DEUTSCH SITOP PSU200M 6EP1333-3BA10 (24 V/5 A) 6EP1334-3BA10 (24 V/10 A) Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) () Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) () https://support.industry.siemens.com ESPANOL Beschreibung Description Siehe Bild 1 Ansicht Gerat (Seite 1) See Figure 1 View of unit (Page 1) Las fuentes de alimentacion SITOP son aparatos empotrables con grado de proteccion IP20 y clase de proteccion I. Fuente de alimentacion conmutada en primario para la conexion a la red alterna monofasica o a 2 conductores de fase de redes trifasicas (redes TN, TT o IT segun IEC 60364-1) con tensiones nominales de 120 - 230/ 230 - 500 V, 50 - 60 Hz; tension de salida 24 V DC, aislamiento galvanico, resistente a cortocircuito y a marcha en vacio. Ver Figura 1 Vista del aparato (Pagina 1) Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugerate, Schutzart IP20, Schutzklasse I. Primar getaktete Stromversorgung zum Anschluss an 1-phasigen Wechselstromnetz oder an 2 Auenleitern von Drehstromnetzen (TN-, TT- oder IT-Netz nach IEC 60364-1) mit Nennspannungen 120 - 230/ 230 - 500 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung 24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of protection, protection class I. Primary switched-mode power supplies for connection to 1-phase AC system or to 2 line conductors of threephase line supplies (TN, TT or IT line system in accordance with IEC 60364-1) with rated voltages of 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; 24 V DC output voltage, isolated, short-circuit and idling-proof. Descripcion SITOP IP20 I 120 - 230/ 230 - 500 V50 - 60 Hz 2 IEC 60364-1) TNTT IT 24 V DC 1 ( 1) ACHTUNG NOTICE ATENCION Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates/Systems setzt sachgemaen Transport, sachgemae Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfaltige Bedienung und Instandhaltung voraus. Dieses Gerat/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehorigen technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden. Nur qualifiziertes Personal darf das Gerat/System installieren und in Betrieb setzen. Der Signalstecker darf in Ex Bereichen nur mit zusatzlicher Befestigungen verwendet werden um der EN 60079-15 zu genugen. Appropriate transport, proper storage, mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error-free, safe and reliable operation of the device/system. Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the associated technical documentation are carefully observed. Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation. In Ex areas, the signal connector must be additionally fixed in order to comply with EN 60079-15. El funcionamiento correcto y seguro de este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalacion y un montaje conformes a las practicas de la buena ingenieria, asi como un manejo y un mantenimiento rigurosos. Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse unicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentacion tecnica correspondiente. La instalacion y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado. En zonas Ex, el conector de senales debe usarse solo con fijaciones adicionales para cumplir la norma EN 60079-15. / / / Ex EN 60079-15 Das Gerat erfullt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15. ATEX 2014/34/EUEN 60079-0 EN 60079-15 WARNUNG SPANNUNGSEINSTELLUNG ODER SCHALTERBETATIGUNG NUR IN NICHTEXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFUHREN! WARNUNG EXPLOSIONSRISIKO - DURCH AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FUR CLASS I, DIVISION 2 BEEINTRACHTIGT WERDEN Bild 1: Ansicht Gerat Figure 1: View of unit Figura 1: Vista del aparato 1: Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dell'apparecchio 1: ENGLISH Montage Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715). Das Gerat ist so zu montieren, dass die Klemmen unten sind. Unterhalb und oberhalb des Gerates muss mindestens ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden. Bei Installation des Gerates in explosionsgefahrdeter Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder hoher einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforderungen der EN 60079-15 entsprechen. Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) Anschlieen WARNUNG Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Beruhren spannungsfuhrender Teile Tod oder schwere Korperverletzung zur Folge haben. Die Betatigung des Potenziometers ist nur mittels isoliertem Schraubendreher zulassig. (c) Siemens AG Osterreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved. A5E42154138, 09.2017 WARNING OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT OR SWITCHES IN NON-HAZARDOUS AREAS ONLY! WARNING EXPLOSION HAZARD - SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2 Assembling Mounting on a standard mounting rail TH35-15/7.5 (EN 60715). The device should be mounted so that the terminals are at the bottom. A clearance of at least 50 mm must be maintained above and below the device. If the device is to be used in a hazardous zone (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution box with degree of protection IP54 or higher. This distribution box must comply with the requirements of EN 60079-15. See Figure 2 Design (Page 2) Connecting WARNING Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury. It is only permissible to use an insulated screwdriver when actuating the potentiometer. ADVERTENCIA AJUSTAR LA TENSION O ACCIONAR INTERRUPTORES SOLO EN ENTORNOS NO EXPLOSIVOS! ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION: AL SUSTITUIR COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2. Montaje Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). El aparato debe montarse con los bornes en la parte inferior. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un espacio libre de al menos 50 mm. I 2 TH35-15/7.5 (EN 60715) 50 mm Si se va a instalar el aparato en una atmosfera potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), debera montarse en una caja con grado de proteccion IP54 o superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de EN 60079-15. Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) 2 ( 2) Conexion ADVERTENCIA Antes de comenzar los trabajos de instalacion o mantenimiento, se debera abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tension puede provocar la muerte o lesiones graves. El potenciometro solo debera girarse usando un destornillador aislado. (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) IP54 EN 60079-15 1 Fur die Installation der Gerate sind die einschlagigen landerspezifischen Vorschriften zu beachten. Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen. Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gema IEC 60364 und EN 50178 ausgefuhrt werden. Es sind Leitungen zu verwenden, die fur mindestens 90 C geeignet sind (nur bei UL508). Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) *1) Endanschlag nicht hoher belasten Aufbau Bild 2: Aufbau Figure 2: Design Figura 2: Diseno 2: Figure 2: Structure Figura 2: Struttura 2: AC-Eingang DC-Ausgang Potenziometer 24 - 28,8 V Meldekontakt (13, 14) Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Wahlschalter Spannungsbereichsumschalter Hutschienenschieber Konvektion Endanschlag nicht hoher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga maxima del tope de fin de carrera *1) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figura 3: Datos de los bornes 3: Figure 3: Caracteristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti 3: 4 ( 3) 5 ( 3) 3 ( 2) *1) Structure Diseno AC input DC output Potentiometer 24 - 28.8 V Signaling contact (13, 14) Indicator lights (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selector switch Voltage range selector switch Mounting rail slider Convection Entrada AC Salida DC Potenciometro 24 - 28,8 V Contacto de senalizacion (13, 14) Pilotos de control (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selector Conmutador de rango de tension Corredera de fijacion a perfil Conveccion IEC 60364 EN 50178 90 C UL508 24 - 28.8 V 1314 24 V O.K.OVERLOAD SHUT DOWN DIN Clearance above/below See Figure 2 Design (Page 2) Espacio libre arriba/abajo Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) / 2 ( 2) Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten * Auslieferzustand Siehe Bild 7 Wahlschalter (Seite 4) Signalisierung LED grun: Ausgangsspannung > 20 V LED gelb: Uberlast im Betriebsmodus "Konstantstrom" * State when delivered See Figure 7 Selector switch (Page 4) Signaling LED green: Output voltage > 20 V LED yellow: Overload in the "constant current" mode LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus "Shut down" Siehe Bild 8 Signalisierung (Seite 4) Meldekontakt Meldekontakt (13,14): Ausgangsspannung > 20 V Kontaktbelastbarkeit: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A ACHTUNG: Meldekontakt darf nicht primarseitig angeschlossen werden! Siehe Bild 6 Meldekontakt (Seite 3) LED red: Latching shutdown in the "Shutdown" mode See Figure 8 Signaling (Page 4) Signaling contact Signaling contact (13, 14): Output voltage > 20 V Contact rating: 24 V AC/0.1 A; 30 V DC/0.1 A ATTENTION: The signaling contact must not be connected on the primary side! See Figure 6 Signaling contact (Page 3) Funcionamiento en paralelo y comportamiento conmutable en caso de cortocircuito La conexion en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para aumentar la potencia solo esta permitida si se conmuta la caracteristica de salida colocando el selector A en ON. A B ON Funcionamiento Desconexion con memoria en paralelo: Si la sobrecarga persiste Pendiente de la mas de aprox. 100 ms, el caracteristica aparato se desconecta. El de salida reseteo se efectua si la alimentacion de red permanece desconectada durante al menos 30 s OFF * Modo autonoIntensidad constante * mo* tip. 1,2 x intensidad nominal con sobrecarga/cortocircuito * Ajuste de fabrica Ver Figura 7 Selector (Pagina 4) Senalizacion LED verde: Tension de salida > 20 V LED amarillo: Sobrecarga en modo de operacion "Intensidad constante" LED rojo: Desconexion que precisa rearme en modo de operacion "Parada" Ver Figura 8 Senalizacion (Pagina 4) Contacto de senalizacion Contacto de senalizacion (13, 14): Tension de salida > 20 V Capacidad de carga de los contactos: 24 V AC/0,1 A; 30 V DC/0,1 A ATENCION: El contacto de senalizacion no debe conectarse al primario. Ver Figura 6 Contacto de senalizacion (Pagina 3) Technische Daten Technical data Datos tecnicos Parallelschalten von zwei gleichartigen Geraten zur Leistungserhohung ist nur zulassig durch Umschaltung der Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON. A B ON Parallelbetrieb: Speichernde Abschaltung Neigung der Bei langer als ca. 100 ms Ausgangskenn- anstehender Uberlast erfolgt linie die Abschaltung des Gerates. Ein Rucksetzen erfolgt durch Netzversorgung AUS fur mind. 30 s Einzelbetrieb * Konstantstrom * typ. 1,2 x Nennstrom bei Uberlast/Kurzschluss 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 Eingangsgroen Eingangsnennspannung Ue nenn: AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Spannungsbereich: AC 85 - 264/176 - 550 V siehe Bild 9 Spannungsbereichsumschalter (Seite 4) Auslieferzustand: 230 V 2 See Figure 4 Input (Page 3) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 3 Terminal data (Page 2) *1) Do not subject the end stop to any higher stress A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas especificas de cada pais. Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse un fusible o bien un automatico magnetotermico o un guardamotor. La conexion a la tension de alimentacion debe realizarse conforme a IEC 60364 y EN 50178. Deben utilizarse cables aptos para 90 C como minimo (solo con UL508). Ver Figura 4 Entrada (Pagina 3) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Pagina 2) *1) Carga maxima del tope de fin de carrera Freiraum oberhalb/unterhalb Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) OFF * *1) When installing the devices, the relevant countryspecific regulations must be observed. Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or circuit breaker must be provided at the input. The supply voltage must be connected according to IEC 60364 and EN 50178. The cables used must be suitable for temperatures of at least 90 C (only for UL508). Parallel operation and short-circuit behavior that can be switched over It is only permissible to connect two identical devices in parallel to increase the power rating when the output characteristic is switched over to ON using selector switch A. A B ON Parallel operaLatching shutdown tion: The device is shutdown if Gradient of the the overload lasts longer output characthan 100 ms. Turning the teristic power supply off for a minimum of 30 s causes a reset. OFF * Standalone operation * Constant current * type 1.2 x rated current for overload/short-circuit 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 Input variables Rated input voltage Uin rated: AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Voltage range: AC 85 - 264/176 - 550 V see Figure 9 Voltage range selector switch (Page 4) delivery condition: 230 V 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 Magnitudes de entrada Tension nominal de entrada Ue nom: 120 - 230/230 - 400 - 500 V AC, 50 - 60 Hz Rango de tension: 85 - 264/176 - 550 V AC Ver Figura 9 Conmutador de rango de tension (Pagina 4) Ajuste de fabrica: 230 V A ON A B 100 30 OFF * * * 1.2 * 7 ( 4) LED > 20 V LED"" LED"Shut down" 8 ( 4) 1314 > 20 V 24 V/0.1 A AC30 V/0.1 A DC 6 ( 3) 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 Ue 120 - 230/230 - 400 - 500 V AC, 50 - 60 Hz 85 - 264/176 - 550 V AC 9 ( 4) 230 V A5E42154138, 09.2017 Eingangsnennstrom Ie nenn bei Nennlast: 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A Eingangssicherung: intern Empfohlener LS-Schalter Charakteristik C (bzw. B) am 1-phasigen Wechselstromnetz: 6A 10 A Fur den zweiphasigen Betrieb an 2 Auenleitern eines Drehstromnetzes muss als Schutzeinrichtung ein zweipolig gekoppelter LS-Schalter oder ein Motorschutzschalter vorgesehen werden. Letzterer ist so anzuschlieen, dass alle 3 Strombahnen bestromt sind. z.B. 3RV1021-1EA10 (Einstellung 3,8 A) oder 3RV1721-1ED10 (UL489-listed, DIVQ) bei 230 V z.B. 3RV1021-1DA10 (Einstellung 3 A) oder 3RV17211DD10 (UL489-listed, DIVQ) bei 400/500 V Bild 4: Eingang Figure 4: Input Figura 4: Entrada 4: Figure 4: Entree Figura 4: Ingresso 4: Bild 5: Ausgang Figure 5: Output Figura 5: Salida 5: Figure 5: Sortie Figura 5: Uscita 5: Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast: 140 W 270 W Ausgangsgroen Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V Einstellbereich: 24 - 28,8 V, Einstellung uber Potenziometer an der Geratevorderseite Derating bei Ua > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua]; bei Ue < 100 V/< 200 V: Ia max: 90 % Ia nenn Ausgangsnennstrom Ia nenn: 5A 10 A Power Boost im Betrieb: 300 % Ia nenn fur 25 ms: 15 A 30 A Umgebungsbedingungen Temperatur fur Betrieb: -25 ... 70 C Derating bei 60 C: 3 % Ia nenn/K Verschmutzungsgrad 2 Eigenkonvektion Schutzfunktion Strombegrenzung bei permanenter Uberlast, Ansprechwert: typ 1,2 x Ia nenn Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend Rated input current Iin rated at rated load: 2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A 4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A Input fuse: Internal Recommended miniature circuit breaker, characteristic C (or B) connected to a 1-phase AC line supply: 6A 10 A For two-phase operation connected to 2 line conductors of a three-phase line supply, a two-pole, coupled miniature circuit breaker or a motor circuit breaker must be used as a protective device. The latter must be connected so that current flows through all 3 current paths. e.g. 3RV1021-1EA10 (setting 3.8 A) or 3RV17211ED10 (UL489-listed, DIVQ) at 230 V e.g. 3RV1021-1DA10 (setting 3 A) or 3RV1721-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) at 400/500 V Power consumption (active power) at full load: 140 W 270 W Output variables Rated output voltage Uout rated : 24 V Setting range: 24 - 28.8 V, set using a potentiometer at the front of the device Derating at Uout > 24 V: 4 % [Iout]/V [Uout]; at Uin < 100 V/< 200 V: Iout max: 90 % Iout rated Rated output current Iout rated: 5A 10 A Power Boost in operation: 300 % Iout rated for 25 ms 15 A 30 A Ambient conditions Temperature for operation: -25 ... 70 C Derating at 60 C: 3 % Iout rated/K Pollution degree 2 Natural convection Protective function Current limiting for permanent overload Response value: typ. 1.2 x Iout rated Characteristic of current limitation constantly dropping Abmessungen Breite x Hohe x Tiefe in mm: 70 x 125 x 121 70 x 125 x 121 Dimensions Width x height x depth in mm: 70 x 125 x 121 70 x 125 x 121 Intensidad nominal de entrada Ie nom con carga nominal: 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A Fusible de entrada: interno Automatico magnetotermico recomendado para curva C (o B) en red alterna monofasica: 6A 10 A Para el servicio bifasico con conexion a 2 conductores de fase de una red trifasica, debe preverse como dispositivo de proteccion un magnetotermico con dos polos acoplado o un guardamotor. Este ultimo debe conectarse de forma que las 3 vias de corriente esten alimentadas. p. ej. 3RV1021-1EA10 (ajuste 3,8 A) o 3RV17211ED10 (UL489-listed, DIVQ) con 230 V p. ej. 3RV1021-1DA10 (ajuste 3 A) o 3RV1721-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) con 400/500 V Consumo (potencia activa) a plena carga: 140 W 270 W Magnitudes de salida Tension nominal de salida Us nom: 24 V Rango de ajuste: 24 - 28,8 V, ajuste mediante el potenciometro en el frontal del aparato Derating con Us > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua]; con Ue < 100 V/< 200 V: Is max: 90 % Is nom Intensidad nominal de salida Is nom: 5A 10 A Power Boost en servicio: 300 % Is nom durante 25 ms: 15 A 30 A Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento: -25 ... 70 C Derating a 60 C: 3 % Is nom/K Grado de contaminacion 2 Conveccion natural Funcion de proteccion Limitacion de intensidad con sobrecarga permanente, valor de reaccion: tip. 1,2 x Is nom Caracteristica de limitacion de corriente: monotona decreciente Dimensiones Altura x anchura x profundidad en mm: 70 x 125 x 121 70 x 125 x 121 Ie 2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A 4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A C B 6A 10 A 2 3 3RV1021-1EA10 3.8 A 230 V 3RV1721-1ED10 (UL489-listed, DIVQ) 3RV1021-1DA10 3 A 400/500 V 3RV1721-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) 140 W 270 W Ua 24 V 24 - 28.8 V Ua > 24 V 4 % [Ia]/V [Ua] Ue < 100 V/< 200 VIa 90 % Ia Ia 5A 10 A Power Boost300 % Ia 25 ms 15 A 30 A -25 - 70 C 60 C 3 % Ia /K 2 1.2 x Ia x x (mm) 70 x 125 x 121 Accessories Accesorios Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines Directivas de eliminacion de residuos Service und Support Service and Support Servicio tecnico y asistencia Zubehor Funktionserweiterung durch Erganzungsmodule Redundanzmodul, Puffermodul, Selektivitatsmodul oder DC USV moglich. Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfahig und sollten grundsatzlich der Wiederverwertung zugefuhrt werden. Das Produkt selbst darf nicht uber den Hausmull entsorgt werden. Weiterfuhrende Hinweise erhalten Sie uber die Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Functional expansion possible using the redundancy, buffer, selectivity add-on modules or DC UPS. Packaging and packaging aids can and must always be recycled. The product itself may not be disposed of by means of domestic refuse. Additional information is available through the homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Es posible una ampliacion funcional mediante modulos complementarios: modulo de redundancia, modulo de respaldo, modulo de corte selectivo o SAI DC. Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por lo que deberia separarse para su reutilizacion. El producto propiamente dicho no debera eliminarse a traves de la basura domestica. Encontrara informacion adicional en la pagina web (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 70 x 125 x 121 UPS (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com + 49 (0) 911 895 7222 Bild 6: Meldekontakt Figure 6: Signaling contact Figura 6: Contacto de senalizacion 6: Figure 6: Contact de signalisation Figura 6: Contatto di segnalazione 6: A5E42154138, 09.2017 3 FRANCAIS Bild 8: Signalisierung Figure 8: Signaling Figura 8: Senalizacion 8: Figure 8: Signalisation Figura 8: Segnalazione 8: Descrizione Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1) SITOP IP20 I. 1- 2 ( TN, TT IT IEC 60364-1) 120 - 230/230 - 500 , 50 - 60 ; 24 . , , . . 1 ( 1) Consignes de securite Avvertenze di sicurezza 4 Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di protezione I. Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare a una rete alternata monofase o a 2 conduttori esterni di reti trifase (rete TN, TT o IT secondo IEC 60364-1) con tensioni nominali 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensione di uscita 24 V DC, con separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto. IMPORTANT ATTENZIONE L'exploitation de cet appareil / ce systeme dans les meilleures conditions de fonctionnement et de securite suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adequats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux. Cet appareil / ce systeme ne peut etre configure et exploite qu'a condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante. L'installation et la mise en service de l'appareil / du systeme doit imperativement etre effectue par des personnes qualifiees. Le connecteur de signaux ne doit pas etre utilise avec des fixations supplementaires dans les zones Ex afin de satisfaire a la norme EN 60079-15. Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. Questo dispositivo/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente. L'apparecchio/il sistema puo essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato. Il connettore di segnale puo essere utilizzato in zone Ex solo con fissaggi aggiuntivi per soddisfare la norma EN 60079-15. / , , , , . / . / . Ex , EN 60079-15. L'appareil satisfait a la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; EN 60079-15 Il dispositivo e conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; EN 60079-15 ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0; EN 60079-15 ATTENTION UTILISER LE REGLAGE DE TENSION OU LES COMMUTATEURS UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES ! ATTENTION RISQUE D'EXPLOSION - LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITE DE L'APPAREIL A LA CLASSE I, DIVISION 2 AVVERTENZA IMPOSTARE LA TENSIONE O ATTIVARE L'INTERRUTTORE SOLO IN AMBIENTI NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE! AVVERTENZA LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUO COMPROMETTERE L'IDONEITA PER CLASS I, DIVISION 2 ! - CLASS I, DIVISION 2 Fixation Montaggio Les appareils installes dans les zones a risque d'explosion (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent etre montes dans un coffret de distribution avec indice de protection IP54 ou superieur. Ce coffret doit repondre aux specifications de la norme EN 60079-15. Voir Figure 2 Structure (Page 2) Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere conforme alle specifiche della normativa EN 60079-15. Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) TH35-15/7,5 (EN 60715). , . 50 . (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) IP54 . EN 60079-15. . 2 ( 2) Raccordement Collegamento Montage sur rail DIN symetrique TH35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit etre monte de sorte que les bornes se trouvent en bas. Un espace libre de 50 mm doit etre prevu en dessous et au-dessus de l'appareil. Bild 9: Spannungsbereichsumschalter Figure 9: Voltage range selector switch Figura 9: Conmutador de rango de tension 9: Figure 9: Commutateur de plage de tension Figura 9: Commutatore del campo di tensione 9: Description Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de protection IP20, classe de protection I. Alimentation a decoupage au primaire destinee au raccordement au reseau CA monophase ou a 2 conducteurs de phase de reseaux triphases (reseau TN, TT ou IT selon IEC 60364-1) avec des tensions nominales de 120 - 230 / 230 - 500 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie 24 V CC, libre de potentiel, avec protection contre les courts-circuits et la marche a vide. Bild 7: Wahlschalter Figure 7: Selector switch Figura 7: Selector 7: Figure 7: Selecteur Figura 7: Selettore 7: ITALIANO ATTENTION Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur general de l'installation et le condamner pour empecher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entrainer la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pieces sous tension. Actionner le potentiometre uniquement a l'aide d'un tournevis isole. Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso. Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm. AVVERTENZA Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione e necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione puo provocare la morte o gravi lesioni personali. E consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato. . . . A5E42154138, 09.2017 L'installation des appareils doit se faire en conformite avec les prescriptions nationales. Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur moteur doit etre prevu en entree. Le raccordement de la tension d'alimentation doit etre realise conformement a IEC 60364 et EN 50178. Il convient d'utiliser des cables adaptes a une temperature d'au moins 90 C (seulement pour UL508). Voir Figure 4 Entree (Page 3) Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 3 Caracteristiques des bornes (Page 2) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa . : , . IEC 60364 EN 50178. , 90 C ( UL508). . 4 ( 3) . 5 ( 3) . 3 ( 2) *1) Constitution Struttura Entree CA Sortie CC Potentiometre 24 - 28,8 V Contact de signalisation (13, 14) Temoins lumineux (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selecteur Commutateur de plage de tension Coulisseau de fixation sur rail DIN Convection Ingresso AC Uscita DC Potenziometro 24 - 28,8 V Contatto di segnalazione (13, 14) Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) Selettore Commutatore del campo di tensione Dispositivo di aggancio per guida profilata Convezione 24 - 28,8 (13, 14) (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) DIN- Espace libre au-dessus / en dessous Voir Figure 2 Structure (Page 2) Spazio libero superiore/inferiore Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) / . 2 ( 2) Mode de fonctionnement Modo operativo Fonctionnement en parallele et comportement sur court-circuit commutable Le couplage en parallele de deux appareils de meme type pour augmenter la puissance n'est autorise que par commutation de la caracteristique de sortie avec le selecteur A en position ON. A B ON Fonctionnement en Coupure memorisee parallele : En cas de surcharge presente pendant pente de la caracteris- plus de 100 ms environ, l'appareil est tique de sortie coupe. Une remise a zero a lieu en desactivant l'alimentation reseau pendant au moins 30 s. OFF* Mode individuel* Courant constant* typ. 1,2 x courant assigne en cas de surcharge/court-circuit * Etat a la livraison Voir Figure 7 Selecteur (Page 4) Signalisation LED verte : Tension de sortie > 20 V LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant" LED rouge : Coupure memorisee en mode de fonctionnement "Shut down" Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per aumentare la potenza e unicamente consentito con la commutazione della caratteristica di uscita posizionando il selettore A su ON. A B ON Funzionamento in Disinserzione con memorizzazione parallelo: Se il sovraccarico supera i 100 ms, Inclinazione della l'apparecchiatura si disinserisce. Il caratteristica di uscita reset avviene disinserendo l'alimentazione di rete (OFF) per min. 30 s. OFF * Funzionamento singolo * Corrente costante * tip. 1,2 x corrente nominale in caso di sovraccarico/cortocircuito Voir Figure 8 Signalisation (Page 4) Contact de signalisation Contact de signalisation (13,14) : Tension de sortie > 20 V Intensite maximale admissible des contacts : 24 V CA / 0,1 A ; 30 V CC / 0,1 A ATTENTION : une connexion du contact de signalisation cote primaire n'est pas recommandee! Voir Figure 6 Contact de signalisation (Page 3) * Stato di fornitura Vedere Figura 7 Selettore (Pagina 4) Segnalazione LED verde: Tensione di uscita > 20 V LED giallo: Sovraccarico nel modo operativo "corrente costante" LED rosso: disinserzione con memorizzazione nel modo operativo "Shut down" Vedere Figura 8 Segnalazione (Pagina 4) Contatto di segnalazione Contatto di segnalazione (13,14): Tensione di uscita > 20 V Caricabilita del contatto: AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A ATTENZIONE: Il contatto di segnalazione non deve essere collegato sul lato primario! Vedere Figura 6 Contatto di segnalazione (Pagina 3) Caracteristiques techniques Dati tecnici 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 Valeurs d'entree Tension d'entree nominale Ue nom : 120 - 230 / 230 - 400 - 500 V CA, 50 - 60 Hz Plage de tension : 85 - 264 / 176 - 550 V CA voir Figure 9 Commutateur de plage de tension (Page 4) Etat a la livraison : 230 V Courant d'entree nominal Ie nom sous charge nominale : 2,2 - 1,2 / 1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4 / 2,4 - 1,3 - 1,1 A A5E42154138, 09.2017 Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali vigenti. Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, un interruttore magnetotermico o un salvamotore. L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in conformita alle norme IEC 60364 ed EN 50178. Impiegare cavi adatti a temperature minime di 90 C (solo per UL508). 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 Grandezze di ingresso Tensione di ingresso nominale Ui nom: AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz Campo di tensione: AC 85 - 264/176 - 550 V vedere lo stato di fornitura Figura 9 Commutatore del campo di tensione (Pagina 4): 230 V Corrente di ingresso nominale Ii nom con carico nominale: 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A ON. A B ON : 100 . 30 . OFF * * * . 1,2 x / * . 7 ( 4) : > 20 : : "Shut down" . 8 ( 4) C (13,14): > 20 : 24 /0,1 . ; 30 /0,1 . : ! . 6 ( 3) 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 Ue : 120 - 230/230 - 400 - 500 , 50 - 60 : 85 - 264/176 - 550 9 ( 4) : 230 Ie : 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 5 Fusible d'entree : interne Disjoncteur de caracteristique C (ou B) recommande sur le reseau CA monophase : 6A 10 A Pour le fonctionnement biphase avec les 2 conducteurs de phase d'un reseau triphase, un disjoncteur couple bipolaire ou un disjoncteur moteur doit etre prevu en tant que dispositif de protection. Ce dernier doit etre raccorde de maniere a ce que les 3 circuits principaux soient alimentes. Par ex. 3RV1021-1EA10 (reglage 3,8 A) ou 3RV1721-1ED10 (UL489-listed, DIVQ) a 230 V Par ex. 3RV1021-1DA10 (reglage 3 A) ou 3RV1721-1DD10 (UL489-listed, DIVQ) a 400/500 V Fusibile di ingresso: interno Caratteristica C (o B) consigliata per l'interruttore automatico su rete alternata monofase: 6A 10 A Per il funzionamento bifase su 2 conduttori di linea di una rete trifase e necessario predisporre un interruttore automatico di protezione con collegamento bipolare oppure un salvamotore. Quest'ultimo va collegato in modo da alimentare tutte e 3 le vie di corrente. Ad es. 3RV1021-1EA10 (impostazione 3,8 A) o 3RV1721-1ED10 (UL489listed, DIVQ) a 230 V Ad es. 3RV1021-1DA10 (impostazione 3 A) o 3RV1721-1DD10 (UL489listed, DIVQ) a 400/500 V Puissance absorbee (puissance active) a pleine charge : 140 W 270 W Valeurs de sortie Tension de sortie nominale Us nom : 24 V Plage de reglage : 24 - 28,8 V, reglage par potentiometre en face avant de l'appareil Declassement pour Us > 24 V : 4 % [Is]/V [Us] ; sous Ue < 100 V / < 200 V : Ia max : 90 % Is nom : Courant de sortie nominal Is nom : 5A 10 A Power Boost pendant le fonctionnement : 300 % Is nom pendant 25 ms : 15 A 30 A Conditions ambiantes Temperature de service : -25 ... 70 C Declassement a 60 C 3 % Is nom/K Degre de pollution 2 Convection naturelle Fonction de protection Limitation de courant avec surcharge permanente Seuil de reponse : typ. 1,2 x Is nom Courbe de limitation de courant decroissante Dimensions Largeur x hauteur x profondeur en mm : 70 x 125 x 121 70 x 125 x 121 Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva): 140 W 270 W Grandezze di uscita Tensione nominale di uscita Uu nom: 24 V Campo di regolazione: 24 - 28,8 V, regolazione tramite potenziometro sul lato frontale dell'apparecchio Derating con Uu > 24 V: 4 % [Iu]/V [Uu] Per Ui < 100 V / < 200 V: Ia max: 90 % Iu nom Corrente nominale di uscita Iu nom: 5A 10 A Power Boost in esercizio: 300 % Iu nom per 25 ms 15 A 30 A Condizioni ambientali Temperatura di esercizio: -25 ... 70 C Derating a 60 C: 3 % Iu nom/K Grado di inquinamento 2 Convezione naturale Funzione di protezione Limitazione di corrente con sovraccarico permanente Valore di intervento: tip. 1,2 x Iu nom Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente Dimensioni Larghezza x altezza x profondita in mm: 70 x 125 x 121 70 x 125 x 121 Accessoires Accessori Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento SAV et assistance Service & Support L'extension de fonction est possible au moyen des modules d'extension, du module de redondance, du module tampon et du module de coupure selective ou ASI CC. L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc etre traites par une filiere de recyclage. Il est interdit de se debarrasser de l'appareil via les dechets domestiques. Vous trouverez des informations supplementaires sur la page d'accueil (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone : + 49 (0) 911 895 7222 6 : C ( ) 1- : 6 10 2 . , 3 . ., 3RV1021-1EA10 ( 3,8 A) 3RV1721-1ED10 (UL489listed, DIVQ) 230 ., 3RV1021-1DA10 ( 3 A) 3RV1721-1DD10 (UL489listed, DIVQ) 400/500 ( ) : 140 270 Ua : 24 : 24 - 28,8 , Ua > 24 : 4 % [Ia]/ [Ua] Ue < 100 /< 200 : Ia max 90 % Ia Ia : 5 10 Power Boost : 300 % Ia 25 : 15 30 : -25 ... 70 C 60 C: 3 % Ia /K 2 : 1,2 x Ia x x : 70 x 125 x 121 70 x 125 x 121 Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di ridondanza, modulo buffer, modulo selettivo o DC USV. L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti ordinari. Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 - , , . . . (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com : + 49 (0) 911 895 7222 A5E42154138, 09.2017