωή ή σοβαρού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη των εργασιών απομονώνετε την εγκατάσταση και τη συσκευή από την παροχή τάσης.
Οι εργασίες που περιγράφονται παρακάτω, επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδικούς
ηλεκτρολόγους και καταρτισμένους ηλεκτροτεχνίτες [IEC 61439-1; EN 50110-1].
GA
CONTÚIRT Voltas contúirteach. Baol go bhfaighfear bás nó tromghortú.
Múch agus dícheangail gach foinse cumhachta a sholáthraíonn an gaireas seo sula ndéanfar obair air. Ní féi-
dir ach le leictreoirí deimhnithe agus daoine atá oilte in obair leictreach an obair thíos a dhéanamh
[IEC 61439-1; EN 50110-1].
LV BĪSTAMI Bīstams spriegums. Letālu seku vai smagu traumu riski.
Pirms uzsākt darbu, atslēdziet iekārtu un ierīci no barošanas. Tikai kvalificēti elektriķi un īpaši eletrotehniski
apmācīts personāls drīkst veikt turpmāk aprakstītās darbības [IEC 61439-1; EN 50110-1].
LT PAVOJUS Pavojinga įtampa. Pavojus gyvybei arba sunkaus susižalojimo pavojus.
Prieš darbų pradžią atjunkite sistemos ir prietaiso įtampą. Toliau aprašytus darbus gali atlikti tik kvalifikuoti
elektrikai arba asmenys, parengti atlikti elektrotechninius darbus [IEC 61439-1; EN 50110-1].
MT
PERIKLU Vultaġġ perikoluż. Riskju ta’ mewt jew korriment serju.
Itfi u sakkar il-provvista kollha tad-dawl li tkun qed tforni d-dawl lil dan it-tagħmir qabel ma taħdem fuq dan
it-tagħmir. Ix-xogħlijiet deskritti hawn taħt għandhom jitwettqu biss minn elettriċisti jew persuni mħarrġa
fix-xogħol tal-elettriku [IEC 61439-1; EN 50110-1].
NL
GEVAAR Gevaarlijke spanning. Levensgevaar of gevaar voor ernstig letsel.
Schakel vóór aanvang van de werkzaamheden installatie en apparaat spanningsvrij. Alleen elektriciens en
elektro-technisch geïnstrueerde personen mogen de volgende werkzaamheden uitvoeren [IEC 61439-1;
EN 50110-1].
RO
PERICOL Tensiune periculoasă. Pericol de moarte sau de accidentări grave.
Înaintea începerii lucrărilor, deconectaţi instalaţia şi aparatul de la tensiune. Lucrările descrise în cele ce
urmează pot fi executate numai de către electricieni calificati și persoane calificate în electrotehnică
[IEC 61439-1; EN 50110-1].
SV FARA Farlig spänning. Livsfara eller risk för allvarliga personskador.
Koppla anläggningen och apparaten spänningsfri innan du påbörjar arbetena. Endast elsäkerhetsledare och
certifierade elektrikerfår utföra arbetet som beskrivs här nedan [IEC 61439-1; EN 50110-1].
SK NEBEZ-
PEČENSTVO
Nebezpečné napätie. Nebezpečenstvo ohrozenia života alebo vzniku ťažkých zranení.
Pred začatím prác zariadenie a prístroj odpojte od napätia. Následne popísané činnosti môžu vykonávať iba
osoby znalé (v elektrotechnike)a poučené osoby [IEC 61439-1; EN 50110-1].
SL
NEVARN-
OST
Nevarna napetost. Nevarnost za življenje ali nevarnost hudih poškodb.
Pred začetkom dela je treba pri napravi in aparatu odklopiti napajanje. Dela, ki so navedena v nadaljevanju,
lahko izvajajo samo strokovne osebe za področje elektrotehnike in poučene osebe za področje elektroteh-
nike [IEC 61439-1; EN 50110-1].
CS NEBEZPEČÍ Nebezpečné napětí. Nebezpečí smrtelného nebo těžkého úrazu.
Před zahájením prací odpojte zařízení a modul od napětí. Následpopsané činnosti můžou provádět pouze
osoby znalé (velektrotechnice) nebo poučené osoby [IEC 61439-1; EN 50110-1].
HU
VESZÉLY Veszélyes feszültség. Életveszély vagy súlyos sérülésveszély.
A munkák megkezdése előtt végezze el a berendezés vagy készülék feszültség-mentesítését. Az alábbiakban
leírt munkákat csak villanyszerelő szakember és elektrotechnikai képzésben részesült személy végezheti el
[IEC 61439-1; EN 50110-1].
DE
Achtung Zusätzliche Warnhinweise auf dem Produkt sind zu beachten.
Dieses Dokument zeigt die empfohlenen Transportverfahren. Andere Verfahren sind zulässig. Es
sind die Vorschriften zur Transport- und Montagesicherheit des jeweiligen Landes zu beachten.
EN
Attention Follow any additional warnings applied to the product.
This document shows recommended methods of transportation. Other methods maybe used.
Country regulations regarding transport and installation safety shall be considered.
FR
Attention Respecter toutes les marques d'avertissement supplémentaires apposées sur le produit.
Ce document montre les moyens de transport recommandés. D’autres moyens peuvent être utili-
sés. Les réglementations nationales concernant la sécurité de transport et d’installation doivent
être observées..
ES
Atención Tenga en cuenta las advertencias adicionales del producto.
Este documento muestra los métodos recomendados de transporte. Se podrían usar otros méto-
dos. Deben tenerse en cuenta las regulaciones locales conforme a la seguridad de transporte e ins-
talación..
IT
Attenzione Osservare ogni avvertenza addizionale riportata sul prodotto.
Questo documento illustra i metodi di trasporto raccomandati. Possono essere usati degli altri
metodi. Le norme nazionali relative alla sicurezza di trasporto e installazione devono essere rispet-
tate..
PT
Atenção Têm de ser observadas as indicações de aviso adicionais no produto.
Este documento mostra métodos recomendados de transporte. Outros métodos também podem
ser utilizados. Devem ser consideradas regulamentações locais em relação à segurança no trans-
porte e na instalação.
TR
Dikkat Ürün üzerindeki ek uyarılara dikkat edilmelidir.
Bu belge tavsiye edilen taşıma yöntemlerini göstermektedir. Diğer yöntemler de kullanılabilir.
Taşıma ve güvenli kuruluma ilişkin ülke yönetmelikleri dikkate alınmalıdır.
РУ
Внимание Необходимо соблюдать дополнительные предупредительные надписи на изделии.
В настоящем документе представлены рекомендуемые способы транспортировки. Воз-
можно применение других методов. Необходимо соблюдать нормативы конкретной страны
в отношении безопасности при транспортировке и монтаже..
PL
Uwaga Przestrzegać dodatkowych wskazówek ostrzegawczych na wyrobie.
Dokument przedstawia zalecane metody transportowe. Inne metody są dozwolone. Należy
przestrzegać krajowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa transportu i instalacji.
中文
注意 请遵守任何其它适用于本产品的警告信息。
本文件详细阐述了建议的运输方法,亦可使用其他方法。务请考虑运输和安装安全方面的相关国家
规定
!
A5E00949761.04 3
4A5E00949761.04
DE Achtung Schienenverteilereinheit mit Brandabschottung
Allgemeines
Nur brandschutztechnisch unterwiesene Personen dürfen die folgenden beschriebenen Arbeiten ausführen. Die landesspezifischen
Brandschutzbestimmungen sowie die für die Durchführung von Bauvorhaben gesetzlich vorgeschriebenen Genehmigungen, Zustimmungen
und Bescheinigungen sind hierbei zu beachten.
Lagerung / Verwendungszweck / Überprüfung, Wartung und Reparatur
Die Systeme und Komponenten sind sauber und trocken bei +5 °C … +30 °C zu lagern.
Die Abschottungen sind ausschließlich für Innenanwendungen ohne Feuchtebeanspruchung (Nutzungskategorie Z2 gemäß ETAG 026-2)
vorgesehen und gegen Beschädigungen zu schützen. Bei Beschädigung ist ein Austausch erforderlich.
Einbau der Schienenverteilereinheit mit Brandabschottung in Massivwand, Massivdecke und Leichte Trennwand
- Die Massivwand muss aus Mauerwerk, Beton, Stahlbeton oder Porenbeton mit einer Dichte von 400 kg / m³ bestehen.
- Die Massivdecke muss aus Beton, Stahlbeton oder Porenbeton mit einer Dichte von 550 kg / m³ bestehen.
- Die Leichte Trennwand muss in Ständerbauart mit Stahlunterkonstruktion und beidseitiger Bekleidung mit mindestens 2 Lagen aus 12,5 mm
dicken zement- bzw. gipsgebundenen Bauplatten mit einem Brandverhalten der Klasse A1 oder A2 nach EN 13501-1 errichtet werden. Der
Abstand zwischen den Ständern und der Abschottung muss 100 mm betragen. Der Raum zwischen den Bekleidungen der Wand und dem
Ständer bzw. der Abschottung muss mindestens 100 mm tief mit Mineralwolle der Klasse des Brandverhaltens A1 oder A2 gemäß EN 13501-1
fest verstopft werden.
Durch die Öffnungen darf jeweils nur eine LD- Schienenverteilereinheit mit Anordnung senkrecht zur Bauteiloberfläche durchgeführt werden.
Andere Teile oder Hilfskonstruktionen sowie Kabel und Rohrleitungen aller Arten dürfen nicht mit hindurchgeführt werden. Der Sturz oder die
Decke über der Abschottung muss statisch und brandschutztechnisch so bemessen sein, dass die Abschottung (außer ihrem Eigengewicht)
keine zusätzliche vertikale Belastung erhält. Die Wand bzw. Decke muss entsprechend der angestrebten Feuerwiderstandsdauer gemäß EN
13501-2 klassifiziert sein (EI 90 bzw. EI 120).
Die angegebenen Öffnungsmaße der Abschottung sind einzuhalten. Gegebenenfalls sind diese Bereiche der Wand/ Decke z.B. durch
Einbringen eines formbeständigen nichtbrennbaren (Baustoffklasse DIN 4102-A) Baustoffs - wie z.B. Beton, Zement- oder Gipsmörtel so
wiederherzustellen, dass sie der angestrebten Feuerwiderstandsdauer entsprechen. Es ist darauf zu achten, dass der Feuerwiderstand der
Wand/Decke im Bereich der Verfüllung erhalten bleibt; z.B. ist auf einen ausreichenden Verbund beider Wand-/Deckenbereiche zu achten. Die
korrekte Ausführung der Wiederherstellung der Wand/Decke liegt in der Verantwortung des Verarbeiters.
Befestigung
Die Befestigung der Schienenverteilereinheit ist so auszuführen, dass durch den Einbau der Abschottung die Standsicherheit des
angrenzenden Bauteils - auch im Brandfall - nicht beeinträchtigt wird, sie im Brandfall funktionsfähig bleibt, eine zusätzliche mechanische
Belastung der Abschottung nicht auftreten kann und diese über den Klassifizierungszeitraum erhalten bleibt.
EN Attention Busbar trunking unit with fire partition
General information
Only the people trained regarding fire protection shall be allowed to perform the below described tasks. The national fire regulations as well as
permissions that are legally required for execution of the projects, consents and certificates shall be observed in this regard.
Storage / Purpose / Verification, Maintenance and Repair
The systems and components are to be stored clean and dry at +5 °C… +30 °C.
The fire partitions are intended exclusively for internal applications without exposure to moisture (usage category Z2 as per ETAG 026-2) and
are to be protected against any damage. In case of damage replacement is necessary.
Installing the busbar trunking system in rigid walls, rigid floor and flexible walls
- Solid wall must consist of brick-work, concrete, reinforced concrete or aerated concrete with a density of 400 kg/m³.
- Solid ceiling must consist of concrete, reinforced concrete or aerated concrete with a density of 550 kg/m³.
- The flexible wall shall be designed as an upright with a steel substructure and cladded on both sides with at least 2 layers of 12.5-mm-thick
cement or gypsum-bound building boards with fire class A1 or A2 according to EN 13501-1. The space between the uprights and the firewall
must be 100 mm. The space between the wall cladding and the upright or the fire barrier must be firmly packed at least 100 mm deep with
mineral wool with fire class A1 or A2 according to EN 13501-1.
Through the openings only one LD-busbar trunking unit may be positioned in each case perpendicular to the component surface. Other parts
or auxiliary structures such as cables and pipes of all types must not be led through. The lintel or ceiling above the fire partition must be
dimensions statically and in terms of fire protection in such a way that the fire partition (apart from empty weight) is not subjected to any
additional vertical load. The ceiling must be classified according to the intended fire resistance durations as per EN 13501-2 (EI 90 or EI 120).
The specified opening dimensions of the partition must be observed. If necessary, these areas of the wall/ceiling must be restored, e.g. by
filling them with a dimensionally stable non-combustible (building material class DIN 4102-A) building material such as concrete, cement, or
gypsum mortar in order to comply with the intended fire resistance duration. Care must be taken that the fire resistance of the wall/ceiling in
the area of the filling is maintained; e.g. an adequate bond of both wall/ceiling areas must be ensured. The installer is responsible for the
correct restoration of the wall/ceiling.
Mounting
Mounting of the busbar trunking unit is to be performed in such a way that the stability of the adjacent component - even in case of fire – is
not affected, it remains functioning also in the event of fire, further mechanical stress of the fire partition will not occur, and this is maintained
over the classification period.
!
!
A5E00949761.04 5
FR Attention Élément de canalisation préfabriquée avec cloisonnement pare-feu
Informations générales
Seules les personnes formées en matière de protection incendie sont autorisées à exécuter les travaux décrits ci-après. Les travaux de
construction doivent se faire dans le respect des réglementations nationales contre l’incendie, ainsi que des autorisations légales requises des
agréments et des certificats seront respectés dans ce sens.
Stockage / Objet / Vérification, Maintenance et Réparations
Les systèmes et les composants doivent être stockés dans un endroit propre et sec entre +5 °C et +30 °C.
Les cloisonnements sont exclusivement prévus pour une utilisation à l’intérieur sans sollicitation par l’humidité (catégorie d’utilisation Z2
conformément à la norme ETAG 026-2) et doivent être protégés contre les dommages. En cas d’endommagement, un remplacement est
nécessaire.
Mise en place de l’unité pour distributeur à barres collectrices avec cloisonnement pare-feu dans un mur massif, un plafond massif et
une cloison légère
- Le mur massif doit être en maçonnerie, béton, béton armé ou béton cellulaire avec une densité de 400 kg / m³.
- Le plafond massif doit être en béton, béton armé ou béton cellulaire avec une densité de 550 kg / m³.
- La cloison légère doit être construite avec des montants, une structure en acier et un revêtement bilatéral avec au moins 2 couches
composées de panneaux de construction à base de ciment et/ou de plâtre dune épaisseur de 12,5 mm, ayant une réaction au feu de catégorie
A1 ou A2 conformément à la norme EN 13501-1. La distance entre les montants et le cloisonnement doit être 100 mm. L’espace entre les
revêtements du mur et le montant et/ou le cloisonnement doit être bien obturé à une profondeur minimum de 100 mm avec de la laine de
verre de catégorie de réaction au feu A1 ou A2 conformément à la norme EN 13501-1.
Un seul élément de canalisation préfabriquée par orifice peut être introduit verticalement à la surface de l'élément constructif. Il est interdit
d'introduire en même temps d'autres pièces ou aides comme des câbles et des tubes en tout genre. Le linteau ou le plafond au-dessus du
cloisonnement doit être dimensionné du point de vue statique et de protection contre l’incendie de sorte que le cloisonnement (hormis son
propre poids) ne supporte aucune autre charge verticale. Le mur ou le plafond doit être classifié selon la durée prévue de résistance contre
l’incendie en conformité avec EN 13501-2 (EI 90 ou EI 120).
Les dimensions indiquées pour l'ouverture de la cloison doivent être respectées. Le cas échéant, ces zones de la paroi/du plafond doivent être
rétablies par ex. en posant un matériau résistant à la déformation et non inflammable (classe de matériau DIN 4102-A) - par ex. du béton, du
mortier de ciment ou de plâtre de telle manière qu'elles correspondent à la durée de résistance au feu requise. Il faut veiller à ce que la
sistance au feu de la paroi/du plafond dans la zone du remplissage soit conservée; par ex. en veillant à une solidarisation suffisante des deux
zones paroi/plafond. L'ouvrier est responsable de l'excécution correcte du rétablissement de la paroi/du plafond.
Fixation
La fixation de l’élément de canalisation préfabriquée doit se faire de telle manière que l’installation du cloisonnement ne compromette pas la
stabilité des éléments adjacents même en cas d’incendie. Elle doit rester fonctionnelle même en cas d’incendie, qu’une pression mécanique ne
se produise pas, et qu’il tienne pendant l’entière période de classification.
ES Atención Unidad de canalizaciones eléctricas prefabricadas con aislamiento resistente al fuego
General
Solo las personas instruidas técnicamente contra los incendios están autorizadas para realizar los trabajos descritos a continuación. Deben
observarse las normativas nacionales contra incendios, así como los permisos, las autorizaciones y los certificados que están legalmente
exigidos para la ejecución de los trabajos.
Almacenamiento / Objeto / Verificación, Mantenimiento y Reparación
Los sistemas y componentes se deben almacenar limpios y secos a +5 °C … +30 °C.
El aislamiento está previsto solo para aplicaciones internas sin contacto con la humedad (categoría de uso Z2 conforme a ETAG 026-2) y debe
protegerse contra daños. Este se debe cambiar en caso de daños.
Montaje de la unidad del distribuidor de raíles con aislamiento contra incendios en una pared maciza, en una losa maciza o una fina
pared de separación
- La pared maciza se compone de mampostería, hormigón, cemento armado u hormigón celular con una densidad 400 kg/m³.
- La losa maciza se compone de hormigón, cemento armado u hormigón celular con una densidad 550 kg/m³.
- La fina pared separadora debe construirse en una estructura de soporte con una subestructura de acero y con al menos una placa de
construcción de 2 capas de un grosor de 12,5 mm de cemento o yeso A1 o A2 conforme a EN 13501-1. La distancia entre los soportes y el
aislamiento debe ser 100 mm. Debe obstruirse completamente el espacio entre las protecciones de la pared y los soportes o el aislamiento
debe tener una profundidad de al menos 100 mm con una lana mineral de la clase de reacción al fuego A1 o A2 conforme a EN 13501-1.
A través de las aberturas solo se debe introducir una canalización eléctrica prefabricada de LD perpendicularmente a la superficie de la pieza en
cada caso. Las otras partes o estructuras auxiliares, tales como cables y tuberías de todo tipo, no se deben introducir conjuntamente. El dintel
o el techo por encima del aislamiento deben medirse de forma estática y en términos de protección contra incendios de manera que el
aislamiento (aparte del peso en vacío) no tenga ninguna carga vertical adicional. La pared o la losa deben clasificarse según las duraciones de
resistencia al fuego previstas según la norma EN 13501-2 (EI 90 o EI 120).
Debe observarse la dimensión de la apertura indicada. En caso necesario, se deben restaurar estas zonas de la pared/techo, por ejemplo
mediante la introducción de materiales de construcción de forma estable no inflamables (clase de material de construcción DIN 4102-A),
como por ejemplo hormigón, cemento o yeso, de manera que cumplan el grado de duración de resistencia necesario al fuego. Es importante
asegurarse de que la resistencia al fuego de la pared/techo se mantenga en la zona de relleno; por ejemplo, hay que fijarse que haya una unn
suficiente tanto en la zona de la pared como en la del techo. La correcta realización de la restauración de la pared/techo es responsabilidad del
procesador.
Fijación
La fijación de la unidad de canalizaciones eléctricas prefabricadas se debe realizar de tal manera que la estabilidad del componente adyacente,
incluso en caso de incendio, no esté afectada, pueda seguir funcionando en caso de incendio, no le surja una carga mecánica adicional al
aislamiento y este se pueda mantener durante el período de clasificación.
!
!
6A5E00949761.04
IT Attenzione Sistema di condotti a sbarre con barriere tagliafiamma
Informazioni generali
Solo le persone formate in fatto di tecnica antincendio possono eseguire i lavori descritti di seguito. Le normative in materia di incendi
(national fire) e le autorizzazioni richieste legalmente per la realizzazione dei progetti, i consensi e i certificati devono essere rispettati in
questo campo.
Conservazione / uso previsto / verifica, manutenzione e riparazione
I sistemi e i componenti devono essere conservati asciutti e puliti a +5 °C… +30 °C.
Le barriere sono pensate esclusivamente per gli impieghi all’interno che non prevedono la possibilità di deterioramento causato dall’umidità
(categoria d’uso Z2 a norma ETAG 026-2) e devono essere protette da eventuali danni. In caso di danneggiamento sarà necessario procedere
alla loro sostituzione.
Installazione del sistema di condotti a sbarre con barriere tagliafiamma in una parete massiva, un soffitto solido e una parete divisoria
leggera
- La parete piena deve essere costituita da muratura, calcestruzzo, cemento armato o calcestruzzo aerato autoclavato con
una densità 400 kg / m³.
- Il solaio pieno deve essere costituito da calcestruzzo, cemento armato o calcestruzzo aerato autoclavato con una densità 550 kg / m³.
- La parete divisoria leggera deve essere costruita con una struttura a montante con sottostruttura in acciaio e rivestimento su ambo i lati, con
almeno 2 strati di pannelli per costruzione legati con gesso o cemento spessi 12,5 mm, con una reazione al fuoco della classe A1 o A2 a norma
EN 13501-1. La distanza tra i montanti e la barriera deve essere 100 mm. Lo spazio tra i rivestimenti della parete e i montati ovvero la
barriera deve essere colmato saldamente per una profondità di almeno 100 mm con della lana minerale a classe di reazione al fuoco A1 o A2 a
norma EN 13501-1.
Attraverso le aperture può essere di volta in volta posizionato solo un sistema di condotti a sbarre LD perpendicolarmente alla superficie
dell’elemento costruttivo. Altre parti o strutture ausiliarie quali cavi e tubi di tutti i tipi non dovrebbero essere attraverso introdotti nelle
aperture. La caduta o la copertura sopra la barriera tagliafiamma devono essere misurati in modo statico e in termini di protezione antincendio
in modo tale che la barriera (al netto del proprio peso) non riceva alcun ulteriore carico verticale. La parete o il solaio devono essere classificati
secondo la durata della resistenza al fuoco ai sensi di EN 13501-2 (EI 90 o EI 120).
È necessario attenersi alle misure di apertura fornite per l’isolamento. Eventualmente queste aree della parete/del soffitto vanno ripristinate
per es. tramite la messa al riparo di un materiale da costruzione indeformabile non combustibile (classe materiali da costruzione DIN 4102-A) -
come per es. calcestruzzo, malta di cemento o gesso di modo che riflettano la durata di resistenza al fuoco prefissata. Controllare con
attenzione che la resistenza al fuoco di parete/soffitto rimanga intatta nell'area del riempimento; per es. occorre prestare attenzione a una
sufficiente aderenza delle aree di parete/soffitto. La corretta esecuzione del ripristino di parete/soffitto è di competenza del responsabile della
lavorazione.
Montaggio
Il montaggio del sistema di condotti a sbarre deve essere eseguito in modo tale che la stabilità del componente adiacente - anche in caso di
incendio - non ne risenta, che il funzionamento non venga compromesso in caso di incendio, che non si verifichi un’ulteriore pressione
meccanica della barriera e che quest’ultima mostri buona tenuta per tutto il periodo di classificazione.
PT Atenção Sistema de distribuição por calhas com antepara contra incêndio
Generalidades
Somente pessoal com instrução de técnica de proteção contra incêndio pode executar os trabalhos descritos a seguir. Os regulamentos de
incêndio nacionais, bem como as autorizações que são exigidas legalmente para a execução dos projetos, consentimentos e certificados têm
de ser observados neste respeito.
Armazenamento / Finalidade / Verificação, Manutenção e Reparação
Os sistemas e componentes devem ser armazenados em estado e seco a +5 °C… +30 °C.
Os isolamentos são previstos exclusivamente para aplicações internas sem carga de humidade (categoria e uso Z2 conforme a ETAG 026-2) e
devem ser protegidos contra danos. No caso de danificação torna-se necessária uma substituição.
Instalação doistema de canalização com isolamento contra incêndio em parede maciça, teto maciço e parede divisória leve
- A parede maciça deve ser constituída de alvenaria, betão, betão armado ou betão poroso com uma densidade 400 kg / m³.
- O teto maciço deve ser constituído de betão, betão armado ou betão poroso com uma densidade 550 kg / m³.
- A parede divisória leve deve ser construída sob o conceito de pilares com subestrutura em aço e revestimento de ambos os lados com, no
mínimo, 2 camadas de placas de construção ligadas a cimento ou gesso de 12,5 mm de espessura com um comportamento contra fogo da
classe A1 ou A2 conforme a EN 13501-1. A distância entre os pilares e o isolamento deve ser 100 mm. O espaço entre os revestimentos da
parede e o pilar ou o isolamento deve ser preenchido com uma camada mínima de 100 mm com lã mineral A1 ou A2 da classe de
comportamento contra fogo conforme a EN 13501-1.
Através das aberturas, apenas um sistema de distribuição por calhas deve ser passado em cada caso, perpendicular à superfície do elemento
de construção. Não devem ser conduzidos pela mesma abertura quaisquer outros componentes, construções de apoio, bem como cabos ou
tubagens de qualquer tipo. A altura livre ou o teto por cima da antepara têm de ser dimensionados quanto à estática e proteção contra
incêndio de modo a que a antepara não seja sujeita a qualquer carga vertical adicional (além do seu peso próprio). A parede ou o teto devem
ser classificados de acordo com a classe de resistência contra incêndio prevista conforme EN 13501-1 (EI 90 ou EI 120).
Devem ser cumpridas as medidas indicadas de abertura indicadas do isolamento. Se necessário, estas áreas da parede/teto devem ser
restabelecidas de modo a cumprir a classe de resistência contra incêndio prevista, por exemplo, através da introdução de um material de
construção não inflamável e dimensionalmente estável (classe de material de construção DIN 4102-A), como, por exemplo, betão, argamassa
de cimento ou de gesso. Deve ter-se atenção que a resistência contra incêndio da parede/teto mantém-se na área do enchimento; por ex.,
deve ter-se atenção à ligação suficiente entre ambas as áreas de parede/teto. A execução correta do restabelecimento da parede/teto é da
responsabilidade do operador.
Fixação
A fixação do sistema de distribuição por calhas deve ser efetuado de modo a que, devido à montagem da antepara, a estática do elemento de
construção adjacente não fique prejudicada, mesmo em caso de incêndio, ficando a antepara funcional, em caso de incêndio, não possa
ocorrer uma carga mecânica adicional sobre a antepara e que a mesma continue existir durante o período de classificação.
!
!
A5E00949761.04 7
TR Dikkat Yangın izolasyonlu ray dağıtım ünitesi
Genel
Sadece yangın koruma tekniklerine dair eğitim görmüş kişiler aşağıda açıklanmış olan çalışmaları uygulayabilirler. Projelerin yürütülmesi için
gerekli yasal izinler ve ulusal yangın yönetmelikleri, onaylar ve sertifikalar dikkate alınmalıdır.
Depolama / kullanım amacı / doğrulama, bakım ve tamir
Sistemler ve bileşenleri +5 °C… +30 °C aralığında temiz ve kuru ortamda depolanmalıdır.
İzolasyonlar sadece nem olmayan (ETAG 026-2 uyarınca kullanım sınıfı Z2) iç mekan kullanımı için tasarlanmıştır ve hasarlara karşı
korunmalıdır. Hasar gördüğünde değiştirilmesi gerekmektedir.
Yangın izolasyonlu ray dağıtım ünitesinin masif duvara, masif tavana ve hafif bölme duvarlarına montajı
- Masif duvar, 400 kg / m³ kalınlıkta tuğla, beton, demirli beton veya gözenekli betondan oluşmalıdır.
- Masif tavan, 550 kg / m³ kalınlıkta beton, demirli beton veya gözenekli betondan oluşmalıdır.
- Hafif bölme duvarı, çelik alt konstrüksiyonlu direkli yapı türünde ve EN 13501-1 uyarınca yangın tutumu sınıfı A1 veya A2 olan, en az 2 kat
12,5 mm kalınlığında çimento veya alçıyla birleştirilmiş duvar kaplamalarıyla her iki taraftan kaplanmış olarak inşaa edilmelidir. Direkler ve
izolasyon arasındaki mesafe 100 mm olmalıdır. Duvarın kaplamaları ve direk veya izolasyon arasındaki boşluk en az 100 mm derinlikte
EN 13501-1 uyarınca yangın tutumu sınıfı A1 veya A2 olan amyant ile sıkıca doldurulmalıdır.
Açıklıklardan, sadece bir LD baralı kanal ünitesi ilgili yüzey kısmına dik olarak yerleştirilmelidir. Kablo ve boru gibi tüm ikincil yapılar ya da
parçaların girişine izin verilmemelidir. Yangın duvarı üzerindeki tavan ya da meyil statik olarak ve yangın koruma çerçevesinde ölçülmeli ve
tıkanması durumunda (boş ağırlık haricinde) herhangi bir ek dikey yük olmadığından emin olunmalıdır. Duvar ya da tavan
EN 13501-2 (EI 90 ya da EI 120)’ye göre yangın direncine tabi olarak sınıflandırılmalıdır.
Parçanın belirtilen çıkış açıklığı ölçülerine uyulmalıdır. Gerektiğinde bu duvar/tavan bölgeleri örneğin beton, çimento veya alçı harcı gibi katı
formlu yanmayan (yapı maddesi sınıfı DIN 4102-A) bir yapı maddesi tatbik edilerek talep edilen yangın dayanıklılık süresine uygun olacak
şekilde tekrar meydana getirilmelidir. Dolgu bölgesindeki duvarın/tavanın yangın direncinin aynı kalmasına dikkat edilmelidir, örneğin her iki
duvar/tavan bölgesinin yeterince birleşiminin sağlanmasına dikkat edilmelidir. Duvarın/tavanın doğru bir şekilde tekrar meydana getirilmesi
çalışanın sorumluluğundadır.
Montaj
Baralı kanal ünitesinin montajı, bitişik bileşenin stabilitesinin yangın durumunda bile etkilenmediği, yangın durumunda bile çalışmaya devam
ettiği, mekanik stresin meydana gelmediği ve bunun sınıflandırma dönemi boyunca devam ettirilebileceği şekilde yerine getirilmelidir.
РУ Внимание Шинная сборка с противопожарными перегородками
Общие сведения
Только лицам, прошедшим инструктаж по противопожарной технике, разрешается выполнять описанные ниже
работы. При этом необходимо соблюдать национальные правила пожарной безопасности, а также
разрешения, одобрения и сертификаты, предписанные законом для осуществления строительных проектов.
Хранение / Назначение / Проверка, техническое обслуживание и ремонт
Системы и компоненты должны храниться в чистом и сухом состоянии при +5 °C... +30 °C.
Перегородки предназначены только для использования внутри помещений без нагрузки от влаги (категория
пользования Z2 согласно ETAG 026-2) и подлежат защите от повреждений. В случае повреждения необходима замена.
Установка шинной сборки с противопожарными перегородками в капитальную стену, капитальный потолок и в легкую
ненесущую стену
- Капитальная стена должна быть выполнена из каменной кладки, бетона, железобетона или пористого бетона с
плотностью 400 кг / м³.
- Капитальный потолок должен быть выполнен из бетона, железобетона или пористого бетона с плотностью 550 кг / м³.
- Легкая ненесущая стена должна быть выполнена в виде конструкции на столбах со стальной опорной конструкцией и
двусторонней обшивкой как минимум из 2 слоев строительных плит, сцепленных цементом или гипсом, толщиной 12,5 мм с
классом огнестойкости A1 или A2 по EN 13501-1. Расстояние между опорными столбами и перегородкой должно составлять 100
мм. Пространство между обшивками стены и столбом или перегородкой должно быть минимум на 100 мм в глубину плотно набито
минеральной ватой с классом огнестойкости A1 или A2 по EN 13501-1.
Через отверстия следует проводить только один короб для шины LD всегда перпендикулярно к поверхности детали. Не следует
заводить в них другие детали или вспомогательные структуры, такие как кабеля и трубы всех типов.
Перемычка или потолок выше перегородки должны быть рассчитаны статически и с точки зрения противопожарной защиты таким
образом, чтобы перегородка (кроме собственной массы) не подвергалась какой-либо дополнительной вертикальной нагрузке.
Стена или потолок должны быть классифицированы в соответствии с предполагаемым временем огнестойкости в соответствии с
EN 13501-2 (EI 90 или EI 120).
Соблюдать заданные размеры проёма в выгородке. При необходимости восстановить эти участки стены/перекрытия, например,
укладкой формоустойчивого негорючего (класса стройматериалов DIN 4102-A) строительного материала, такого как, например,
бетон, строительный цементный или гипсовый раствор таким образом, чтобы они соответствовали требуемой огнестойкости 90
минут. Следить за тем, чтобы сохранялась огнестойкость стены/перекрытия в зоне заполнения; например, следить за достаточным
сцеплением обоих участков стены/перекрытия. За правильность исполнения восстановления стены/перекрытия отвечает укладчик.
Монтаж
Крепление короба для шины должно быть выполнено таким образом, чтобы даже в случае пожара не была нарушена стабильность
соседнего компонента, чтобы он оставался работоспособным в случае пожара, чтобы не возникало дополнительное механическое
напряжение перегородки, и это условие соблюдалось в течение всего периода классификации.
!
!
8A5E00949761.04
PL Uwaga Jednostka szynoprzewodów z przegrodami przeciwogniowymi
Informacje ogólne
Niżej opisane prace mogą wykonywać osoby przeszkolone w zakresie techniki przeciwpożarowej. Należy przestrzegać krajowych przepisów
przeciwpożarowych oraz uprawnień do realizacji projektów, stosownych zgód i świadectw wymaganych w tym zakresie.
Przechowywanie / Cel / Weryfikacja, Konserwacja i Naprawy
Systemy i komponenty należy przechowywać w czystym i suchym pomieszczeniu w temperaturze +5°C… +30°C.
Przegrody przewidziano wyłącznie do stosowania wewnątrz pomieszczeń, w których nie występuje wilgoć (kategoria użytkowa Z2 wg ETAG
026-2) i należy je chronić przed uszkodzeniem. W przypadku uszkodzenia konieczna jest ich wymiana.
Montaż jednostki szynoprzewodów z przegrodami przeciwogniowymi w ścianie masywnej, stropie masywnym oraz w lekkiej ścianie
działowej
- Ściana masywna musi być wykonana z cegły, betonu, żelbetu albo betonu komórkowego o gęstości 400 kg/m³.
- Strop masywny musi być wykonany z betonu, żelbetu albo betonu komórkowego o gęstości 550 kg/m³.
- Lekka ściana działowa musi być wykonana na słupowej, stalowej konstrukcji nośnej obłożonej dwustronnie co najmniej 2 warstwami płyt
cementowych albo gipsowych o grubości 12,5 mm i klasie reakcji na ogień A1 albo A2 według normy EN 13501-1. Odległość między słupami
a przegrodami musi wynosić 100 mm. Przestrzeń między okładzinami ściany a słupem wzgl. przegrodami należy wypełnić na głębokość co
najmniej 100 mm wełną mineralną o klasie reakcji na ogień A1 albo A2 wg normy EN 13501-1.
Przez otwory należy prowadzić tylko jeden system przewodów szynowych LD, w każdym przypadku prostopadle do powierzchni. Nie należy
prowadzić innych elementów lub konstrukcji pomocniczych, takich jak wszelkiego rodzaju kable i rury.
Spadek lub sufit powyżej ściany przeciwpożarowej powinny być mierzone statyczne oraz pod względem ochrony przeciwpożarowej w taki
sposób, aby uszczelnienie (oprócz ciężaru własnego) nie stanowiło żadnego dodatkowego obciążenia pionowego. Ścianę lub sufit należy
sklasyfikować zgodnie z przewidywanym czasem odporności ogniowej zgodnie z normą EN 13501-2 (EI 90 lub EI 120).
Należy zachować podane wymiary otworów grodzi. W razie konieczności te obszary ściany/stropu należy w taki sposób odtworzyć, np. za
pomocą stabilnego niepalnego (klasa materiału budowlanego DIN 4102-A) - jak np. beton, zaprawa cementowa lub gipsowa, aby spełniały
one wymagania odnośnie żądanego czasu odporności ogniowej. Należy zwracać uwagę, aby odporność ogniowa ściany/sufitu w obszarze
wypełnienia pozostała zachowana; np. należy zwracać uwagę na odpowiednie połączenie obu obszarów ściana/strop. Prawidłowe wykonanie
odtworzenia ściany/sufitu jest w zakresie odpowiedzialności osoby wykonującej.
Montaż
Montaż przewodów szynowych należy wykonywać w taki sposób, aby stabilność sąsiedniego elementu nie została naruszona - nawet w
przypadku pożaru - i aby działał on nadal, nawet w razie pożaru, aby nie występowały większe naprężenia mechaniczne uszczelnienia i
pozostały niezmienione w okresie klasyfikacji.
中文 注意 带防火封堵层的母线干线单元
概述
只有经过消防技术培训的人员才可执行下述工作。在此应遵守国家特定的消防法规以及在执行建设项目方面法定的审批、许可和证明程序。
存储 / 用途 / 验证、维护和维修
系统和组件应存储在温度为 +5 °C 到 +30 °C 的洁净、干燥的环境中
封堵层专为非潮湿的室内应用 (ETAG 026-2 规定的使用类别 Z2)而设计,应防止其受损。如有损坏,需 要进行更换。
在实心墙、实心天花板和轻质隔断墙上安装带防火隔离带的导轨分配单元
- 实心墙必须由砖块、混凝土、钢筋混凝土或密度不小于 400 kg/m³ 的加气混凝土构成。
- 实心天花板必须由混凝土、钢筋混凝土或密度不小于 550 kg/m³ 的加气混凝土构成。
- 轻质隔断墙必须为带钢制底座的立放构件,且两侧的覆面必须至少由两层 12.5 mm 厚、防火性能为 A1 或 A2 (依照标准 EN13501-1)的
水泥或石膏板构成。立放构件以及隔离带之间的距离必须 100 mm。必须使用厚度至少为 100 mm 且防火性能为 A1 类或 A2 类(依照标准
EN13501-1)的石棉充分填充,并紧紧塞满墙覆面和立放构件或隔离带之间的空间。
各个开孔仅允许穿过一个 LD 母线干线单元,垂直于部件表面分布。不得穿过其他部件或辅助结构,如电缆和各
种类型的管道。应静态测量封堵层上方的过梁或天花板,使封堵层 (除自重外)无任何附加竖向荷载。必须按照 EN 13501-2 规定的耐火性能
对墙体或天花板进行分级 EI 90 或 EI 120)
需遵守指定的封堵层开孔尺寸。必要时可通过填入混凝土、水泥或石膏灰浆等不变形、不可燃的建筑材料 (建筑材料分级依据 DIN 4102-A)
恢复此类墙体 / 天花板区域,使其符合规定的耐火性能。应注意在回填区域内确保墙体 / 天花板防火;例如:应注意两块墙体 / 天花板区域的
充分接合。由施工方负责将墙体 / 天花板恢复正常。
固定
进行母线干线单元的固定时,通过安装封堵层,使得邻接组件的稳定性即使在发生火灾时也不会受到影响。母线干线单元在发生火灾时也能
发挥作用,封堵层不会 产生其他机械应力,而且在超出耐火分级时间后仍能保持耐火性。
!
A5E00949761.04 9
DA Pas På Samleskinne trunking-enhed med brandsikker forsegling
Generelle oplysninger
Kun personer, der er trænet I brandbekæmpelse må udføre de nedenfor beskrevne opgaver. De nationale brandregulativer samt tilladelser,
der juridisk set kræves til udførelsen af projekter, samtykker og certifikater skal overholdes
Opbevaring / formål / kontrol, vedligeholdelse og reparation
Systemerne og disses komponenter skal opbevares rent og tørt ved +5 °C... +30 °C.
Forseglingerne er udelukkende beregnet til indendørs brug uden fugtbelastning (anvendelseskategori Z2 ifølge ETAG 026-2) og skal beskyttes
mod skader. I tilfælde af skader skal de udskiftes.
Montering af skinnefordelerenheden med brandskotter i massiv væg, massivloft og let skillevæg.
- En solid væg skal bestå af mursten, beton, armeret beton eller luftindblandet beton med en tæthed på 400 kg/m³.
- Et solidt loft skal bestå af beton, armeret beton eller luftindblandet beton med en tæthed på 550 kg/m³.
- Den lette skillevæg skal udføres som skeletkonstruktion med stålunderkonstruktion og beklædning på begge sider med mindst 2 lag 12,5
mm tykke, cement- eller gipsbundne konstruktionsplader med en brandadfærd iht. klasse A1 eller A2 iht. EN 13501-1. Afstanden mellem
skillerumslægterne og brandskotterne skal være 100 mm. Rummet mellem beklædningerne og væggen eller brandskotterne skal i mindst
100 mm dybde stoppes godt med mineraluld med brandadfærdsklasse A1 og A2 iht. EN 13501-1.
Gennem åbningerne må der kun én placeres hver en LD-kanalskinnesystemenhed, vinkelret på bygningsdelens overflade. Andre dele af
hjælpestrukturer, såsom alle typer kabel og rør, bør ikke føres igennem. Væggen eller loftet over brandmuren bør måles statisk og med hensyn
til brandbeskyttelse på en sådan måde, at forseglingen (bortset fra tom vægt) ikke udsættes for yderligere vertikal belastning. Væggen eller
loftet skal klassificeres i henhold til den tilsigtede brandmodstandstid i henhold til EN 13501-2 (EI 90 eller EI 120).
De angivne åbningsmål for brandskotterne skal overholdes. Eventuelt skal disse områder på væggen/loftet genoprettes, f. eks. ved at påføre et
formstabilt, ikke brændbart byggemateriale (byggematerialeklasse DIN 4102-A) - som f. eks. beton, cement- eller gipsmørtel, således at den
ønskede brandmodstandstid overholdes. Der skal sørges for, at brandmodstanden på væg/loft opretholdes i det område, der fyldes op; f. eks.
skal der sørges for at begge væg-/loftsområder er tilstrækkeligt forbundet. Håndværkeren, der udfører arbejdet, er ansvarlig for den korrekte
genoprettelse af væggen/loftet.
Montering
Monteringen af kanalskinnesystemenheder skal udføres på en sådan måde, at stabiliteten af den tilstødende komponent - selv i tilfælde af
brand - ikke påvirkes, at den bliver ved med at fungere, selv i tilfælde af brand, yderligere mekanisk belastning af forsegling ikke kan opstå, og
at denne tilstand opretholdes i klassificeringsperioden.
FI Huomio Virtakiskoyksikön tulenkestävä tiiviste
Yleiset tiedot
Vain paloturvallisuuskoulutuksen käyneet henkilöt saavat suorittaa alla kuvattuja tehtäviä. Kansallinen palolainsäädäntö sekä luvat, joita lain
mukaan tarvitaan hankemenettelyissä, sopimukset ja todistukset on tässä tapauksessa hankittava.
Säilytys / Käyttötarkoitus / Varmennus, huolto ja korjaus
Järjestelmä ja sen komponentit on säilytettävä puhtaassa ja kuivassa tilassa, jonka lämpötila on +5 °C… +30 °C.
Tiivisteet on tarkoitettu vain sisäisiin käyttötarkoituksiin, joissa ei ole kosteuskuormitusta (käyttökategoria Z2 standardin
ETAG 026-2 mukaisesti) ja niitä tulee suojella kaikenlaisilta vaurioilta. Jos tuote vaurioituu, se täytyy vaihtaa.
Kytkentäkiskoyksikön asennus paloeristyksellä kiinteässä seinässä, kiinteissä laipiossa ja kevyessä väliseinässä
- Vankan seinän täytyy koostua tiilestä, betonista, teräsbetonista tai kevytbetonista, jonka tiheys on 400 kg/m³.
- Vankan katon täytyy koostua betonista, teräsbetonista tai kevytbetonista, jonka tiheys on 550 kg/m³.
- Kevyt väliseinä on oltava standardin EN 13501-1:n mukainen pylväsrakenne teräs- alusrakenteella ja molemminpuolisella verhoilulla,
vähintään 2 kerrosta 12,5 mm paksuja sementti- tai kipsisidottuja rakennuslevyjä, paloluokka A1 tai A2. Pylväiden ja eristyksen välinen
etäisyys on oltava 100 mm. Seinän verhoilun ja pylvään eli eristyksen välinen tilaan on asennettava paksuudeltaan vähintään 100 mm
mineraalivillaa paloluokkaan A1 tai A2 mukaan ja EN 13501-1 mukaisesti.
Aukkojen lävitse tulisi sijoittaa vain yksi LD-tankosalpainen nippu yksikkö jokaiseen kuoren osan pintaan nähden pystysuoraan.
Muita osia tai lisärakenteita, kuten muita kaapeleita tai putkia, ei tulisi vetää läpi. Palokaton yllä oleva pudotus tai kattorakennelma on
mitattava staattisesti ja paloturvallisuuden mukaisesti siten, että saumalla (pois lukien tyhjä paino) ei olisi mitään muuta pystysuoraa painoa.
Seinä tai katto on luokiteltava aiotun palonkestävyyden sekä EN 13501-2 (EI 90 tai EI 120):n mukaisesti.
Eristyksen määritetyt aukon mitat on noudatettava. Tarvittaessa nämä seinien / katon osat on palautettava esim. asentamalla mitanpitävä,
palamaton rakennusmateriaali (rakennusmateriaaliluokka DIN 4102-A) kuten betoni, sementti tai kipsi niin, että ne täyttävät vaadittua
palonkestoaikaa. On tärkeää varmistaa, että seinän / laipion palonkestävyys säilyy täytekohdassa; esimerkiksi on varmistettava riittävä liitos
seinän / laipion alueilla. Seinän / laipion palauttamisen asianmukainen suorittaminen on käsittelijän vastuulla.
Kiinnitys
Tankosalpaisen nippu yksikön asennus on tehtävä siten, että läheisten komponenttien vakaus – myös palon sattuessa – ei muutu vaan säilyy
toiminnassa jopa tulessa, eikä mekaanista kuormitusta saumauksiin tapahdu. Tästä huolehditaan luokitusjakson aikana.
!
!
10 A5E00949761.04
ET hele-
panu
Toitesiini kanaliüksuse tulekindel tihend
Üldine info
Allpool kirjeldatud töid tohivad teha ainult tuleohutuse koolituse läbinud isikud. Järgida tuleb riiklikke tuleohutuseeskirju, samuti lube,
nõusolekuid ja sertifikaate, mis on seaduse järgi vajalikud ehitusprojektide läbiviimiseks.
Hoiustamine/kasutuseesmärk/kinnitamine, hooldus ja parandus
Süsteemid ja osad tuleb hoida puhtad ning kuivad temperatuuril +5 kuni +30 °C.
Tulemüürid on ette nähtud ainult ilma niiskuskoormuseta siserakendustele (ETAG 026-2 kasutuskategooria Z2) ning need peavad olema
kahjustamise eest kaitstud. Kahjustuste korral on vajalik asendamine.
Tuletõkkega siinijaoturüksuse paigaldamine müüri, tahkesse lakke ja kergesse vaheseina
- Seinad peavad olema ehitatud kas müüritisest, betoonist, raudbetoonist või poorbetoonist tihedusega 400 kg/m³.
- Katus peab olema ehitatud betoonist, raudbetoonist või poorbetoonist tihedusega 550 kg/m³.
- Kerge vahesein tuleb ehitada püstkonstruktsioonina, millel on terasest aluskonstruktsioon ja mõlemapoolne vooderdus vähemalt kahest
kihist 12,5 mm paksustest tsemendi või kipsiga seotud ehitusplaatidest, mille tuletundlikkus kuulub standardi EN 13501-1
Igal juhul peaks läbi avade paigutama ainult ühe LD-lattliini, mis on risti osa pinnaga. Läbi ei tohi viia muid osasid või lisastruktuure, näiteks
kaablit või mis tahes torusid. Sein või lagi, mis asub tulemüüri kohal, tuleb mõõta staatiliselt ja vastavalt tulekaitsele nii, et sulgemisel (välja
arvatud tühimass) ei ole mis tahes täiendavat vertikaalset koormust. Sein või lagi peavad olema klassifitseeritud otstarbekohaste
tulepüsivuskatsete alusel vastavalt standardile EN 13501-2 (EI 90 või EI 120).
Tõkke etteantud avanemismõõtmetest tuleb kinni pidada. Vajadusel tuleb seina/lae need piirkonnad vormikindla, mittepõleva ehitusmaterjali
(ehitusmaterjali klass DIN 4102-A), nagu betoon, tsement- või kipsmört, abil niiimoodi taastada, et need vastaks soovitud tulekindlusajale.
Tuleb meeles pidada, et seina/lae tulekindlus jääb täidise piirkonnas püsima; nt tuleb jälgida, et mõlemad seina-/ laepiirkonnad oleksid
omavahel piisavalt seotud. Seina/lae korrektne taastamine on töötleja vastutus.
Paigaldamine
Lattliin tuleb kinnitada nii, et tulemüüri paigaldamisel ei mõjutata ka tulekahju korral külgneva osa stabiilsust; see funktsioneerib isegi
tulekahju korral, ei teki tulemüürist tingitud täiendavat mehaanilist koormust ning see säilitatakse klassifitseerimisperioodi vältel.
BG Внимание Пожароустойчиво запечатан блок на шинопровода
Обща информация
Само на лица, инструктирани за техника за защита от пожари, се разрешава да извършват долуописаните
работи. Трябва да се спазват специфичните за страната пожарозащитни разпоредби и изискващите се по закон разрешения,
одобрения и удостоверения за изпълнение на проекти.
Съхранение / Предназначение / Проверка, поддръжка и ремонт
Системите и компонентите трябва да се съхраняват на чисто сухо място при температури между +5 °C… +30 °C.
Преградните стени са предназначени само за вътрешна употреба без натоварване с влага (категория Z2 съгласно
ETAG 026-2) и трябва да бъдат защитени срещу повреда. Ако се повредят, трябва да се сменят.
Монтаж на модула на релсовия разпределител с пожарна преграда в масивна стена, масивен таван и лека преградна стена
- Масивната стена трябва да се състои от тухлена зидария, бетон, стоманобетон или газобетон с плътност 400 кг/м³.
- Масивният покрив трябва да се състои от бетон, стоманобетон или газобетон с плътност 550 кг/м³.
- Леката преградна стена трябва да бъде изградена като щендер със стоманена конструкция отдолу и двустранна облицовка от най-
малко 2 слоя от циментови и гипсови свързани строителни плоскости с дебелина 12,5 mm с реакция на огън клас A1 или A2 съгласно
EN 13501-1. Разстоянието между щендерите и преградата трябва да е 100 mm. Пространството между облицовките на стената и
щендера и преградата трябва да се запълни на дълбочина най-малко 100 mm с минерална вата с реакция на огън клас A1 или A2
съгласно EN 13501-1
През отворите перпендикулярно на повърхността на частта може да се прокара само един LD-шинопровод. Други части или
помощни конструкции и всякакъв вид кабели и тръбопроводи не бива да се прокарват. Щурцът или таванът над защитната стена
трябва да се изчислени от гледна точка на статиката и защитата от пожар, така че, че върху преградната стена (освен собственото
тегло) да не се упражнява никакво допълнително вертикално натоварване. Стената или таванът трябва да се класифицират според
желаната продължителност на огнеустойчивост съгласно EN 13501-2 (EI 90 или EI 120).
Дадените размери на отворите на преградата трябва да се спазват. При необходимост тези зони от стената/ тавана трябва да се
възстановят например чрез полагане на негорим строителен материал с устойчива форматроителен материал клас по DIN 4102-A)
- като например бетон, циментов или гипсов хоросан, така че те да отговарят на желаната продължителност на пожарното
съпротивление. Трябва да се внимава пожарното съпротивление на стената/тавана в областта на пълнежа да се запази; например
трябва да се внимава за достатъчно свързване на зоните на стената/тавана. За правилното изпълнение на възстановяването на
стената/тавана е отговорен обработващият.
Монтаж
Блокът на шинопровод трябва да се монтира така, че чрез монтажа на преградната стена да не се засяга стабилността на съседните
компоненти - дори и в случай на пожар – и те да могат да функционират и при пожар, върху
преградната стена да не може да възникне допълнително механично натоварване и тя да се запази през целия
класифициран период.
!
!
A5E00949761.04 11
HR Pažnja Jedinica razdjelnika sabirnice s vatrostalnom pregradom
Općenito
Samo osobe koje su tehnički obučene za protupožarnu zaštitu smiju obavljati radove opisane u nastavku. Pritom se treba pridržavati važećih
propisa o zaštiti od požara kao i zakonom propisanih dozvola za izvedbu projekata, odobrenja i potvrda.
Skladištenje / namjena / provjera, održavanje i popravak
Sustave I komponente valja čuvati na čistom I suhom mjestu na +5 °C… +30 °C.
Vatrostalne pregrade predviđene su isključivo za primjenu u zatvorenom prostoru bez vlage (kategorija korištenja Z2 prema ETAG 026-2) I
valja ih zaštititi od oštećenja. U slučaju oštećenja neophodna je zamjena.
Ugradnja razdjelne sabirnice s protupožarnom pregradom u masivnom zidu, masivnom stropu i lakom pregradnom zidu
- Masivni zid mora biti zidan od opeka, betona, armiranog betona ili poroznog betona gustoće 400 kg/m³.
- Masivni strop mora biti izveden od betona, armiranog betona ili poroznog betona gustoće 550 kg/m³.
- Laki pregradni zid mora se izvesti s čeličnom podkonstrukcijom i obostranom oplatom od građevinskih ploča u barem 2 sloja debljine 12,5
mm povezanih cementom ili gipsom koje zadovoljavaju protupožarnu klasu A1 ili A2 prema EN 13501-1. Razmak između konstrukcija i
pregrade mora iznositi 100 mm. Prostor između oplata zida i konstrukcije odnosno pregrade mora biti dobro ispunjen do dubine od barem
100 mm mineralnom vunom protupožarne klase A1 ili A2 prema EN 13501-1.
Kroz otvor bi trebalo provući samo jedan razdjelnik LD-sabirnice I to okomito na površinu sklopa. Drugi dijelovi ili pomoćne konstrukcije kao i
kablovi i vodovi svih vrsta ne bi se smjeli provlačiti. Nadvoj ili strop iznad protupožarne pregrade trebali bi se statički i protupožarno tako
dimenzionirati da pregrada (osim vlastite težine) nema nikakvo dodatno vertikalno opterećenje. Zid odnosno strop moraju biti klasificirani
prema trajanju otpornosti na požar prema normi EN 13501-2 (EI 90 ili EI 120).
Pridržavajte se navedenih unutrašnjih mjera pregrade. Eventualno je potrebno obnoviti ova područja zida/stropa npr. nanošenjem
vatrostalnog građevinskog materijala postojanog oblika (klase DIN 4102-A) kao što je beton, cementna žbuka ili gipsana žbuka, tako da oni
odgovaraju traženom trajanju protupožarne otpornosti. Obratite pozornost na to da protupožarni otpor zida/stropa u području ispune ostane
konstantan; npr. pazite na dostatnu povezanost oba područja zida/stropa. Pravilna izvedba obnavljanja zida/stropa odgovornost je izvođača
radova.
Montaža
Montažu razdjelnika sabirnice valja provesti tako da ugradnja pregrade ne ugrožava stabilnost susjedne komponente, tako da ona i dalje
funkcionira - čak i u slučaju požara - i da ne može doći do dodatnog mehaničkog naprezanja protupožarne pregrade te da se to očuva tijekom
razdoblja klasifikacije.
EL Προσοχή Μονάδα συγκανάλωσης Busbar με αντιπυρική σφράγιση
Γενικές πληροφορίες
Μόνο το προσωπικό που είναι καταρτισμένο σχετικά με την πυρασφάλεια θα πρέπει να επιτρέπεται να εκτελεί τις παρακάτω εργασίες.
Συνιστάται η τήρηση των εθνικών κανόνων πυρασφάλειας, καθώς και των αδειών που απαιτούνται από νομικής απόψεως για την εκτέλεση
των έργων, των συναινέσεων και των πιστοποιητικών.
Αποθήκευση / Σκοπός / Εξακρίβωση, Συντήρηση και Επισκευή
Η αποθήκευση των συστημάτων και των επί μέρους στοιχείων θα πρέπει να πραγματοποιείται σε καθαρούς και στεγνούς χώρους με
θερμοκρασία +5 °C… +30 °C. Η σφράγιση έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική εφαρμογή χωρίς καταπόνηση λόγω υγρασίας
(κατηγορία χρήσης Z2 σύμφωνα με την ETAG 026-2) και θα πρέπει να προφυλάσσεται από οποιαδήποτε τυχόν βλάβη. Σε περίπτωση βλάβης
απαιτείται αντικατάσταση.
Εγκατάσταση μονάδας ζυγού με απομόνωση πυρκαγιάς σε συμπαγή τοίχο, συμπαγή οροφή και διαχωριστικό τοίχωμα ελαφράς
κατασκευής
-Ένας συμπαγής τοίχος θα πρέπει να αποτελείται από πλινθοδομή,σκυρόδεμα,ενισχυμένο σκυρόδεμα ή αεριοσκυρόδεμα πυκνότητας400
kg/m³.
- Μια συμπαγής στέγη θα πρέπει να αποτελείται από σκυρόδεμα, ενισχυμένο σκυρόδεμα ή αεριοσκυρόδεμα πυκνότητας 550 kg/m³.
- Το διαχωριστικό τοίχωμα ελαφράς κατασκευής πρέπει να κατασκευάζεται ως κατασκευή ορθοστατών με χαλύβδινη υποκατασκευή και
αμφίπλευρη επένδυση με τουλάχιστον 2 στρώματα τσιμεντοσανίδων ή γυψοσανίδων πάχους 12,5 mm με συμπεριφορά πυρκαγιάς της
κατηγορίας A1 ή A2 κατά το πρότυπο EN 13501-1. Απόσταση μεταξύ των ορθοστατών και της στεγανοποίησης πρέπει να είναι 100 m. Ο
χώρος μεταξύ των επενδύσεων του τοίχου και των ορθοστατών ή της στεγανοποίησης πρέπει να σφραγιστεί σε βάθος τουλάχιστον 100 mm
με πετροβάμβακα κατηγορίας συμπεριφοράς πυρκαγιάς A1 ή A2 κατά το πρότυπο EN 13501-1.
Μόνο μια μονάδα ροηφόρων αγωγών LD θα πρέπει να τοποθετείται μέσω των ανοιγμάτων σε κάθε θήκη, κατακόρυφα στην επιφάνεια του
εξαρτήματος. Δε θα πρέπει να περνούν μέσω αυτής άλλα εξαρτήματα ή πρόσθετα στοιχεία όπως καλώδια και σωληνώσεις. Η μέτρηση του
τοίχου ή του ταβανιού πάνω από το αντιπυρικό τοίχωμα θα πρέπει να πραγματοποιηθεί στατικά και βάσει των απαιτήσεων της
πυρασφάλειας με τέτοιο τρόπο ώστε η στεγανοποίηση (πέρα από το καθαρό βάρος) να μηνυπόκειται σε πρόσθετο κάθετο φορτίο. Η
κατηγοριοποίηση του τοίχου ή του ταβανιού θα πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με την επιδιωκόμενη διάρκεια πυραντοχής βάσει
του EN 13501-2 (EI 90 ή EI 120).
Πρέπει να τηρούνται οι αναφερόμενες διαστάσεις ανοίγματος της στεγανοποίησης. Αυτές οι περιοχές του τοίχου/της οροφής πρέπει κατά
περίπτωση να αποκαθίστανται, π.χ., με τοποθέτηση με σταθερής μορφής, άκαυστο δομικό υλικό (κατηγορία δομικού υλικού DIN 4102-A),
όπως, π.χ., σκυρόδεμα, κονίαμα ή γυψοκονίαμα κατά τρόπον που να εξασφαλίζεται η επιδιωκόμενη διάρκεια αντοχής στην πυρκαγιά.
Πρέπει να λαμβάνεται μέριμνα ώστε να διατηρείται η αντοχή στην πυρκαγιά του τοίχου/της οροφής στην περιοχή της πλήρωσης. Π.χ.,
πρέπει να εξασφαλίζεται η επαρκής ένωση και των δύο περιοχών τοίχου/οροφής. Η σωστή κατασκευή της αποκατάστασης του τοίχου/της
οροφής αποτελεί ευθύνη του κατασκευαστή.
Συναρμολόγηση
Η συναρμολόγηση της μονάδας ροηφόρων αγωγών θα πρέπει να πραγματοποιηθεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην επηρεάζεται η
σταθερότητα του επικείμενου επί μέρους στοιχείου - ακόμα και σε περίπτωση πυρκαγιάς – αλλά να συνεχίσει να λειτουργεί ακόμα και σε
περίπτωση πυρκαγιάς. Δε θα υπάρξει επιπλέον μηχανική καταπόνηση της στεγανοποίησης και η συνθήκη αυτή θα διατηρεί κατά τη
διάρκεια της περιόδου κατηγοριοποίησης.
!
!
12 A5E00949761.04
GA Aire Séalú tinedhíonach an aonaid truncála busbarra
Eolas Ginearálta
Ní bheidh cead ach ag daoine atá oilte maidir le cosaint ar thine na tascanna a bhfuil cur síos déanta orthu thíos a dhéanamh.
Thabharfar aird ar na rialacháin náisiúnta dóiteáin agus ar cheadúnais riachtanacha ó thaobh dlí, toilithe agus teastais maidir leis na
tionscadail a chur i gcrích.
Stóráil / Cuspóir / Fíorú / Cothabháil agus Deisiú
Ní mór an córas agus a chomhpháirteanna a stóráil in áit ghlan thirim ag +5 °C… +30 °C.
Is chun úsáide ar an taobh istigh amháin, gan strus taise atá na séal-dhúntóirí sannta (catagóir úsáide Z2 de réir ETAG 026-2) agus is gá iad a
chosaint ar dhamáiste. Sa chás is go ndéantar damáiste is gá é a athrú.
An córas busbarra le deighilt iteáin a shuiteáil i bhfalla soladach, i síleáil sholadach agus i bhfalla deighilte éadrom
- Is gá don bhalla soladach bheith déanta d’obair bhrící, coincréit, coincréit threisithe nó coincréit aeraithe dar dlús 400 kg/m³.
- Is gá go mbeadh an díon soladach déanta de choincréit, coincréit threisithe nó coincréit aeraithe dar dlús 550 kg/m³.
- Ní mór an falla deighilte éadrom a thógáil mar landair aidhleannach le fo-thógáil chruach agus le cumhdra dúbailte ar a laghad, ar an dá
thaobh, iad déanta de phlátaí tógála dar doimhneacht 12.5 mm agus iad cumhdaithe le gipseam agus ag a bhfuil iompar dóiteáin den aicme
A1 nó A2 de réir EN 13501-1. Ní mór fad 100 mm a bheith idir na stodaí agus an deighilt. Ní mór spás 100 mm ar a laghad idir na
cumhduithe agus an falla nó an deighilt a líonadh go dlúth le holann mianra den aicme ag a bhfuil iompar dóiteáin A! nó A2 de ir
EN 13501-1.
Tríd na hoscailtí níor chóir ach aonad truncála LD-busbarra amháin a shocrú i ngach cás agus ingearach le dromchla na páirte.
Níor chóir páirteanna eile ná struchtúir chúnta ar nós cáblaí agus píopaí d’aon tsaghas a sheoladh tríd. Ní mór an balla nó an tsíleáil atá os
cionn an bhalla dóiteáin a thomhas go statach agus i dtéarmaí cosanta ar dhóiteán ar shlí nach gcruthaítear aon ualach ceartingearach breise
(seachas mchan folamh) de thoradh an tséalaithe. Ní mór don bhalla nó don tsíleáil a bheith aicmithe de réir na dtréimhsí tinedhíonacha atá
i gceist le EN 13501-2 (EI 90 nó EI 120).
Cloígh le tomhais oscailte shainithe na deighilte. Más gá ní mór na réimsí seo den bhfalla/síleáil a dheisiú le hábhar tógála neamh-inadhainte
(aicme ábhar tógála DIN 4102-A) m. sh. coincréit, moirtéal stroighne nó moirtéal plástair chun go bhfuil siad ag teacht leis an aga cosaint
dóiteáin inmhianaithe. Ní mór a chinntiú go gcaomhnaítear cosaint dóiteáin an fhalla/na síleála i réimse an líonta; m. sh. ní mór a chinntiú go
bhfuil nasc leordhóthanach idir réimse an fhalla agus na síleála. Is é an t-oibrí atá freagrach as deisiú an fhalla/na síleála a chur i gcrích mar is
ceart.
Gléasadh
Ní mór an t-aonad truncála busbarra a ghléasadh i slí nach gcuireann isteach – fiú i gcás dóiteáin – ar chomhpháirteanna atá gar dó, go
leanann sé leis ag feidhmiú fiú i gcás dóiteáin, nach dtarlóidh a thuilleadh struis de thoradh ar séalú agus go leantar mar seo le linn na
tréimhse rangúcháin.
LV Uzmanību Kopnes savienotājsistēmas bloks ar ugunsdrošo izolāciju
Vispārēja informācija
Tikai ugunsdrošības jautājumos apmācītām personām atļauts veikt tālāk aprakstītos darbus. Veicot šos darbus, jāievēro valsts ugunsdrošības
noteikumi, kā arī būvprojektu izpildei nepieciešamās likumā noteiktās atļaujas, piekrišanas un sertifikāti.
Glabāšana/lietošanas mērķis/pārbaude, uzturēšana un remonts
Sistēma un sastāvdaļas ir jāglabā tīrā un sausā veidā +5 °C.... +30 °C temperatūrā.
Izolāciju paredzēts uzstādīt tikai iekštelpās, kur nav mitruma ietekmes (lietojuma kategorija Z2 saskaņā ar ETAG 026-2), un tā jāaizsargā pret
bojājumiem. Bojājuma gadījumā izolācija jānomaina.
Sliežu sadalītāja vienības iemontēšana ar ugunsaizsardzības izolāciju monolītā sienā/griestos un vieglas konstrukcijas starpsienā
- Cietajai sienai jābūt veidotai no ķieģeļu mūra, betona, dzelzsbetona vai gāzbetona, kura blīvums 400 kg/m³.
- Cietajiem griestiem jābūt veidotiem no betona, dzelzsbetona vai gāzbetona, kura blīvums 550 kg/m³.
- Vieglas konstrukcijas starpsiena jāierīko kā statnis ar tērauda apakškonstrukciju un abpusēju apšuvumu ar vismaz 2 kārtām 12,5mm biezu
cementa, resp., ģipša maisījuma būvmateriālu plākšņu ar ugunsdrošības klasi A1 vai A2 saskaņā ar EN 13501-1. Attāluma
Tikai viens LD kopnes savienotājsistēmas bloks caur atverēm drīkst tikt novietots perpendikulāri daļas virsmai katrā kārbā. Citas daļas vai
papildu konstrukcijas, piemēram, visu veidu kabeļus un caurules, nedrīkst ievietot šajās atverēs. Pārsedzei vai griestiem virs ugunsdrošās
izolācijas būvstatikas un ugunsdrošības ziņā jābūt projektētai tā, lai izolācija (izņemot pašsvaru) nebūtu pakļauta papildu vertikālajai slodzei.
Sienas vai griestu klasifikācijai jāatbilst paredzētajai ugunsizturībai saskaņā ar standartu
EN 13501-2 (EI 90 vai EI 120).
tina laikytis nurodytų pertvarų angų dyių. Tam tikrais atvejais šios sienos/lubų zonos turiti taip atkuriamos, pvz. panaudojant išlaikančią
formą, nedegią medžiagą (statybinių medžiagų degumo klasė DIN 4102-A) – tokią, kaip pvz. betonas, cementinis arba gipsinis skiedinys, kad
jos atitiktų atsparumo ugniai trukmės reikalavimus. Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad būtų išlaikytas sienos/lubų atsparumas ugniai pripildymo
zonoje; pvz. reikia užtikrinti pakankamą abiejų sienos/lubų zonų sukibimą. Už teisingą sienos/lubų atkūrimo atlikimą atsakingas naudotojas.
Montāža
Kopnes savienotājsistēmas bloks jāuzstāda tā, lai blakus esošo komponentu stabilitāte netiktu ietekmēta pat ugunsgrēka gadījumā, bloks
joprojām darbotos pat ugunsgrēka gadījumā, izolācija nebūtu pakļauta papildu mehāniskajai slodzei un šie nosacījumi būtu spēkā visā
klasifikācijai atbilstošajā laika periodā.
A5E00949761.04 13
LT mesio Ugniai atspari šynolaidžių bloko izoliacija
Bendroji informacija
Tik specialų priešgaisrinės apsaugos pasirengimą turintys asmenys gali atlikti toliau nurodytas užduotis. Būtina laikytis nacionalinių
priešgaisrinės saugos nuostatų bei juridiškai patvirtintų leidimų, kurie būtini projektų vykdymui, taip pat susitarimų ir sertifikatų.
Saugojimas / Paskirtis / Patikrinimas, priežiūra ir remontas
Sistemos ir komponentai turi būti saugomi +5 °C… +30 °C temperatūroje ir būti švarūs bei sausi.
Izoliacijos yra skirtos išskirtinai vidaus naudojimui be drėgmės poveikio (naudojimo kategorija Z2, kaip nurodyta ETAG 026-2) ir turi būti
apsaugotos nuo bet kokio pažeidimo. Pažeidimo atveju būtina pakeisti.
Šyninio skirstytuvo bloko su gaisrinėmis pertvaromis montavimas kapitalinėje sienoje, kapitalinėse lubose ir lengvoje pertvarinėje
sienoje
- Vientisą sieną turi sudaryti mūrinys, betonas, gelžbetonis arba akytasis betonas, kurio tankis 400 kg/m³.
- Vientisą stogą turi sudaryti betonas, gelžbetonis arba akytasis betonas, kurio tankis 550 kg/m³.
- Lengva pertvarinė siena turi būti įrengta su statramsčių tipo karkaso plieninėmis konstrukcijomis ir iš abiejų pusių uždengiama dviem
sluoksniais 12,5 mm cementinėmis arba gipsinėmis plokštėmis, atitinkančiomis A1 arba A2 degumo klasių reikalavimus, pagal 13501-1.
Atstumas tarp statramsčių ir pertvaros turi būti 100 mm. Erdvė tarp sienos uždengimo plokščių ir statramsčių arba pertvaros turi tvirtai būti
prikimšta ne mažiau, kaip iki 100 mm gylio A1 arba A2 degumo klasės, pagal EN 13501-1, mineraline vata.
Visais atvejais per angas turi būti tvirtinamas tik LD-šynolaidžių blokas statmenai konkrečios dalies paviršiui. Kitos dalys arba pagalbinės
konstrukcijos, pvz., visų tipų kabeliai ir vamzdžiai neturi būti įvedamos. Virš užkardos esanti siena arba lubos turi būti išmatuotos statiškai bei
atsižvelgiant į priešgaisrinę saugą, t. y. atskyrikliui (neskaitant tuščio svorio) neturi tekti papildoma vertikali apkrova. Siena arba lubos turi būti
klasifikuojamos pagal numatomas atsparumo gaisrui trukmes pagal EN 13501-2 (EI 90 arba EI 120).
Jāievēro norādītie blīvējumu atveru izmēri. Ja nepieciešams, šīs sienas/griestu zonas ir jāatjauno, piem., izmantojot formas noturīgu, nedegošu
(būvmateriālu klase DIN 4102-A) būvmateriālu, piem., betonu, cementu vai ģipša javu, tā, lai tās atbilstu vēlamajam ugunsizturības ilgumam.
Jāseko, lai pildījuma zonā saglabātos sienas/griestu ugunsizturība, piem., jāpievērš uzmanība pietiekamam abu sienas/griestu zonu
savienojumam. Atbildība par pareizu sienas/griestu atjaunošanu jāuzņemas darbu veicējam.
Tvirtinimas
Šynolaidžių bloko tvirtinimas turi būti atliekamas taip, kad net gaisro atveju nenukentėtų gretimo komponento stabilumas, blokas turi būti
funkcionalus net gaisro atveju, o per visą klasifikacinį laikotarpį atskyrikliui neteks papildoma mechaninė apkrova.
MT Twissija Siġillant reżistenti għan-nar tal-unità tal-kanali tal-iżbarra ta' distribuzzjoni
Informazzjoni ġenerali
Persuni li huma mħarrġa dwar fil-protezzjoni tan-nar biss għandhom ikunu permessi jwettqu l-kompiti deskritti hawn taħt. Ir-regolamenti
nazzjonali dwar in-nar kif ukoll il-permessi li huma meħtieġa legalment għat-twettiq tal-proġetti, il-kunsensi u ċċertifikati għandhom ikunu
osservati f'dan ir-rigward.
Ħżin / Skop / Verifika, Manutenzjoni u Tiswija
Is-sistemi u l-komponenti għandhom jinħażnu nodfa u niexfa f'+5 °C… +30 °C.
It-tagħmir tal-issiġġillar huwa maħsub esklussivament għall-applikazzjonijiet interni ħielsa mill-umdità (kategorija ta' użu Z2 skont
ETAG 026-2) u jrid jiġi protett kontra kwalunke ħsara. Fil-każ ta' ħsara huma meħtieġ li dan jiġi mibdul.
Installazzjoni tal-unità busway b'ilqugħ tan-nar f'ħitan solidi, saqaf solidu u partizzjoni rqieqa
- Il-ħajt solidu għandu jikkonsisti minn briks, konkrit, kontrit rinforzat jew konkrit bl-arjazzjoni b'densità ta' 400 kg/m³.
- Is-saqaf solidu għandu jikkonsisti minn konkrit, konkrit rinforzat jew konkrit bl-arjazzjoni b'densità ta' 550 kg/m³.
- Il-ħajt diviżorju irqieq għandu jinbena fi struttura tal-azzar b'sottostruttura tal-azzar u b'mhux inqas minn 2 saffi ta' 12.5mm marbutin
b'bordijiet ħoxnin tas-siment jew ġibsum b'reżistenza għan-nar ta' klassi A1 jew A2 skond l-EN 13501-1. Id-distanza bejn l-istands u l-esklużjoni
għanda tkun 100 mm. L-ispazju bejn il-kisi tal-ħajt u l-istand jew il-partizzjoni għandu jkun miżdud b'mod sod b'minn tal-inqas 100mm b'suf
minerali ta' klassi A1 jew A2 skond l-EN 13501-1.
Permezz tal-fetħiet għandha tiġi ppożizzjonata biss unità waħda tal-kanali tal-iżbarra ta' distribuzzjoni LD f'kull każ perpendikolari mal-wiċċ tal-
parti. Partijiet jew strutturi awżiljari oħrajn bħall-kejbils u l-pajpijiet ta' kull tip ma għandhomx jiġu mogħdija mill-istess fetħiet. Il-ħajt jew is-
saqaf 'il fuq mill-firewall għandhom jiġu mkejla statikament u f'termini ta' protezzjoni ta'nar b'tali mod li l-issiġġillar (minbarra mill-piż vojt) ma
jkollux kwalunkwe tagħbija vertikali addizzjonali. Il-ħajt jew is-saqaf għandhom ikunu kklassifikati skont id-durata ta' reżistenza għan-nar
maħsuba skont EN 13501-2 (EI 90 jew EI 120).
Id-dimensjonijiet tal-ftuħ tal-esklużjoni għandhom jiġu osservati. Jekk ikun mixtieq, dawn l-oqsma tal-ħajt/ saqaf eż bl-introduzzjoni ta '
materjal tal-bini dimensjonalment stabbli u li ma jaqbadx (klassi materjal tal-bini DIN 4102-A) bħal, konkrit, siment jew ġibs ġir tat-tikħil,
jistgħu irrestawrati sabiex jikkorrispondu għall-ħin ta' reżistenza għan-nar mixtieq. Huwa importanti li jiġi żgurat li r-reżistenza għan-nar tal-
ħajt / saqaf jibqa' fil-mili; eż Wieħed għandu jagħti attenzjoni għal komposti suffiċjenti taż-żewġ żoni/ limiti tal-ħajt. L-eżekuzzjoni korretta tal-
restawr tal-ħajt / saqaf hija r-responsabbiltà tal-proċessur.
L-immuntar
L-immuntar tal-unità tal-kanali tal-iżbarra ta' distribuzzjoni għandu jitwettaq b'tali mod li l-istabbiltà tal-komponent maġenbha –anke fil-każ ta'
nar – ma jkunx affettwat, jibqa' jaħdem anke fil-każ ta' nar, ma sseħħx tensjoni mekkanika addizzjonali talissiġġilar u dan jinżamm matul il-
perjodu ta' klassifikazzjoni.
!
!
14 A5E00949761.04
NL Attentie Kokersysteem met brandwerende afdichting
Algemeen
Alleen mensen die getraind zijn op het gebied van brandbestrijding, mogen onderstaande, beschreven taken uitvoeren. De nationale
brandvoorschriften, evenals toestemmingen die wettelijk verplicht zijn voor de uitvoering van de projecten, toestemmingen en certificaten
zullen wat dit betreft worden nageleefd.
Opslag/Doeleinde/Verificatie, Onderhoud en reparatie
De systemen en onderdelen moeten schoon en droog op +5 °C… +30 °C worden opgeslagen.
De afdichtingen zijn uitsluitend bedoeld voor interne toepassingen zonder vochtbelasting (gebruikscategorie Z2 per ETAG 026-2) en moeten
tegen enige schade worden beschermd. In geval van schade is vervanging nodig.
Inbouw van de railverdeelunit met brandafscherming in massieve muur, massief plafond en lichtgewichtige scheidsmuur.
- Massieve wand moet bestaan uit metselwerk, beton, gewapend beton of cellenbeton met een dichtheid van 400 kg/m³.
- Massief dak moet bestaan uit beton, gewapend beton of cellenbeton met een dichtheid van 550 kg/m³.
- De lichtgewichtige scheidsmuur moet in gebintmanier met stalen scheidingswandsysteem en tweezijdige bekleding van ten minste 2 lagen
uit 12,5 mm dikke cemen—resp. gipsgebonden bouwplaten met een brandgedrag van klasse A1 of A2 volgens EN 13501-1 worden opgericht.
De afstand tussen de gebinten en de afscherming moet 100 mm bedragen. De ruimte tussen de bekledingen van de muur en de gebinten
resp. de afscherming moet ten minste 100 mm diep met minerale wol uit de klasse van het brandgedrag A1 of A2 volgens
EN 13501-1 vast worden verstopt.
Via de openingen mag in elk geval, loodrecht op het oppervlak van het onderdeel, maar één LD-kokersysteem worden geplaatst.
Andere onderdelen of hulpconstructies, zoals kabels en pijpleidinen van alle typen, mogen niet hier doorheen worden geleid. De muur of het
plafond boven het brandscherm moet, ook volgens de voorwaarden van brandwering, op zo’n manier worden gemeten, dat de afdichting
(naast het leeggewicht) geen enkele aanvullende verticale belasting heeft. De muur of het plafond moet volgens de bedoelde tijdsduur voor
weerstand volgens EN 13501-2 (EI 90 of EI 120) worden geclassificeerd.
De vermelde openingsafmetingen van de afsluitingen moeten worden opgevolgd. Eventueel moeten deze bereiken van de muur/het plafond
bv. door inbrengen van een vormbestendig niet-brandbaar (boumateriaalklasse DIN 4102-A) materiaal – zoals beton, cement- of gipsmortel
zo te herstellen, dat ze aan de beoogde brandveiligheidsduur beantwoorden. Er moet erop worden gelet, dat de brandveiligheid van muur/
plafond in het bereik van de opvulling bewaard blijft; bv. moet op een voldoende koppeling van beide wand-/plafondbereiken worden gelet.
De correcte uitvoering van het herstel van muur/plafond valt onder de verantwoordelijkheid van de verwerker.
Montage
De montage van het kokersysteem moet op zo’n manier worden uitgevoerd zodat, zelfs in geval van brand, de stabiliteit van het naaste
onderdeel niet wordt beïnvloed en deze zelfs in geval van brand blijft functioneren. Er mag geen mechanische stress bij de afdichting
optreden en dit alles moet gedurende de gehele classificatieperiode behouden blijven.
RO Atenţie Unitate de distribuţie electrică cu șine și înveliș împotriva incendiilor
Informaţii generale
Operaţiunile descrise mai jos se efectuează doar de persoane instruite privind protecţia la incendii. Trebuie să se respecte regulamentele
naţionale împotriva incendiilor, ca și permisiunile, aprobările și certificatele necesare din punct de vedere legal pentru executarea proiectelor.
Depozitare/Scop/Verificare, întreţinere și reparaţii
Sistemele și componentele trebuie depozitate într-un loc curat și uscat, la +5 °C – +30 °C.
Învelișurile sunt destinate exclusiv aplicaţiilor realizate la interior, unde nu sunt supuse la umezeală (categoria de folosinţă Z2 conform ETAG
026-2) și trebuie protejate împotriva deteriorărilor. În caz de deteriorare, trebuie înlocuite.
Instalarea unităţii de distribuţie pe șine cu dulap antiincendiu în perete masiv, plafon masiv și perete despărţitor ușor
- Peretele solid trebuie să fie construit din cărămidă, beton, beton armat sau beton aerat cu o densitate de 400 kg/m³.
- Plafonul solid trebuie să fie construit din beton, beton armat sau beton aerat cu o densitate de 550 kg/m³.
- Peretele despărţitor ușor trebuie construit pe suporturi cu substructură de oţel și înveliș bilateral de minim 2 straturi, cu grosime de 12,5 mm
din plăci de construcţie legate cu ciment sau ipsos, aparţinând clasei de rezistenţe la foc A1 sau A2 în conformitate cu EN 13501-1. Distanţa
între suporturi și panou trebuie să fie 100 mm. Spaţiul dintre învelișul peretelui și suport, respectiv panou trebuie să aibă o adâncime de
minim 100 mm și să fie astupat cu vată minerală din clasa de reacţie la foc A1 sau A2 conform EN 13501-1.
În fiecare deschidere se poziţionează o singură unitate de distribuţie electrică cu șine LD, perpendicular pe suprafaţa componentei. Celelalte
componente sau structuri auxiliare, inclusiv orice tip de cabluri și ţevi nu trebuie introduse acolo. Peretele sau plafonul de deasupra învelișului
de protecţie trebuie să aibă specificaţii statice și de protecţie împotriva incendiilor, care să garanteze că învelișul nu are de suportat sarcini
verticale suplimentare (în afară de propria greutate). Peretele sau plafonul trebuie să aibă clasificarea de rezistenţă la foc conform
EN 13501-2 (EI 90 sau EI 120) corespunzătoare rezistenţei avute în vedere.
Trebuie respectate dimensiunile indicate ale deschiderii panoului. Dacă este necesar, aceste secţiuni ale peretelui/plafonului trebuie
reconstruite de ex. prin introducerea unui material de construcţie cu proprietatea de reţinere a formei și anti-foc (Clasă materiale de
construcţie DIN 4102-A) - precum beton, mortar de ciment sau ipsos, astfel încât să se atingă durata rezistenţei la foc corespunzătoare.
Rezistenţa la foc a peretelui/plafonului trebuie menţinută în perimetrul de umplere; de ex. trebuie asigurată o aderenţă suficientă între cele
două secţiuni ale peretelui/plafonului. Responsabilitatea pentru executarea corectă a reconstrucţiei peretelui/plafonului îi revine operatorului.
Montarea
Montarea unităţii de distribuţie electrică cu șine trebuie efectuată în așa fel încât stabilitatea componentei protejate prin montarea învelișului
de protecţie să nu fie afectată – chiar în cazul unui incendiu– , ea să rămână în stare de funcţionare chiar și în eventualitatea unui incendiu,
nu se exercite nici o sarcină mecanică suplimentară asupra învelișului de protecţie și să reziste pe toată perioada specificată în clasificare.
!
!
A5E00949761.04 15
SV rsiktigt Brandsäker tätning för skenmonterad fördelarenhet
Allmän information
Endast de personer som är utbildade i brandskydd får utföra de uppgifter som beskrivs nedan. Både de nationella brandföreskrifterna och
behörigheterna som juridiskt krävs för utförande av projekten, samtyckena och certifikaten ska beaktas i detta avseende.
Lagring / Användningsområde / Kontroll, underhåll och reparation
Systemen och komponenterna ska förvaras rent och torrt i +5 °C… +30 °C.
Avskärmningar är endast avsedda för tillämpningar inomhus utan fuktpåverkan (användningskategori Z2 enligt ETAG 026-2) och ska skyddas
mot alla skador. I händelse av skada måste ett byte ske.
Inbyggnad av skenfördelningsenhet med brandisolering i massiv vägg, massivt tak och lätta skiljeväggar
- Solid vägg måste bestå av murverk av tegel, betong, armerad betong eller lättbetong med en täthet på 400 kg/m³.
- Solit tak måste bestå av betong, armerad betong eller lättbetong med en täthet på 550 kg/m³.
- Den lätta skiljeväggen måste uppföras som bärande konstruktion klädd med minst 2 lager av 12,5 mm tjocka cement- eller gipsplattor med
en brandförmåga i klass A1 eller A2 enligt EN 13501-1. Avståndet mellan konstruktionen och isoleringen måste vara 100 mm. Utrymmet
mellan beklädnaden på väggen och konstruktionen resp. isoleringen måste minst vara utfylld med 100 mm tjock mineralull i brandklass A1
eller A2 enligt EN 13501-1.
Genom öppningen får endast en LD-skenkanalsenhet monteras lodrätt mot komponentytan . Andra delar eller komponenter såsom kabel och
rör av alla typer ska inte ledas genom. Väggen eller taket ovanför brandväggen ska ska utföras så att det inte finns statiska eller
brandskyddstekniska vertikala belastningar (bortsett från sin egenvikt). Väggen eller taket måste klassificeras enligt det avsedda
brandskyddet enligt EN 13501-2 (EI 90 resp. EI 120).
De angivna måtten på öppningarna i isoleringen ska följas. Eventuellt ska dessa områden i vägg och tak återställas genom t.ex. med insatt
formbeständigt icke brännbart byggmaterial (byggklass DIN 4102-A), som t.ex. betong, cementbruk eller gipsbruk, så att det motsvarar den
eftersträvade brandmotståndstiden. Man ska se till att brandmotståndet upprätthålls i vägg och tak i området vid utfyllningen, t.ex. med
tillräcklig utfyllnad i både vägg- och takområdena. Korrekt utförande av återställandet av vägg och tak ligger på byggarens ansvar.
Fastsättning
Fastsättningen av den skenmonterade fördelarenheten ska utföras på ett sådant sätt att stabiliteten på den närliggande komponenten – även
om det brinner – inte påverkas, funktionen blir kvar även i händelse av brand, och att ytterligare belastning av avskärmningar inte
uppkommer och att detta upprätthålls över klassificeringsperioden.
SK Pozor Prípojnicové napájanie s protipožiarnou priečkou
Všeobecné informácie
Nižšie uvedené úkony smú vykonávať iba osoby, ktoré absolvovali školenie týkajúce sa protipožiarnej ochrany. V tejto súvislosti je potrebné
dodržiavať vnútroštátne protipožiarne predpisy ako aj povolenia požadované zo zákona na realizáciu projektov, súhlasy a certifikáty.
Uskladnenie/Účel použitia/Kontrola, údržba a oprava
Systémy a komponenty skladujte čisté a suché pri teplote od +5 °C do +30 °C.
Protipožiarne priečky sú určené výhradne na vnútorné použitie bez namáhania vlhkosťou (kategória použitia Z2 podľa ETAG 026-2) a musia
byť chránené pred poškodením. V prípade poškodenia je nutná výmena.
Zabudovanie koľajnicovej rozvodnej jednotky s protipožiarnou priečkou do masívnej steny, masívneho stropu a ľahkej deliacej steny
- Masívna stena sa musí skladať z muriva, betónu, železobetónu alebo pórobetónu s hustotou 400 kg/m³.
- Masívny strop sa musí skladať z betónu, železobetónu alebo pórobetónu s hustotou 550 kg/m³.
- Ľahká deliaca stena sa musí vybudovať v type hrazdovej stavby s oceľovou nosnou konštrukciou a s obojstranným obložením s minimálne
dvoma vrstvami z 12,5 mm hrubými cementom, príp. sadrou spojenými panelmi s požiarnou odolnosťou triedy A1alebo A2 podľa EN 13501-
1. Odstup medzi dvoma stĺpmi a priečkou musí byť 100 mm. Priestor medzi obkladmi steny a stĺpom, resp. priečkou, sa musí aspoň do
hĺbky 100 mm pevne zapchať minerálnou vlnou s požiarnou odolnosťou triedy A1 alebo A2 podľa EN 13501-1.
Cez otvory umiestnite iba jedno zariadenie prípojnicového napájania LD v každom prípade kolmo na povrch dielu. Ostatné súčasti alebo
pomocné konštrukcie, ako sú napríklad káble a rúrky všetkých možných typov, cez tieto otvory neveďte. Múr alebo strop nad protipožiarnou
priečkou je potrebné zmerať staticky a z hľadiska protipožiarnej ochrany takým spôsobom, aby na priečku (okrem čistej hmotnosti) nebola
kladená žiadna ďalšia vertikálna záťaž. Múr alebo strop musia byť zatriedené podľa plánovaného času protipožiarnej odolnosti podľa normy
EN 13501-2 (EI 90 alebo EI 120).
Je potrebné dodržať udané otvorové rozmery priečok. Prípadne sa tieto oblasti steny/stropu napr. musia napr. nanesením tvárovo stáleho
nehorľavého (trieda horľavosti stavebných hmôt DIN 4102-A) materiálu, ako napr. betón, cementová alebo sadrová malta, zrekonštruovať
tak, aby zodpovedali požadovanému času požiarnej odolnosti. Je potrebné dbať na to, aby bola dodržaná ohňovzdornosť steny/stropu v
oblasti zásypu, napr. je potrebné dbať na dostatočné spojenie oboch stenových a stropných oblastí. Za spvne vykonanie rekonštrukcie steny/
stropu je zodpovedný spracovateľ.
Fixácia
Fixáciu prípojnícového napájania je nutné vykonať tak, aby:
- sa zabudovaním prípojnicového napájania neovplyvnila stabilita susediaceho komponentu, a to ani v prípade požiaru
- zostalo prípojnicové napájanie funkčný aj v prípade požiaru
- nevzniklo dodatočné mechanické namáhanie protipožiarnej priečky a aby táto priečka bola počas obdobia klasifikácie zachovaná.
!
!
16 A5E00949761.04
SL Pozor Ognjevarna izolacija enote zbiralčnega razdelilnika
Splošne informacije
Spodaj opisane naloge lahko izvajajo samo osebe, ki so usposobljene v protipožarni zaščiti. V tem pogledu se bo upoštevalo nacionalne
protipožarne predpise in dovoljenja, ki so zakonsko potrebna za izvajanje projektov, soglasja in certifikate.
Skladiščenje/namen uporabe/preverjanje, vzdrževanje in popravila
Sisteme in komponente je treba skladiščiti čiste in suhe pri temperaturi +5-30 °C.
Tesnilni elementi so namenjeni izključno za interne uporabe, kjer ni obremenitve zaradi vlažnosti (kategorija uporabe Z2 v skladu s
standardom ETAG 026-2), in jih je treba zaščititi pred vsakršnimi poškodbami. V primeru poškodb je potrebna zamenjava.
Vgradnja razdelilne enote s tirnicami s požarno izolacijo v masivne stene, masivne strope in lahke ločilne stene
- Masiven stena mora biti iz zidakov, betona, ojačenega betona ali železobetona z gostoto 400 kg/m³.
- Masivni strop mora biti iz betona, ojačenega betona ali železobetona z gostoto 550 kg/m³.
- Lahka ločilna stena mora biti izvedena v načinu gradnje s stojali z jekleno podkonstrukcijo in obojestransko oblogo z vsaj 2 plastema z 12,5
mm debelimi cementnimi ali mavčnimi vezanimi gradbenimi ploščami z vedenjem v primeru požara razreda A1 ali A2 po EN 13501-1. Razdalja
med stojali in pregrado mora biti 100 mm. Prostor med oblogo stene in stojalom ali pregrado mora biti globoka vsaj 100 mm in tesno
zatlačena z mineralno volno vedenjem v primeru požara razreda A1 ali A2 po EN 13501-1.
Skozi odprtine se lahko v vsako omarico namesti samo eno zbiralčno razdelilno enoto LD, pravokotno na površino dela. Drugih delov
pomožnih struktur, kot so skoznjiki za kable in cevi vseh vrst, se skozi njo ne sme speljati. Steno stropa nad požarnim zidom je treba izmeriti
statično in glede protipožarne zaščite na tak način, da izolacija (razen lastne teže) ne bo povzročila dodatne vertikalne obremenitve. Stena ali
strop mora biti klasificirana v skladu s ciljno protipožarno zaščito po standardu EN 13501- 2 (EI 90 ali EI 120).
Držite se navedenih mer odprtin izolacije. Če je treba, morate te predele stene/stropa ponovno vzpostaviti z namestitvijo negorljivega
gradbenega materiala, ki ohranja obliko (razred gradbenega materiala DIN 4102-A), kot so npr. beton, cementna ali mavčna malta, da
ustrezajo zahtevanemu trajanju odpornosti proti ognju. Pazite, da se ohrani tudi odpornost proti ognju stene/stropa na področju polnila; pazite
npr. na ustrezno povezavo obeh področij stene/stropa. Za pravilno izvedbo ponovne vzpostavitve stene/stropa je odgovoren obdelovalec.
Pritrditev
Zbiralčno razdelilno enoto je treba pritrditi na tak način, da vgradnja izolacije ne bo vplivala na stabilnost sosednjih komponent niti v primeru
požara, delovanje pa se ohrani tudi v primeru požara, da se ne pojavi dodatna mehanska obremenitev izolacije in da se slednja ohrani ves čas
klasifikacije.
CS Pozor Ohnivzdorné těsnění spojovací jednotky sběrnice
Všeobecné informace
Provádět níže popsané úkony smí být povoleno jen osobám vyškoleným v protipožární ochraně. V tomto ohledu budou dodržovány národní
požární předpisy a povolení ze zákona potřebná k provádění projektů, svolení a certifikáty.
Skladování / účel / ověření, údržba a opravy
Systém a jeho součásti mají být skladovány v čistotě a suchu za teploty +5 °C… +30 °C.
Těsnění jsou určena výlučně k vnitřním aplikacím bez vlhkostního namáhání (kategorie užití Z2 dle ETAG 026-2) a mají být chráněna před
všemi druhy poškození. V případě poškození je třeba je vyměnit.
Vestavba přípojnicové jednotky rozdělovače s protipožární přepážkou do masivní stěny, masivního stropu a lehké příčky
- Pevná stěna musí být z cihel, betonu, železobetonu nebo pórobetonu o hustotě 400 kg/m³.
- Pevná střecha musí být z betonu, železobetonu nebo pórobetonu o hustotě 550 kg/m³.
- Lehká příčka musí být zhotovena jako sloupová konstrukce s ocelovou nosnou konstrukcí a oboustranným obložením s nejméně dvěma
vrstvami z 12,5 mm silných, cementem nebo sádrou pojených desek s požárními vlastnostmi třídy A1 nebo A2 dle EN 13501´-1. Vzdálenost
mezi sloupy a přepážkou musí být 100 mm. Prostor mezi obloženími stěny a sloupem resp. přepážkou musí být pevně vycpán do hloubky
nejméně 100 mm minerální vlnou třídy požárních vlastností A1 nebo A2 dle EN 13501´-1.
Otvory by měla být umístěna pouze jedna jednotka přípojnicové skříně LD, a to v každém případě kolmo na povrch části. Jiné části nebo
pomocné konstrukce, jako například kabely a trubky všech typů, nesmějí procházet skrz. Stěna nebo strop nad protipožární stěnou musí být
měřen staticky a z hlediska protipožární ochrany tak, aby utěsnění (kromě prázdné váhy) nemělo žádnou dodatečnou vertikální zátěž. Stěna či
strop musejí být klasifikovány v souladu s určenou odolnosti proti požáru podle směrnice EN 13501-2 (EI 90 nebo EI 120).
Musí být dodrženy uvedené rozměry otvoru přepážky. Případně musí být tato místa stěny/stropu obnovena tvarově stálým, nehořlavým
stavebním materiálem (třídy stavebních materiálů DIN 4102-A), např. betonem, cementovou nebo sádrovou maltou, aby odpovídala
požadované době požární odolnosti. Je nutno dbát na to, aby v místech výplně zůstala zachována požární odolnost stěny/stropu; např. je
nutno dbát na dostatečné spojení obou oblastí stěny/stropu. Za správné provedení obnovení stěny/stropu odpovídá zpracovatel.
Montáž
Monž jednotky přípojnicové skříně se provádí tak, abym nebyla ovlivněna stabilita navazujících součástí, a to ani v případě požáru, a aby i v
případě požáru zůstala zachována funkčnost, nedocházelo ke zvýšení mechanického namáhání utěsnění, a aby tyto vlastnosti zůstaly
zachovány po celé klasifikační období.
!
!
A5E00949761.04 17
HU Figyelem Gyűjtősín tűzálló szigetelése
Általános tájékoztatás
Az alábbiakban ismertetett műveleteket kizárólag tűzvédelmi képzésben részesült személyek végezhetik el. A nemzeti tűzvédelmi előírások,
valamint az építési projektek grehajtásához szükséges, jogszabályok által előírt, engedélyek, hozzájárulások és tanúsítványok rendelkezéseit
be kell tartani.
Tárolás/rendeltetés/ellenőrzés, karbantartás és javítás
A rendszerek és alkotórészek tiszta és száraz állapotban tárolandók +5 °C és +30 °C közötti hőmérsékleten.
A szigetelő térelválasztók kizárólag nedvességtől mentes beltéri alkalmazásoknál (ETAG 026-2 iránymutatás szerinti, Z2 kategóriájú
felhasználási mód) használhatók és sérüléstől védeni kell azokat. A térelválasztó károsodása esetén ki kell azt cserélni.
A sínelosztó egység beépítése külön tűzvédelemmel betonfalba, betonfödémbe és könnyű válaszfalba
- A tömör fal téglából, betonból, vasbetonból vagy 400 kg/m³, illetve annál nagyobb sűrűségű pórusbetonból készüljön.
- A tömör mennyezet betonból, vasbetonból vagy 550 kg/m³, illetve annál nagyobb sűrűségű pórusbetonból készüljön.
- A könnyű válaszfalat oszlopos kivitelben, acél szerkezettel és kétoldali, legalább két rétegű burkolattal (12,5 mm vastag cement- vagy
gipszkötésű építőelemekkel, EN13501-1 szerinti, A1 vagy A2 tűzállósági osztály) kell kivitelezni. Az oszlopok és a leválasztás közötti távolság
legalább 100 mm legyen. A fal burkolata és az oszlop ill. leválasztás közötti teret legalább 100 mm mélyen EN 13501-1 szerinti A1 vagy A3
tűzállósági osztálynak megfelelő ásványgyapottal kell jól tömörítve kitölteni.
A nyílásokon csak egy-egy LD-gyűjtősín vezethető keresztül, minden esetben az építőelem felületére merőlegesen.
Egyéb alkatrészek, illetve kiegészítő szerkezetek, kábelek és bármilyen célt szolgáló csövek ezeken a nyílásokon nem vezethetők át. A falnak,
illetve a mennyezetnek a térelválasztó fal feletti részét statikailag és tűzvédelmi szempontból úgy kell méretezni, hogy a térelválasztó (az
önsúlyától eltekintve) semmilyen függőleges terhelésnek ne legyen kitéve. A falat, illetve a mennyezetet a tűzállóság tervezett időtartamára
az EN 13501-2 (EI 90 vagy EI 120) szabvány szerinti besorolással kell ellátni.
A leválasztás megadott nyílásméreteit be kell tartani. Szükség esetén a fal vagy mennyezet ezen részeit egy alaktartó, éghetetlen
építőanyaggal (építőanyag osztály DIN 4102-A szerint) – pl. betonnal, cement-, vagy gipszhabarccsal – kell helyreállítani úgy, hogy az
megfeleljen a kívánt tűzállósági időtartamnak. Ügyelni kell arra, hogy a fal vagy mennyezet tűzállósága a feltöltött részen megmaradjon, így
ügyelni kell például arra, hogy a kész fali/mennyezeti kapcsolata meglegyen. A fal/mennyezet megfelelő kivitelezéséért a feldolgozó felel.
Rögzítés
A gyűjtősín rögzítését oly módon kell elvégezni, hogy a térelválasztó beépítésével a szomszédos alkotóelem stabilitása tűz esetén se
csökkenhessen. A térelválasztónak még tűz esetén is működőképesnek kell maradnia, a besorolási időszak alatt pedig nem lehet azt további,
mechanikai terhelésnek kitenni.
!
18 A5E00949761.04
1RWZHQGLJH:HUN]HXJH1HFHVVDU\WRROV2XWLOVQpFHVVDLUHV+HUUDPLHQWDVUHTXHULGDVVWUXPHQWLQHFHVVDUL
IHUUDPHQWDVQHFHVViULDVJHUHNOLDUDoODU×ȈȀȉǼȐȉǿȃȇȖȀȃȈȌȍȋȎȇȀȈȍȖ1LH]EęGQHQDU]ęG]LD㪺摶㣚ⱬ
[m]
/LHIHUXPIDQJ6FRSHRI'HOLYHU\)RXUQLWXUH$OFDQFHGHVXPLQLVWUR9ROXPHGLIRUQLWXUDHVFRSRGHIRUQHFLPHQWR
WHVOLPDWNDSVDP×ȉǼȕȀȇȊȉȌȍǻǽȅȃ=DNUHVGRVWDZ\⪐栜巸㇩
Herstellerabhängig / Dependent on manufacturer / En fonction du fabricant / Depende del fabricante / A discrezione del produttore / Dependente do
fabricante / Üreticiye bağlı / В зависимости от производителя / W zależności od producenta / 发货范围 / Producentafhængig / Valmistajasta riip-
puen / Tootjast sõltuv / Зависим от производителя / Ovisi o proizvođaču / Ανάλογα με τον κατασκευαστή / Ag brath ar an déantúsóir / Atkarībā no
ražotāja / Priklauso nuo gamintojo / Jiddependi mill-manifattur / Afhankelijk van de producent / În functie de producător / Beroende av tillverkare /
Závislý od výrobcu / Odvisno od proizvajalca / Závislý od výrobce / Gyártótól függő
/
LD...+LD-L120.-.
L
[mm]
LD.1 (2, 3)...-... 480
LD.4 (5, 6, 7)...-...
LD.8...-... 680
,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQ,QIRUPDWLRQV,QIRUPDFLyQ⫖㭤
Nicht im Lieferumfang enthalten (herstellerunabhängig) / Not included in the scope of delivery (not dependent on manufacturer) / Non compris
dans l’étendue de la livraison (indépendamment du fabricant) / No incluido en el volumen de suministro (no depende del fabricante) / Non
fornito in dotazione (indipendente dal produttore) / Não incluído no volume de fornecimento (independente do fabricante) / Teslimat kapsamına
dahil değil (üreticiden bağımsız) / Не включено в комплект поставки (независимо от производителя) / Nie wchodzi w zakres dostawy
(niezależnie od producenta) / 不包含在发货范围内 (不由制造商决定)
DE Nicht brennbare Baustoffe wie z.B. Beton, Mörtel, Bekleidungsplatten, Wandständerprofile und Mineralwolle.
Befestigungsmittel aus Stahl wie z.B. Wandkonsolen; C-Profile, Gewindestangen, Muttern, Schrauben und Dübel
EN Non-combustible materials such as concrete, mortar, cladding panels, wall stud profiles and mineral rock wool.
Fasteners made of steel such as wall brackets; C-profiles, threaded rods, nuts, screws and dowels
FR Matériaux non inflammables comme le béton, le mortier, les panneaux de revêtement, les montants profilés et la laine minérale.
Moyens de fixation en acier comme les consoles murales, les profilés en C, les tiges filetées, les écrous, les vis et les chevilles
ES Componentes no inflamables como, p. ej., hormigón, mortero, baldosas de revestimiento, perfiles de soporte de pared y lana mineral.
Medios de fijación de acero como, p. ej., consolas de pared, perfiles en C, vástagos roscados, tuercas, tornillos y espigas
IT Materiali non infiammabili, come ad es. calcestruzzo, malta, pannelli di rivestimento, profili di supporto per montaggio a parete e lana
minerale.
Dispositivi di fissaggio in acciaio, come ad es. mensole a parete; profili a C, barre filettate, dadi, viti e tasselli
PT Materiais de construção não combustíveis, por ex., betão, argamassa, placas de revestimento, perfis de suportes de parede e lã mineral.
Elementos de fixação de aço, como por ex. consolas de parede; perfis C, barras roscadas, porcas, parafusos e buchas
TR Örn. beton, harç, kaplama plakaları, duvar standı profilleri ve mineral yük gibi yanıcı olmayan yapı maddeleri.
Örn. duvar konsolu; C profilleri, dişli çubukları, somunlar, vatalar ve dübeller gibi çelikten oluşan sabitleme malzemeleri
РУ Не горючие строительные материалы, как напр. бетон, цементный раствор, облицовочные панели, настенные стоечные профили
и минеральная вата.
Стальные крепежные элементы, как напр. настенные консоли; С-образные профили , резьбовые штанги, гайки, винты и дюбели
PL Niepalne materiały budowlane jak np. beton, zaprawa, panele okładzin ściennych, profile nośne oraz wełna mineralna.
Elementy mocujące ze stali jak np. uchwyty naścienne; ceowniki, gwintowane pręty, nakrętki, śruby oraz kołki
中文 非易燃的建筑材料,例如:混凝土、灰泥、覆盖板、墙立柱型材和矿棉 .
钢固定件,例如:墙壁支架; C 型材、螺纹杆、螺母、螺栓和膨胀螺栓
A5E00949761.04 19
DE Einbau in Massivwand IT Montaggio in parete piena PL Montaż w ścianach pełnych
EN Installation into solid wall PT Montagem em parede maciça 中文 安装在实心墙壁内
FR Montage sur un mur massif TR Masif duvara montaj
ES Montaje en pared maciza РУ Монтаж в монолитную стену
C
LD -> …? LD -> LD
X x Y > 200 x 200 200 100
X x Y 200 x 200 100 100
B
LD
X...?
A
Y
C
b
a
a
b
1) a
[mm]
b
[mm]
LD.1 (2, 3)...-... 320
320LD.4 (5, 6, 7)...-... 380
LD.8...-...
Empfohlene Abmessungen / Recommended dimensions / Dimensions conseillées / Dimensiones recomendadas / Distanze consigliate /
Dimensões recomendadas / Tavsiye edilen ebatlar / Рекомендуемые габариты / Zalecane wymiary / 建议尺寸 / Anbefalede mål / Suositellut
mitat / Soovitatavad mõõtmed / Препоръчвани размери / Preporučene mjere / Συνιστώμενες διαστάσεις / Toisí molta / Ieteicamie izmēri /
Rekomenduojami matmenys / Qisien rakkomandati / Aanbevolen afmetingen / Dimensiuni recomandate / Rekommenderade mått /
Odporúčané rozmery / Priporočene dimenzije / Doporučované rozměry / Javasolt méretezések
!
Seite / page
22 + 23 + 24
20 A5E00949761.04
ุ

ุ
ื ื
ุ
ุ
ุ
ื ื
ุ
➑➒➓
➑➒➓
ุ
ุ
ื
ุ
ุ
ื
ุ
ุ
ื ื
ุ
!
Seite / page
28 + 29
Max. F90 (DIN 4102-4)
Max. EI90 (EN13501-2)
Max. F120 (DIN 4102-4)
Max. EI120 (EN13501-2)
Max. F120 (DIN 4102-4)
Max. EI120 (EN13501-2)
(LQEDXYDULDQWHQ,QVWDOODWLRQYDULDQWV9DULDQWHGHPRQWDJH9DULDQWHVGHPRQWDMH9DULDQWLGLQVWDOOD]LRQH
9DULDQWHVGHLQVWDODomR0RQWDMYDU\DQWODU×ǝǻȋȃǻȈȍȖȇȉȈȍǻȁǻ:DULDQW\PRQWDŰX㙾掺Ⱬ⧋㊀⻬
A5E00949761.04 21
PE
LD
a
Y
C
...?
b
X
20...120
Max. F120 (DIN 4102-4)
Max. EI120 (EN13501-2)
a
[mm]
b
[mm]
LD.1 (2, 3)...-... 320
320LD.4 (5, 6, 7)...-... 380
LD.8...-...
Empfohlene Abmessungen / Recommended dimensions / Dimensions conseillées / Dimensiones recomendadas / Distanze consigliate /
Dimensões recomendadas / Tavsiye edilen ebatlar / Рекомендуемые габариты / Zalecane wymiary / 建议尺寸 / Anbefalede mål / Suositellut
mitat / Soovitatavad mõõtmed / Препоръчвани размери / Preporučene mjere / Συνιστώμενες διαστάσεις / Toisí molta / Ieteicamie izmēri /
Rekomenduojami matmenys / Qisien rakkomandati / Aanbevolen afmetingen / Dimensiuni recomandate / Rekommenderade mått /
Odporúčané rozmery / Priporočene dimenzije / Doporučované rozměry / Javasolt méretezések
DE Einbau in Massivdecke IT Montaggio in soffitto massiccio PL Montaż w stropach pełnych
EN Installation into solid ceiling PT Montagem em teto maciço 中文 安装在实心顶盖内
FR Montage sur un plafond massif TR Masif tavana montaj
ES Montaje en techo macizo РУ Монтаж в монолитный потолок
C
LD -> …? LD -> LD
X x Y > 200 x 200 200 100
X x Y 200 x 200 100 100
(LQEDXYDULDQWHQ,QVWDOODWLRQYDULDQWV9DULDQWHGHPRQWDJH9DULDQWHVGHPRQWDMH9DULDQWLGLQVWDOOD]LRQH
9DULDQWHVGHLQVWDODomR0RQWDMYDU\DQWODU×ǝǻȋȃǻȈȍȖȇȉȈȍǻȁǻ:DULDQW\PRQWDŰX㙾掺Ⱬ⧋㊀⻬
DE Achtung Erforderliches Zubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten):
LD-BV
EN Attention Required accessories
(Not content of the delivery):
FR Attention Accessoires requis
(Non compris dans la livraison):
ES Atención Accesorios necesarios
(No incluido en el volumen de entrega):
IT Attenzione Accessori necessari
(Non compreso nel volume di fornitura):
PT Atenção Acessórios necessários
(Não incluso no fornecimento):
TR Dikkat Gerekli aksesuar
(Teslimat kapsamına dahil değildir):
РУ Внимание Необходимые принадлежности
(Не входит в комплект поставки):
РL Uwaga Wymagane akcesoria
(Brak w zestawie):
中文 注意 所需配件
( 未含于供货范围内 ):
!
550

x
x
x
[mm]
LD.1 (2, 3)...-... 190
LD.4 (5, 6, 7)...-... 290
LD.8...-...
22 A5E00949761.04
DE Nach Montage sind die maximal 50 mm breiten umlaufenden Fugen vollständig in Wand- bzw. Deckendicke mit nichtbrennbarer
Mineralfaserwolle mit Brandverhalten der Klasse A1 oder A2 gemäß EN 13501-1 (Schmelzpunkt > 1000°C nach DIN 4102-17) fest zu
verstopfen und abschließend beidseitig mit der Dichtungsmasse "PROMASEAL-Mastic" oder mit formbeständigen, nicht brennbarem
Baustoff (Klasse A1 oder A2-s1,d0 nach EN13501-1), wie z.B. Beton, Mörtel oder Gipsmörtel mindestens 5 10 mm tief zu verspachteln
(z.B. EN 206-1, EN 998-2 und EN 13279-1).
EN After the installation, the max. 50mm wide circumferential joints must be fully packed over the whole wall or ceiling thickness with
non-combustible mineral fiber wool with fire performance class A1 or A2 acc. to EN 13501-1 (melting point > 1000°C acc. to DIN 4102-
17) and then filled on both sides with the sealing compound "PROMASEAL-Mastic (Registration No.: AbP P-NDS04-373)" or with dimen-
sionally stable building material (class A1 or A2-s1,d0 acc. to EN13501-1), such as concrete, mortar, or gypsum mortar at least 5 –
10mm deep (e.g. EN 206-1, EN 998-2 and EN 13279-1).
FR Après le montage, les joints périphériques d'un largeur maximale de 50mm doivent être entièrement bourrés dans l'épaisseur de la
paroi ou du plafond avec une laine minérale non inflammable dont le comportement au feu est de la classe A1 ou A2 conformément à
la norme EN 13501-1 (point du fusion > 1000°C conformément à la DIN 4102-17) puis ils doivent être scellés sur les deux côtés avec
une pâte d'étanchéité "PROMASEAL-Mastic (n° d'homologation: AbP P-NDS04-373)" ou avec un matériau résistant à la déformation et
non inflammable (classe A1 ou A2-s1,d0 conformément à la EN13501-1), par ex. duton, du mortier ou du ptre sur une profondeur
d'au moins 5 – 10 mm (parex. EN 206-1, EN 998-2 et EN 13279-1).
ES
Después del montaje se deben obstruir las ranuras giratorias de como máximo 50 mm de ancho en el grosor de la pared y el grosor del
techo con lana de fibra mineral no inflamable con reacción al fuego de clase A1 o A2 según EN 13501-1 (punto de fusión> 1000 ° C DIN
4102-17) comprimiendo bien la lana. Finalmente, rellenar profundamente al menos 5 - 10 mm ambos lados con la masilla para juntas
"PROMASEAL-Mastic (n.º de autorización: AbP P- NDS04-373)" o con material de construcción de forma estable, no inflamable (clase A1
o A2-s1, d0 según EN13501-1), tales como hormigón, mortero o mortero de yeso (por ejemplo, EN 206-1, EN 998-2 y EN 13279-1).
IT
Dopo il montaggio, le giunture circolanti nello spessore della parete o del soffitto, della larghezza massima di 50 mm, vanno riempite
completamente con lana di fibra minerale non combustibile con reazione al fuoco di classe A1 o A2 ai sensi di EN 13501-1 (punto di
fusione > 1000°C come da DIN 4102-17) e in seguito stuccate da entrambi i lati con massa sigillante “PROMASEAL-Mastic (autorizzazi-
one n. AbP P-NDS04-373) oppure con materiale da costruzione indeformabile (classe A1 oppure A2-s1, d0 come da EN13501-1), quale
per es. calcestruzzo, malta o malta di gesso, con una profondità di almeno 5-10 mm (per es. EN 206-1, EN 998-2 ed EN 13279-1).
PT
Após a montagem, as ranhuras com, no máximo, 50 mm de largura a toda a volta têm de ser completamente tapadas na espessura da
parede ou do teto com lã mineral não inflamável com reação ao fogo da Classe A1 ou A2, conforme a norma EN 13501-1 (ponto de
fusão > 1000°C de acordo com a DIN 4102-17) e, em seguida, enchidas em ambos os lados com vedante "PROMASEAL-Mastic
(homologação n.º: AbP P-NDS04-373)" ou com material de construção dimensionalmente estável, não inflamável (Classe A1 ou A2-
s1,d0 de acordo com a EN13501-1), como, por ex., betão, argamassa ou argamassa de gesso com, no mínimo, 5 a 10 mm de profundi-
dade (por ex., EN 206-1, EN 998-2 e EN 13279-1).
TR
Montajdan sonra maksimum 50 genişliğinde etrafını saran derzi tamamen duvar veya tavan kalınlığında EN 13501-1 (DIN 4102-17
uyanca erime nokta > 1000°C) uyarınca A1 veya A2 sınıfı yann karakteristiğine sahip yanmayan mineral lif yünü ile sıkıca kapatın ve
ardından her iki tarafını izolasyon malzemesi PROMASEAL-Mastic (onay no.: AbP P-NDS04-373)" ile veya katı formlu, yanmayan yapı
malzemesi (A1 veya A2-s1,d0 EN13501-1 uyarınca) ile örneğin beton, harç veya alçı harcı gibi en az 5 - 10 mm derinliğe mala ile doldu-
run (örneğin EN 206-1, EN 998-2 ve EN 13279-1).
РУ
После монтажа расположенные по периметру швы шириной макс. 50 мм по всей толщине стены или перекрытия плотно
зачеканить негорючей ватой из минерального волокна с пожарной характеристикой класса A1 или A2 согласно EN 13501-1
(температура плавления > 1000°C по DIN 4102-17) и в заключение зашпатлевать с обеих сторон герметиком "PROMASEAL-Mas-
tic (допуск AbP P-NDS04-373)" или формоустойчивым негорючим строительным материалом (класса A1 или A2-s1,d0 по
EN13501-1), таким как, например, бетон, строительный раствор или гипсовый строительный раствор на глубину не менее 5 –
10 мм (например, EN 206-1, EN 998-2 и EN 13279-1).
PL
Po zamontowaniu spoiny obwodowe o szerokości maksymalnej 50 mm należy wypełnić całkowicie na grubość ściany lub sufitu
niepalną wełną mineralną o palności klasy A1 lub A2 zgodnie z EN 13501-1 (temperatura topnienia > 1000°C wg DIN 4102-17), a nas-
tępnie zaszpachlować obustronnie masą uszczelniającą „PROMASEAL-Mastic (nr dopuszczenia: AbP P-NDS04-373)” lub stabilnym,
niepalnym materiałem budowlanym (klasa A1 lub A2-s1,d0 wg EN13501-1), jak np. beton, zaprawa lub zaprawa gipsowa o głębokości
co najmniej 5 – 10 mm (np. EN 206-1, EN 998-2 i EN 13279-1).
A5E00949761.04 23
中文
安装后需沿墙体或天花板的厚度方向,使用依照 EN 13501-1 标准、防火性能为 A1 或 A2 类 (依照 DIN 4102-17 标准熔点 > 1000°C)
的不可燃矿物纤维棉紧密塞满 50 mm 宽的环形接缝,最后使用 “PROMASEAL-Mastic (许可证号:AbP P-NDS04-373)” 密封剂或不变
形、不可燃的建筑材料 (依照 EN13501-1 标准的 A1 或 A2-s1,d0 类),例如混凝土、灰泥或石膏灰浆,在两侧填塞至少 5 – 10 mm 深
(例如:EN 206-1、EN 998-2 和 EN 13279-1)
DA
Efter monteringen skal de maks. 50 mm bredde, omløbende fuger stoppes helt med ikke-brændbar mineraluld med brandadfærd klasse
A1 eller A2 iht. EN 13501-1 (smeltepunkt > 1000°C iht. DIN 4102-17) i loftstykkelse og afslutningsvist på begge sider spartles mindst 5
- 10 mm med tætningsmasse "PROMASEAL-Mastic (godkendelse-nr.: AbP P-NDS04-373)" eller med formstabilt, ikke brændbart bygge-
materiale (klasse A1 eller A2-s1,d0 iht. EN13501-1), som beton, mørtel eller gipsmørtel (f. eks. EN 206-1, EN 998-2 og EN 13279-1).
FI
Korkeintaan 50 mm leveät ympäröivät liitokset tukitetaan asennuksen jälkeen lujasti seinän tai laipion täyden paksuuden verran
palamattomalla paloluokan A1 tai A2 EN 13501-1 mineraalikuituvillalla (sulamispiste > 1000 °C DIN 4102–17 mukaan) ja lopulta
molemmin puolin "PROMASEAL-Mastic -nimisellä tiivistemassalla (rekisterinumero: ABP P NDS04-373)" tai mitanpitävällä palamatto-
malla rakennusmateriaalilla (luokka A1 tai A2-s1, d0 mukaan EN 13501-1), kuten betoni, laasti tai kipsilaasti vähintään 5 - 10 mm
syvyyteen (esim. EN 206-1, EN 998-2 ja EN 13279-1).
ET
Pärast montaaži tuleb maksimaalselt 50 mm laiused ümbritsevad vuugid täielikult seina või lae paksuses tihedalt täis toppida mit-
tepõleva mineraalvillaga, mille tuletundlikkus kuulub standardi EN 13501-1 kohaselt klassi A1 või A2 (sulamistemperatuur > 1000°C
standardi DIN 4102-17 kohaselt) ja lõpetuseks täita mõlemalt poolt hermeetikuga "PROMASEAL-Mastic (reg-nr: AbP P-NDS04-373)" või
vormikindla, mittepõleva ehitusmaterjaliga (standardi EN13501-1 kohaselt klass A1 või A2-s1,d0), nt betooni, mördi või kipsmördiga
vähemalt 5–10 mm sügavuses (nt EN 206-1, EN 998-2 ja EN 13279-1).
BG
След монтажа запълнете обиколните фуги в стените и тавана с максимална ширина 50 mm изцяло с негорима минерална вата
с реакция на огън клас A1 или A2 съгласно EN 13501-1 (точка на топене > 1000°C по DIN 4102-17) и след това шпакловайте
двустранно с уплътняваща маса "PROMASEAL-Mastic (разрешително : AbP P-NDS04-373)" или с негорим строителен материал
с устойчива форма (клас A1 или A2-s1,d0 съгласно EN13501-1), като например бетон, хоросан или гипсов хоросан с дълбочина
най-малко 5 – 10 mm (например EN 206-1, EN 998-2 и EN 13279-1).
HR
Okolne fuge koje su maksimalno široke 50 mm treba nakon montaže dobro ispuniti vatrostalnom mineralnom vunom klase A1 ili A2
prema EN 13501-1 (točka taljenja > 1000°C prema DIN-u 4102-17) po cijeloj debljini zida odnosno stropa i zatim s obje strane nanijeti
lopaticom brtvenu masu "PROMASEAL-Mastic (odobrenje br.: AbP P-NDS04-373)" ili vatrostalnim građevinskim materijalom postojanog
oblika (klase A1 ili A2-s1,d0 prema EN13501-1), kao npr. beton, žbuka ili gipsana žbuka barem 5 – 10 mm duboko (npr. EN 206-1, EN
998-2 i EN 13279-1).
EL
Μετά τη συναρμολόγηση, οι περιμετρικοί αρμοί μέγ. πλάτους 50 mm πρέπει να σφραγιστούν εντελώς στο πάχος του τοίχου ή της
οροφής με άκαυστο πετροβάμβακα με συμπεριφορά πυρκαγιάς κατηγορίας A1 ή A2 σύμφωνα με το πρότυπο EN 13501-1 (σημείο
τήξης > 1000°C κατά DIN 4102-17) και στη συνέχεια να αρμολογηθούν αμφίπλευρα με το υλικό στεγανοποίησης «PROMASEAL-Mastic
(αριθ. αδείας: AbP P-NDS04-373)» ή με σταθερής μορφής, άκαυστο δομικό υλικό (κατηγορία A1 ή A2-s1,d0 κατά το πρότυπο
EN13501-1), όπως, π.χ., σκυρόδεμα, κονίαμα ή γυψοσοβά σε βάθος τουλάχιστον 5 – 10 mm (π.χ., EN 206-1, EN 998-2 και EN 13279-
1).
GA
Agus an tsuiteáil déanta ní mór olann snáithín mhianra a úsáid chun na siúntaí mórthimpeall dar leithead 50 mm ar a mhéid, a líonadh
go daingean chomh doimhin leis an bhfalla agus an tsíleáil féin. Úsáidtear olann den rangú iompar dóiteáin A1 nó A2 de réir EN 13501-
1 (pointe leáite > 1000°C de réir DIN 4102-17). Ansin cuirtear isteach an cumasc séalaitheach "PROMASEAL-Mastic (Uimhir Ceadúnais.:
AbP P-NDS04-373)" nó ábhar tógála neamh-inadhainte a choinníonn a chruth (Aicme A1 nó A2-s1, d0 de réir EN13501-1), m. sh. coin-
créit, moirtéal nó moirtéal plástarála go doimhneacht 5 - 10 mm (m.sh. EN 206-1, EN 998-2 agus EN 13279-1).
LV
Atlikus montavimą, ne didesnio nei 50 mm pločio juosiančias siūles reikia pilnai per visą sienų ar lubų storį tvirtai užkimšti nedegia min-
eralinio pluošto vata, kurios degumo klasė yra A1 arba A2, pagal EN 13501-1 (lydymosi temperatūra > 1000°C, pagal DIN 4102-17), ir
po to iš abiejų pusių užtaisyti sandarinimo medžiaga "PROMASEAL-Mastic (registracijos Nr.: AbP P-NDS04-373)" arba išlaikančia formą,
nedegia statybine medžiaga (klasės A1 arba A2-s1,d0, pagal EN13501-1), tokia kaip pvz. betonas, skiedinys arba gipso skiedinys, maži-
ausiai 5 – 10 mm aukštyje (pvz. EN 206-1, EN 998-2 ir EN 13279-1).
LT
Pēc montāžas maksimāli 50mm platās šuves pa perimetru pilnībā sienas, resp., griestu biezumā cieši jāaizbāž ar nedegošu minerālšķie-
dru vati ar ugunsdrošības klasi A1 vai A2 saskaņā ar EN 13501-1 (kušanas punkts > 1000°C saskaņā ar DIN 4102-17) un pēc tam
abpusēji jānošpaktelē ar blīvēšanas masu "PROMASEAL-Mastic (sertifikāta Nr.: AbP P-NDS04-373)” vai formas noturīgu, nedegošu
būvmateriālu (klase A1 vai A2-s1,d0 saskaņā ar EN13501-1), piemēram, betonu, javu vai ģipša javu vismaz 5 – 10mm dziļumā (piem.,
EN 206-1, EN 998-2 un EN 13279-1).
MT
Wara l-installazzjoni, il-ġonot ta' ċirkonferenzjali b'wisa ta' mhux aktar minn 50mm, għandom ikunu kompletament magħqudin fil-ħitan
jew fil-ħxuna tas-saqaf b'fibra minerali tas-suf li ma jieħux in-nar b'reżistenza għan-nar ta' qawwa klassi A1 jew A2 skond EN 13501-1 (
punt ta' tidwib > 1000 ° C skond DIN 4102-17) u finalment iż-żewġ naħat bl-issiġillar "PROMASEAL-Mastic (nru ta' reġistrazzjoni. ABP P
NDS04-373)" għandom jimtlew b' materjali tal-bini li kapaċi jżommu l-forma u ma jaqbdux (klassi A1 jew A2-s1, d0 skond l-EN13501-1),
bħal Konkrit, tikħil jew ġibs f'mehries b'mill-inqas 5 - 10 mm fond (per eżempju, EN 206-1, EN 998-2 u EN 13279-1).
NL
Na montage dienen de maximaal 50 mm brede omlopende voegen geheel in de muur- resp. plafonddikte met niet-brandbare minerale
vezelwol met brandgedrag van klasse A1 of A2 volgens 13501-1 (smeltpunt > 1000°C volgens DIN 4102-17) vast te verstoppen en ver-
volgens aan weerszij met de afdichtmassa "PROMASEAL-Mastic (toelatings-nr.: AbP P-NDS04-373)" of met vormvaste, niet brandbare
bouwstof (klasse A1 of A2-s1,d0 volgens EN13501-1), zoals bv. beton, mortel of gipsmortel ten minste 5 – 10 mm diep in te zwelgen
(bv. EN 206-1, EN 998-2 en EN 13279-1).
RO
După montare, îmbinările aflate de jur împrejur cu o lăţime de maxim 50 mm trebuie înfundate complet în grosimea peretelui, respec-
tiv a plafonului cu vată minerală anti-foc, având clasa de rezistenţă la foc A1 sau A2 conform EN 13501-1 (punct de topire > 1000°C în
acord cu DIN 4102-17), iar ulterior trebuie rostuite de ambele părţi cu mastic de etanșare "PROMASEAL-Mastic (Nr. autorizaţie: AbP P-
NDS04-373)" sau cu material de construcţii cu proprietatea de reţinere a formei și rezistent la foc (Clasa A1 sau A2-s1, d0 conform
EN13501-1), precum beton, mortar sau mortar de ipsos la o adâncime de 5 – 10 mm (de ex. EN 206-1, EN 998-2 și EN 13279-1).
24 A5E00949761.04
SV
Efter montage ska de maximalt 50 mm breda fogarna runt om, tätas fast med icke brännbar mineralfiberull, med brandklass A1 eller A2
enligt EN 13501 (smältpunkt 1000°C enligt DIN 4102-17) fullständigt i vägg- resp. taktjocklek, och sen på båda sidor spacklas med tät-
ningsmassa "PROMASEAL-Mastic (Tillstånds-nr.: AbP P-NDS04-373)" eller med formbeständigt icke brännbart byggmaterial (Klass A1 eller
A2-s1,d0 enligt EN13501-1), som t.ex. betong, murbruk eller gipsbruk med en tjocklek på minst 5 - 10 mm (t.ex. EN 206-1, EN 998-2 och
EN 13279-1).
SK
Po montáži sa musia maximálne 50 mm široké obvodové škáry v hrúbke steny, resp. stropu, úplne zapchať, a to pomocou nehorľavej min-
erálnej vlny s požiarnou odolnosťou triedy A1 alebo A2 podľa EN 13501-1 (bod topenia > 1000°C v súlade s DIN 4102-17) a následne
pomocou tesniacej hmoty „PROMASEAL-Mastic (číslo povolenia: AbP P-NDS04-373)“ alebo pomocou tvarovo stáleho, nehorľavého
materiálu (trieda A1 alebo A2-s1,d0 podľa EN13501-1), ako napr. betón, malta alebo sadra, aspoň do hĺbky 5 – 10 mm zapchať (napr. EN
206-1, EN 998-2 a EN 13279-1).
SL
Po montaži morate popolnoma zatesniti največ 50 mm široke obdajajoče fuge v debelini stene ali stropa z negorljivo volno iz mineralnih
vlaken razreda A1 ali A2 požarnega obnašanja v skladu z EN 13501-1 (tališče > 1000 °C po DIN 4102-17), nato pa jih obojestransko zaki-
tati s tesnilno maso "PROMASEAL-Mastic (št. dovoljenja: AbP P-NDS04-373)" ali z negorljivim gradbenim materialom, ki ohranja obliko
(razreda A1 ali A2-s1,d0 po EN13501-1), kot so npr. beton, malta ali mavčna malta v globini vsaj 5–10 mm (npr. EN 206-1, EN 998-2 in
EN 13279-1).
CS
Po ukončení montáže musí být obvodové, maximálně 50 mm široké mezery pevně vycpány v celé tloušťce stěny resp. stropu nehořlavou
vlnou z minerálních vláken s požárními vlastnostmi třídy A1 nebo A2 dle EN 13501-1 (bod tavení > 1 000 °C dle DIN 4102-17) a nakonec
oboustranně zatmeleny těsnicí hmotou „PROMASEAL-Mastic (povolení č.: AbP P-NDS04-373)“, nebo tvarově stálým, nehořlavým staveb-
ním materiálem (třídy A1 nebo A2-s1,d0 dle EN13501-1), jako např. betonem, maltou nebo sádrovou maltou (např. EN 206-1, EN 998-2
a EN 13279-1).
HU
Szerelés után a legfeljebb 50 mm széles körbefutó hézagokat a teljes fal- ill. mennyezet-vastagságban az EN 13501-1 sz. szabvány szerinti
A1-es vagy A2-es tűzvédelmi osztálynak megfelelő éghetetlen ásványgyapot zsinórral (olvadáspont DIN 4102-17 szerint 1000°C fölött)
kell erősen betömni és végül mindkét oldalon "PROMASEAL-Mastic (engedély sz.: AbP P-NDS04-373)" tömítőanyaggal vagy alakálló,
éghetetlen építőanyaggal (A1 vagy A2-s1,d0 osztály EN13501-1 szerint), pl. betonnal, habarccsal vagy gipszhabarccsal legalább 5 – 10
mm mélységben elsimítani (pl. EN 206-1, EN 998-2 és EN 13279-1 szerint).
A5E00949761.04 25
D
E
E
D
Empfohlene Abmessungen / Recommended dimensions / Dimensions conseillées / Dimensiones recomendadas / Distanze consigliate /
Dimensões recomendadas / Tavsiye edilen ebatlar / Рекомендуемые габариты / Zalecane wymiary / 建议尺寸 / Anbefalede mål / Suositellut
mitat / Soovitatavad mõõtmed / Препоръчвани размери / Preporučene mjere / Συνιστώμενες διαστάσεις / Toisí molta / Ieteicamie izmēri /
Rekomenduojami matmenys / Qisien rakkomandati / Aanbevolen afmetingen / Dimensiuni recomandate / Rekommenderade mått /
Odporúčané rozmery / Priporočene dimenzije / Doporučované rozměry / Javasolt méretezések
DE Einbau in leichte Trennwand EN Installation into lightweight partition wall FR Montage dans cloison légère
ES Instalación de paredes divisorias ligeras IT Installazione in una parete divisoria leggera PT Montagem na parede divisora leve
TR Hafif ayırma duvarına montaj РУ Встраивание в лёгкую перегородку PL Montaż w lekkich ściankach działowych
中文 安装在轻质隔断墙内
a
[mm]
b
[mm]
LD.1 (2, 3)...-... 300
300LD.4 (5, 6, 7)...-... 360
LD.8...-...
Max. F90 (DIN 4102-4)
Max. EI90 (EN13501-2)
26 A5E00949761.04
DE Öffnungslaibung umlaufend mit U-Profilen aus Stahlblech verschließen.
EN Seal the side walls of the opening circumferentially with U-profiles made from sheet steel.
FR Intrados d’ouverture fermés sur tout le pourtour avec des profils d’acier en U.
ES Se cierra la desviación de apertura alrededor de los perfiles U de lámina de acero.
IT Sigillare l’intradosso dell’apertura lungo tutto il perimetro con dei profili a U in lamiera di acciaio.
PT Fechar a fenda da abertura perifericamente com perfilados em U de chapa de aço.
TR Delik pervazlarını çepeçevre çelik sacdan oluşan U profilleri ile kapatın.
РУ Откос проема следует закрыть по периметру П-образными профилями из листовой стали.
PL Wewnętrzną powierzchnię otworu wyłożyć na całym obwodzie ceownikami z blachy stalowej.
中文 用钢板材质的 U 型材密封开口拱腹四周
DA Luk åbningslysningen omløbende med U-profiler af stålplade.
FI Sulje aukon alapinnan kehä teräspellistä valmistetulla U-profiililla.
ET Sulgege ava kamber terasplekist U-profiiliga ümbritsedes.
BG Затворете съседната ограничаващата страна на отвора с U-профили от стоманена ламарина.
HR Otvore po cijeloj duljini zatvoriti U-profilima od čeličnog lima.
EL Σφραγίστε το εσωρράχιο του ανοίγματος περιμετρικά με προφίλ τύπου U από λαμαρίνα χάλυβα.
GA Séalaigh taobh-bhallaí na hoscailte go himlíneach le U-phróifílí déanta as cruach leatháin.
LV Atveres sofīti visapkārt noslēgt ar U-profiliem, kas izgatavoti no tērauda.
LT Angokraštis aplinkui turi būti aptaisytas U profiliais iš lakštinio plieno.
MT Agħlaq id-dawra tal-fetħa bi profil "U" tal-azzar.
NL De openingsdagkant omtrekkend met U-profielen gemaakt van staalplaat afsluiten.
RO Închideţi golul orificiului de jur împrejur cu profile în U din tablă de oţel.
SV Förslut ytorna runtom insidan av valvet med U-profiler av stålplåt.
SK Otvor v stene okamžite uzavrieť profilmi U z oceľového plechu.
SL Notranjo ploskev odprtine po obodu zaprite z U-profili iz jeklene pločevine.
CS Otvor ve zdi okamžitě uzavřít profily U z ocelového plechu.
HU A nyílás bélésfalát körbefutóan le kell zárni acéllemez U-profilokkal.
A5E00949761.04 27
DE Öffnungslaibung umlaufend mit 20 mm dicken zement- bzw. gipsgebun-
denen Bauplatten mit Brandverhalten der Klasse A1 oder A2 gemäß EN
13501-1 bekleiden. HR Otvore po cijeloj duljini obložiti cementnim, odnosno gipsanim građevins-
kim pločama debljine 20 mm karakteristike reakcije na požar klase A1 ili A2
sukladno EN 13501-1.
EN Cover the side walls of the opening circumferentially with non-combus-
tible structural panels of a 20 mm thickness bonded with cement and
gypsum with class A1 or A2 fire behaviour according to EN 13501-1. EL Επενδύστε το εσωρράχιο του ανοίγματος περιμετρικά με
τσιμεντοσανίδες ή γυψοσανίδες πάχους 20 mm με συμπεριφορά
πυρκαγιάς της κατηγορίας A1 ή A2 κατά το πρότυπο EN 13501-1.
FR Recouvrir la surface interne complète de l'ouverture d'une couche de 20
mm de ciment ou de plaque de ptre psentant un comportement au feu
correspondant à la classe A1 ou A2 selon EN 13501-1. GA Cumhdaigh taobh-bhallaí na hoscailte go himlíneach le painéil
struchtúracha dodhóite atá 20 mm ar tiús nasctha le stroighin agus gip-
seam le dó-obacht aicme A1 nó A2 de réir EN 13501-1.
ES Revestir el intradós de las aberturas en todo su perímetro con placas de
cemento o yeso de 20 mm de espesor y una resistencia al fuego de clase
A1 o A2 según EN 13501-1. LV Atveres sofīti apšūt visapkārt ar 20 mm cementa vai ģipša saistītiem celt-
niecības paneļiem ar ugunsizturības klasi A1 vai A2 saskaņā ar EN 13501-1
standarta prasībām.
IT Rivestire l'intradosso delle aperture su tutta la circonferenza con pannelli
legate in cemento o gesso dello spessore di 20 mm con un comporta-
mento al fuoco del tipo classe A1 ovvero A2 secondo EN 13501-1. LT Angokraštis aplinkui turi būti aptaisytas 20 mm storio cemento ir (arba)
gipso pagrindu pagamintomis statybinėmis plokštėmis, pagal EN 13501-1
standartą priskiriamomis A1 arba A2 degumo klasei.
PT Revestir a superfície interior da abertura em toda a volta com placas de
construção de gesso ou cimento com 20 mm de espessura com reação ao
fogo de classe A1 ou A2, de acordo com EN 13501-1. MT Iksi d-dawra tal-fetha b'pannelli tal-bini ħoxnin 20 mm imwaħħla bis-
siment jew ġips u b'reazzjoni għan-nar tal-klassi A1 jew A2 skont
EN13501-1.
TR
Delik mazgalını, 20 mm kalınlığında çimento veya alçıyla birleştirilmiş ve
EN 13501-1'e göre Sınıf A1 veya A2 yangın tutumuna sahip yapı plakasıyla
kaplayın. NL
De openingsdagkant omtrekkend met 20 mm dik cement- of gips-
gebonden bouwplaten van brandklasse A1 of A2 in overeenstem-
ming met EN 13501-1 bekleden.
РУ
Откос отверстия обшить по периметру строительными плитами с
толщиной 20 мм, связанными цементом или гипсом, с
противопожарными характеристиками класса A1 илиr A2 согласно EN
13501-1.
RO
Îmbrăcaţi golul orificiului de jur împrejur cu plăci de construcţie de 20 mm
grosime, lipite cu ciment, resp. cu gips, cu reacţie la incendiu clasa A1 sau
A2, conform EN 13501-1.
PL
Wewnętrzną powierzchnię otworu wyłożyć na całym obwodzie płytami
cementowymi albo gipsowymi o grubości 20 mm o klasie reakcji na ogień
A1 albo A2 zgodnie z normą EN 13501-1.
SV
Klä ytorna runtom insidan av valvet med 20 mm tjocka cement- resp. gips-
bundna byggnadsplattor med brandförhållande av klass A1 eller A2 enligt
EN 13501-1 .
中文 使用厚度为 20 mm,防火性能为 A 1 或 A2 类 (依照 EN13501-1)的水泥
或石膏建筑板材缠绕开口拱腹。 SK Otvor v stene okamžite obložiť s 20 mm hrubými cementovými alebo sad-
rovými stavebnými doskami s chovaním sa pri požiari triedy A1 alebo A2
podľa EN 13501-1.
DA Beklæd åbningslysningen omløbende med 20 mm tyk cement- eller gips-
bundede byggeplader med brandklassifikation af klasse A1 eller A2 iht. EN
13501-1. SL Notranjo ploskev odprtine po obodu prekrijte z 20 mm debelimi in s
cementom ali mavcem vezanimi gradbenimi ploščami razreda A1 ali A2 v
skladu z EN 13501-1.
FI Verhoile aukon kehä 20 mm paksulla sementillä tai kipsillä sidotulla raken-
nuslevyllä palonkestoluokan A1 tai A2 EN 13501-1 mukaan. CS Otvor ve zdi okamžitě obložit s 20 mm tlustými cementovými nebo sádro-
mi stavebmi deskami s s choním se během požáru třídy A1 nebo A2
podle EN 13501-1.
ET Katke ava kamber ümberringi 20 mm paksuse tsemendi või kipsplaadiga,
mille tulekindluse klass on vastavalt EN 13501-1 A1 või A2. HU A nyílás bélésfalát körbefutóan burkolja be 20 mm vastag, az EN 13501-1
szabványnak megfelelően A1, vagy A2 tűzvédelmi osztályba tartozó
cement-, ill. gipsz bevonatú építőlemezekkel.
BG Облицовайте съседната ограничаваща страна на отвора със
свързани с цимент, съотв. гипс строителни панели с дебелина 20 mm
с характеристики на горене на клас А1 или А2 съгл. EN 13501-1.
28 A5E00949761.04


ื ื ื
ุ
ุ
ื
ุ
ุ ุ ุ
(LQEDXYDULDQWHQ,QVWDOODWLRQYDULDQWV9DULDQWHGHPRQWDJH9DULDQWHVGHPRQWDMH9DULDQWLGLQVWDOOD]LRQH
9DULDQWHVGHLQVWDODomR0RQWDMYDU\DQWODU×ǝǻȋȃǻȈȍȖȇȉȈȍǻȁǻ:DULDQW\PRQWDŰX㙾掺Ⱬ⧋㊀⻬
A5E00949761.04 29
DE Fugen mit nichtbrennbarer Mineralwolle mit Brandverhalten der Klasse
A1 nach EN 13501-1 vollständig ausfüllen und fest verstopfen. HR Fuge potpuno ispuniti i čvrsto zabrtviti negorivom mineralnom vunom
karakteristike reakcije na požar klase A1 prema EN 13501-1.
EN Fill joints completely with non-combustible mineral rock wool with class
A1 or A2 fire behaviour according to EN 13501-1 and pack firmly.EL Πληρώστε εντελώς και σφραγίστε τους αρμούς με άκαυστο
πετροβάμβακα με συμπεριφορά πυρκαγιάς της κατηγορίας A1 κατά το
πρότυπο EN 13501-1.
FR Remplir les joints avec de la laine de roche non combustible ayant un
comportement au feu correspondant à la classe A1 selon EN 13501-1.
Bien comprimer la laine de roche.
GA Líon isteach na hailt go hiomlán le holann charraige dodhóite le dó-
obacht aicme A1 nó A2 de réir EN 13501-1 agus pacáil go dlúth é.
ES Rellenar las juntas con lana mineral con una resistencia al fuego de clase
A1 según EN 13501-1 comprimiendo bien la lana. LV Šuves pilnībā aizpildīt un tajās iespiest nedegošu minerālvati ar
ugunsizturības klasi A1, atbilstoši EN 13501-1 standarta prasībām.
IT Riempire e sigillare completamente gli spazi dei giunti con lana minerale
non infiammabile avente un comportamento al fuoco del tipo classe A1
secondo EN 13501-1.
LT arpai turi būti visiškai užpildyti ir tvirtai prikimšti nedegios mineralinės
vatos, pagal EN 13501-1 standartą priskiriamos A1 degumo klasei.
PT Preencher completamente as juntas com lã mineral não inflamável com
reação ao fogo de classe A1 de acordo com EN 13501-1, obstruindo
qualquer entrada de ar nas juntas.
MT Sodd il-ġonot kompletament b'mod kumpatt b'suf minerali li ma jaqbadx
b'reazzjoni għan-nar tal-klassi A1 skont EN13501-1.
TR Derzleri, EN 13501-1'e göre Sınıf A1 yangın tutumuna sahip yanı
olmayan amyantla komple doldurun ve sıkı şekilde tıkayın. NL Voegen met niet-brandbare minerale wol van brandklasse A1 volgens EN
13501-1 opvullen en goed vast volstoppen.
РУ Щели полностью заполнить негорючей минеральной ватой с
противопожарными характеристиками класса A1 согласно EN
13501-1 и плотно заделать. 中文
RO Umpleţi integral îmbinările cu vată minerală cu reacţie la incendiu clasa
A1 conform EN 13501-1, și blocaţi strâns.
PL Szczeliny wypełnić gęsto niepalną wełną mineralną o klasie reakcji na
ogień A1 wg normy EN 13501-1 i zaślepić je. SV Fyll fullständigt och täpp ordentligt igen fogarna med icke brännbar
mineralull med brandförhållande av klass A1 enligt EN 13501-1.
中文 使用防火性能为 A1 类 (依照 EN13501-1)的非可燃石棉充分填充并紧
紧塞满缝隙。 SK Otvory naplniť úplne nehorľavou minerálnou vlnou s chovaním sa pri
požiari triedy A1 podľa EN 13501-1 a riadne upchať.
DA Udfyld fuger fuldstændig med ikke-brændbar mineraluld med
brandklassifikation af klasse A1 iht. EN 13501-1, og tilstop dem godt. SL Fuge zapolnite in dobro zadelajte z negorljivo mineralno volno razreda
odziva na ogenj A1 v skladu z EN 13501-1.
FI Täytä palamattomalla mineraalivillalla nivelet kokonaan paloluokan A1
EN 13501-1 mukaan. CS Otvory naplnit úplně nehořlavou minerální vlnou s chováním se během
požáru třídy A1 podle EN 13501-1 a řádně ucpat.
ET Täitke vuugid täielikult mittepõleva mineraalvillaga, mille tulekindluse
klass on vastavalt EN 13501-1 A1 või A2 ja toppige tugevalt täis. HU A fúgákat nem éghető, az EN 13501-1 szabvány alapján A1 tűzvédelmi
osztályba tartozó ásványgyapottal kell kitölteni és rögzítetten le kell zárni
a fúgákat.
BG Попълнете напълно с негорима минерална вълна с характеристики
на горене на клас A1 съгласно EN 13501-1 и запушете здраво.
30 A5E00949761.04





DE Beidseitig der Wand Aufleistungen aus 20 mm dicken Bauplatten
"PROMATECT-H" (Zulassungs-Nr.: ETA-06/0206) anbringen. HR S obje strane zida postaviti letvice od građevinskih ploča debljine 20 mm
"PROMATECT-H" (Br. odobrenja: ETA-06/0206).
EN Attach additional packing in form of 20 mm thick "PROMATECT-H"
structural panels (license no.: ETA-06/0206) to both sides of the wall. EL Τοποθετήστε αμφίπλευρα στον τοίχο με πρόσθετες μονώσεις από
ινοσανίδες «PROMATECT-H» πάχους 20 mm (αριθ. έγκρισης: ETA-06/
0206).
FR Fixer des deux côtés du mur des lattes de plaques "PROMATECT-H" (n°
d'agrément : ETA-06/0206) de 20 mm d'épaisseur. GA Greamaigh pacáil bhreise i bhfoirm painéal struchtúrach "PROMATECT-H"
20 mm ar tiús (uimh. cheadúnais: ETA-06/0206) de dhá thaobh an bhalla.
ES Colocar a ambos lados del tabique bandas de paneles "PROMATECT-H"
(n.º de homologación: ETA-06/0206) de 20 mm de espesor. LV Sienas abās pusēs piestipriniet līstes no 20 mm bieziem celtniecības
paneļiem "PROMATECT-H" (Apstiprinājuma-Nr.: ETA-06/0206).
IT Applicare ad entrambi i lati della parete delle cornici di lastre
"PROMATECT-H" (N. di omologazione: ETA-06/0206) con uno spessore
di 20 mm.
LT Abiejose sienos pusėse turi būti pritaisytos 20 mm storio statybinės
plokštės „PROMATECT-H“ juostos (Patvirtinimo numeris: ETA-06/0206).
PT Colocar barras na forma de placas de construção "PROMATECT-H"
(homologação n.º: ETA-06/0206) com 20 mm de espessura de ambos
os lados da parede.
MT Maż-żewġ naħat tal-ħajt, waħħal strixxi magħmula minn pannelli
"PROMATECT-H" (Nru. tal-approvazzjoni: ETA-06/0206) ħoxnin 20 mm.
TR Duvarın iki tarafına, 20 mm kalınlığında "PROMATECT-H" (Onay No.: ETA-
06/0206) yapı plakalarından bir çerçeve takın. NL Aan beide zijden van de wand omlijstingen van 20 mm dikke
"PROMATECT-H" bouwplaten (goedkeuringsnr.: ETA-06/0206)
aanbrengen.
РУ С обеих сторон стена облицовывается строительными плитами
"PROMATECT-H" ( № допуска: ETA-06/0206) толщиной 20 мм. RO De ambele părţi ale peretelui se aplică plăci de construcţie de 20 mm
grosime ”PROMATECH-H” (autorizaţie nr.: ETA-06/0206).
PL Po obu stronach ściany zamontować listwy z płyty budowlanej o
grubości 20 mm "PROMATECT-H" (nr aprobaty: ETA-06/0206). SV Placera lister av 20 mm tjocka byggnadsplattor "PROMATECT-H"
(registreringsnr.: ETA-06/0206) på båda sidor av väggen.
中文 在墙壁两侧安装由厚度为 20 mm 的建筑板材 “PROMATECH-H" ( 许可证
号: ETA-06/0206) 所组成的板条。 SK Namontovať obojstranne na stenu lišty z 20 mm hrubých stavebných
dosiek "PROMATECT-H" (povolenie č.: ETA-06/0206).
DA Anbring lister af 20 mm tykke byggeplader "PROMATECT-H"
(godkendelsesnr.: ETA-06/0206) på begge sider af væggen. SL Obojestransko namestite stenske letve iz 20 mm debelih gradbenih plošč
"PROMATECT-H" (št. dovoljenja: ETA-06/0206).
FI Asenna lisäksi seinään molemmin puolin 20 mm paksu rakennuslevystä
"PROMATECT-H” (Hyväksyntä nro: ETA-06/0206). CS Namontovat oboustranně na zeď lišty z 20 mm tlustých stavebních desek
"PROMATECT-H" (povolení č.: ETA-06/0206).
ET Paigaldage mõlemale poole seinaliistudele 20 mm paksused
"PROMATECT-H" ehitusplaadid (sertifikaat nr: ETA-06/0206). HU fal két oldalára helyezzen fel 20 mm vastag "PROMATECT-H"
burkolóanyagot (engedélyszám: ETA-06/0206).
BG Поставете от двете страни на стената лайстни от строителни панели
с дебелина 20 mm "PROMATECT-H" (Разрешително Nr.: ETA-06/0206).
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. A5E00949761.04
© Siemens AG 2015


DE Restfuge vollständig mit "Promaseal-Mastic" Brandschutzmasse
(Zulassung-Nr.: AbP P-NDS04-373) ausfüllen. HR Preostale fuge potpuno ispuniti protupožarnom mjerom "Promaseal-
Mastic" (Br. odobrenja: AbP P-NDS04-373).
EN Completely fill residual joints with “promaseal-mastic” fire protection
compound (License no.: AbP P-NDS04-373). EL Πληρώστε τον υπολειπόμενο αρμό εντελώς με υλικό πυροπροστασίας
«Promaseal-Mastic» (αριθ. έγκρισης: AbP P-NDS04-373).
FR Remplir complètement les joints restants avec du mastic non
combustible (n° d'agrément : AbP P-NDS04-373). GA Líon na hailt nochta go hiomlán leis an ábhar cosanta dóiteáin
“promaseal-mastic” (Uimh. cheadúnais: AbP P-NDS04-373).
ES Rellenar completamente la junta restante con pasta cortafuegos
"Promaseal-Mastic" (n.º de homologación: AbP P-NDS04-373). LV Pārējās šuves aizpildīt pilnībā ar ugunsaizsardzības masu "Promaseal-
Mastic" (Apstiprinājuma-Nr.: AbP P-NDS04-373).
IT Sigillare completamente lo spazio residuo del giunto con il mastice
antincendio "Promaseal-Mastic"
(N. di omologazione: AbP P-NDS04-373)
LT Likęs tarpas turi būti visiškai užpildytas „Promaseal-Mastic“ priešgaisrine
mase (Patvirtinimo numeris: AbP P-NDS04-373).
PT Preencher completamente as juntas residuais com massa ignífuga
"Promaseal-Mastic" (homologação n.º: AbP P-NDS04-373). MT Imla l-bqija tal-ġonta bil-kompost protettiv kontra n-nar "Promaseal-
Mastic" (Nru. tal-approvazzjoni: AbP P-NDS04-373).
TR Kalan derzi, "Promaseal-Mastic" yangın koruma macunu (Onay No.: AbP
P-NDS04-373) ile komple doldurun. NL Resterende voegen volledig met "Promaseal-Mastic" brandwerende kit
(goedkeuringsnr.: AbP P-NDS04-373) opvullen.
РУ Оставшуюся щель необходимо полностью заполнить
противопожарной массой "Promaseal-Mastic"
( № допуска: AbP P-NDS04-373).
RO Îmbinările rămase se umplu integral cu ”Promaseal Mastic”, masă ignifu
(autorizaţie nr.: AbP P-NDS04-373).
PL Pozostałą szczelinę wypełnić całkowicie masą przeciwogniową
"Promaseal-Mastic" (nr aprobaty AbP P-NDS04-373). SV Fyll restfog fullständigt med "Promaseal-Mastic" brandskyddsmassa
(registreringsnr.: AbP P-NDS04-373).
中文 剩余缝隙使用 “Promaseal-Mastic” 防火材料 (许可证号: AbP P-NDS04-
373)充分填充。 SK Naplňte zvyšný otvor úplne ochrannou hmotou "Promaseal-
Mastic".(povolenie č.: AbP P-NDS04-373).
DA Udfyld restfugen fuldstændig med "Promaseal-Mastic"
brandbeskyttelsesmasse (godkendelsesnr.: AbP P-NDS04-373). SL Preostalo fugo v celoti izpolnite s protipožarno maso "Promaseal-Mastic"
(št. dovoljenja: AbP P-NDS04-373).
FI Täytä muut liitokset täysin palontorjuntamassalla ”Promaseal-Mastic”
(Hyväksyntä nro: AbP P-NDS04-373). CS Naplňte zbylý otvor úplně ochrannou hmotou "Promaseal-
Mastic".(povolení č.: AbP P-NDS04-373).
ET Täitke ülejäänud vuugid "Promaseal-Mastic" tulekaitsemassiga
(sertifikaat nr: AbP P-NDS04-373). HU Az illesztések üres hézagait teljesen ki kell tölteni "Promaseal-Mastic"
tűzvédelmi anyaggal (engedélyszám: AbP P-NDS04-373).
BG Попълнете остатъчната фуга напълно с пожарозащитна маса
(Разрешително Nr.: AbP P-NDS04-373).