DEUTSCH SITOP PSE202U 6EP1962-2BA00 Beschreibung Das Redundanzmodul NEC Class 2 ist ein Zusatzmodul zur redundanten Parallelschaltung zweier Stromversorgungen. Es begrenzt die Ausgangsleistung gema NEC Class 2 auf maximal 100 VA. Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Instrucciones de servicio (resumidas) () Notice de service (compacte) Istruzioni operative (descrizione sintetica) () Es konnen SITOP Stromversorgungen von 5 - 40 A Nennausgangsstrom verwendet werden. Mehrere Redundanzmodule konnen an ein Netzgeratepaar angeschlossen werden. Damit die Ausgange NEC Class 2 entsprechen, mussen die speisenden Stromversorgungen nach UL 60950-1 zertifiziert sein. In Kombination mit zwei typgleichen 24 V Stromversorgungen dient es zum Aufbau einer redundanten 24 V Versorgung. Bei Ausfall einer Stromversorgung wird die Last uber die verbleibende zweite Stromversorgung versorgt. Dazu sind die Stromversorgungen uber das Redundanzmodul parallel zu schalten. https://support.industry.siemens.com Description ESPANOL Descripcion The redundancy module NEC Class 2 is a supplementary module to connect two power supplies in a redundant, parallel connection. It limits the output power according to NEC Class 2 to a maximum of 100 VA. El modulo de redundancia NEC Class 2 es un modulo adicional para la conexion en paralelo redundante de dos fuentes de alimentacion. Limita la potencia de salida segun NEC Class 2 a 100 VA como maximo. SITOP power supplies with rated output currents of 5 - 40 A can be used. Several redundancy modules can be connected to a pair of power supplies. In order that the outputs comply with NEC Class 2, the power supplies must be certified according to UL 60950-1. Se pueden utilizar fuentes de alimentacion SITOP de 5 a 40 A de intensidad de salida nominal. A un par de fuentes de alimentacion pueden conectarse varios modulos de redundancia. Para que las salidas cumplan NEC Class 2, las fuentes de alimentacion deben estar certificadas segun UL 60950-1. In combination with two 24 V power supplies of the identical type, it is used to configure a redundant 24 V supply. When one power supply fails, the load is supplied by the other. To do this, the power supplies must be connected in parallel using the redundancy module. Permite configurar una alimentacion de 24 V redundante en combinacion con dos fuentes de alimentacion de 24 V del mismo tipo. Si falla una fuente de alimentacion, la carga se alimenta a traves de la segunda fuente de alimentacion, aun en funcionamiento. Para ello, las fuentes de alimentacion deben conectarse en paralelo a traves del modulo de redundancia. NEC Class 2 NEC Class 2 100 VA 5-40 A SITOP NEC Class 2 UL 60950-1 24 V 24 V Siehe Bild 1 Ansicht Gerat (Seite 1) See Figure 1 View of device (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Pagina 1) 1 ( 1) Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad WARNUNG Das Gerat ist nur fur den Betrieb an 24 V Gleichspannung geeignet. Direkter Anschluss an Netze hoherer Spannung kann deshalb zu Tod oder schweren Korperverletzungen sowie zu erheblichen Sachschaden fuhren. Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Gerates setzt sachgemaen Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und Montage voraus. Nur entsprechend qualifiziertes Fachpersonal darf an diesem Gerat oder in dessen Nahe arbeiten. Montage Bild 1: Ansicht Gerat Figure 1: View of device Figura 1: Vista del aparato 1: Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista del dispositivo 1: ENGLISH WARNING The device is only suitable for operation with 24 V DC. If the device is connected to supplies with higher voltage levels this can result in death or serious physical injury as well as extensive material damage. Perfect, safe, and reliable operation of this equipment is dependent on proper transportation, storage, installation and mounting. Only appropriately qualified personnel may work on or in the vicinity of this equipment. Assembling ADVERTENCIA El aparato es apto solamente para funcionar con tension continua de 24 V. Por consiguiente, la conexion directa a redes con una tension mayor puede provocar la muerte o lesiones graves y danos materiales de mucha consideracion. El perfecto y seguro funcionamiento de este aparato presupone un transporte correcto y un almacenamiento, un montaje y una instalacion adecuados. Los trabajos en el aparato o en su proximidad deben confiarse exclusivamente a personal especializado que posea la correspondiente cualificacion. Montaje Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 (EN 60715). Mounted on a standard mounting rail TH35-15/7.5 (EN 60715). Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). Das Gerat ist so zu montieren, dass die Eingangsklemmen oben und die Ausgangsklemmen unten sind. Unterhalb und oberhalb des Gerates sind Freiraume einzuhalten. The device must be mounted in such a way that the input terminals are at the top and the output terminals at the bottom. Clearances must be maintained above and below the device. El aparato debe montarse de modo que los bornes de entrada queden situados en la parte superior y los de salida, en la inferior. Deben dejarse espacios libres por encima y por debajo del aparato. 24 V TH35-15/7.5 (EN 60715) Siehe Bild 8 Freiraume (Seite 4) Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 8 Clearances (Page 4) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 8 Espacios libres (Pagina 4) Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) 8 ( 4) 2 ( 2) Anschlieen Connecting Conexion Die Eingange "IN 24 V 1" und "IN 24 V 2" des Redundanzmoduls sind mit den Ausgangen "+" der versorgenden Stromversorgungen und der Eingang "GND" des Redundanzmoduls mit den Ausgangen "" der versorgenden Stromversorgungen zu verbinden. Der Ausgang "OUT 24 V" ist mit der Last zu verbinden. (c) Siemens AG Osterreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved. A5E38523025, 10.2016 Inputs "IN 24 V 1" and "IN 24 V 2" of the redundancy module must be connected with the "+" outputs of the power supplies and input "GND" of the redundancy module with the "-" outputs of the power supplies. Output "OUT 24 V" should be connected to the load. Las entradas "IN 24 V 1" e "IN 24 V 2" del modulo de redundancia deben conectarse con las salidas "+" de las fuentes de alimentacion, y la entrada "GND" del modulo de redundancia, con las salidas "-" de las fuentes de alimentacion. La salida "OUT 24 V" debe conectarse con la carga. "IN 24 V 1""IN 24 V 2" "+""GND" "-""OUT 24 V" 1 ACHTUNG NOTICE ATENCION Es ist nicht zulassig, das Gerat ohne angeschlossene GND-Leitung zu betreiben. Die maximal zulassige Lange der GND-Leitung zu den Laststromversorgungen ist 50 cm. Die Leitungen IN 24 V 1 bzw. IN 24 V 2 und die Leitung GND durfen nicht vertauscht werden. Die obere Klemmleiste (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) und die untere Klemmleiste (O.K., OUT 24 V) durfen nicht vertauscht werden. It is not permissible to operate the device without the GND cable being connected. The maximum permissible length of the GND cable to the power supplies is 50 cm. It is not permissible that cables IN 24 V 1 or IN 24 V 2 and cable GND are interchanged. It is not permissible that the upper terminal strip (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) and the lower terminal strip (O.K., OUT 24 V) are interchanged. No esta permitido utilizar el aparato sin que este conectado un cable GND. La longitud maxima permitida del cable GND a las fuentes de alimentacion de carga es de 50 cm. Los cables IN 24 V 1 o IN 24 V 2 y el cable GND no deben intercambiarse. La regleta de bornes superior (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) y la regleta de bornes inferior (O.K., OUT 24 V) no deben intercambiarse. GND GND 50 cm IN 24 V 1 IN 24 V 2 GND (IN 24 V 1IN 24 V 2GND) (O.K.OUT 24 V) Siehe Bild 7 Verdrahtung (Seite 4) Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) *1) Endanschlag nicht hoher belasten See Figure 7 Wiring (Page 4) See Figure 4 Input (Page 3) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 3 Terminal data (Page 2) *1) Do not subject the end stop to a higher stress Ver Figura 7 Cableado (Pagina 4) Ver Figura 4 Entrada (Pagina 3) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Pagina 2) *1) Carga maxima del tope de fin de carrera 7 ( 4) 4 ( 3) 5 ( 3) 3 ( 2) *1) Aufbau Structure Diseno IN 24 V 1: DC-Eingang Versorgung 1 IN 24 V 2: DC-Eingang Versorgung 2 Endanschlag nicht hoher belasten Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga maxima del tope de fin de carrera *1) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) *1) *1) Bild 3: Klemmendaten Figure 3: Terminal data Figura 3: Datos de los bornes 3: Figure 3: Caracteristiques des bornes Figura 3: Dati dei morsetti 3: 2 IN 24 V 2: DC input, supply 2 IN 24 V 1: entrada DC alimentacion 1 IN 24 V 2: entrada DC alimentacion 2 IN 24 V 1: 1 IN 24 V 2: 2 GND: 0 V interne Versorgung GND: 0 V internal supply GND: alimentacion interna de 0 V GND:0 V (steckbare Schraubklemme) (plug-in screw terminal) (borne de tornillo enchufable) OUT 24 V: DC-Ausgang zur Last OUT 24 V: DC output to the load OUT 24 V: salida DC a carga OUT 24 V: (steckbare Schraubklemme) Bild 2: Aufbau Figure 2: Design Figura 2: Diseno 2: Figure 2: Structure Figura 2: Configurazione 2: IN 24 V 1: DC input, supply 1 Potenziometer zur Einstellung der Signalisierungsschaltschwelle (plug-in screw terminal) Potentiometer for setting the signaling switching threshold (borne de tornillo enchufable) Potenciometro para ajustar el umbral de conmutacion para senalizacion Meldekontakt (OK) - (steckbare Schraubklem- Signaling contact (OK) - (pluggable screw ter- Contacto de senalizacion (OK) (borne de torni- (OK) Kontrollleuchte (OUT 24 V O.K.) Indicator light (OUT 24 V O.K.) Piloto de control (OUT 24 V O.K.) (OUT 24 V O.K.) Taste zum Wiedereinschalten (RST) Button to switch on again (RST) Tecla de rearranque (RST) (RST) Drucker zur Entriegelung per Hand Latch for manual unlocking Empujador para desbloqueo con la mano Schlaufe zur Entriegelung mit Schraubendreher Lug for unlocking by means of screwdriver Lazo para desbloqueo con destornillador Federzugklemme (Zubehor) Spring-loaded terminal (accessory) Borne de resorte (accesorios) Konvektion Convection Conveccion me) minal) llo enchufable) Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) 2 ( 2) Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio Signalisierung Signaling Senalizacion LED grun: beide Eingangsspannungen sind groer als Schaltschwelle. LED green: both input voltages are higher than the switching threshold. LED verde: las dos tensiones de entrada son superiores al umbral de conmutacion. LED LED rot: mindestens eine Eingangsspannung ist kleiner als Schaltschwelle oder Ausgang ist abgeschaltet. LED red: At least one input voltage is less than the switching threshold or the output is switched off. LED rojo: al menos una tension de entrada es inferior al umbral de conmutacion o la salida esta desconectada. LED Einstellbereich Schaltschwelle: 20 - 25 V ( 0,5 V) Setting range of the switching threshold: 20 - 25 V ( 0.5 V) Rango de ajuste del umbral de conmutacion: 20 - 25 V ( 0,5 V) 20 - 25 V ( 0.5 V) Meldekontakt Signaling contact Contacto de senalizacion Potenzialfreier Relaiskontakt: Kontakt ist geschlossen, wenn eine oder beide Eingangsspannungen kleiner als Schaltschwelle sind, oder falls Ausgang abgeschaltet hat. Kontaktbelastbarkeit: 6 A/AC 42 V, DC 30 V jedoch max.100 VA Floating relay contact: Contact is closed if one or both input voltages is less than the switching threshold, or if the output is switched off. Contact rating: 6 A/AC 42 V, 30 V DC; however, max.100 VA Contacto de rele aislado galvanicamente: El contacto esta cerrado cuando una o ambas tensiones de entrada son inferiores al umbral de conmutacion, o si la salida se ha desconectado. Capacidad de carga de los contactos: 6 A/42 V AC, 30 V DC, pero 100 VA maximo 6A / 42 V AC30 V DC 100 VA Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) Siehe Bild 6 Signalisierung, Potenziometer, RST (Seite 3) Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 5 Output (Page 3) See Figure 6 Signaling, potentiometer, RST (Page 3) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 5 Salida (Pagina 3) Ver Figura 6 Senalizacion, potenciometro, RST (Pagina 3) Ver Figura 2 Diseno (Pagina 2) 5 ( 3) 6 RST ( 3) 2 ( 2) A5E38523025, 10.2016 Technische Daten Bild 4: Eingang Figure 4: Input Figura 4: Entrada 4: Figure 4: Entree Figura 4: Ingresso 4: Datos tecnicos Eingangsgroen Input variables Magnitudes de entrada Eingangsnennspannung Ue nenn: 24 V DC Rated input voltage Uin rated: 24 V DC Tension nominal de entrada Ue nom: 24 V DC Ue 24 V DC Spannungsbereich: 19 - 29 V DC Voltage range: 19 - 29 V DC Rango de tension: 19 - 29 V DC 19 - 29 V DC Ausgangsgroen Output variables Magnitudes de salida Ausgangsspannung Ua: Ue - ca. 0,5 V Output voltage Uout: Uin - approx. 0.5 V Tension de salida Us: Ue - aprox. 0,5 V UaUe - 0.5 V Ausgangsstrom Ia: Output current Iout: Intensidad de salida Is: Ia 0 - 4,3 A bei 19 V Ua 0 - 4.3 A at 19 V Uout 0 - 4,3 A con 19 V Us 0 - 4.3 A Ua 19 V 0 - 3,5 A bei 24 V Ua 0 - 3.5 A at 24 V Uout 0 - 3,5 A con 24 V Us 0 - 3.5 A Ua 24 V 0 - 2,8 A bei 28,5 V Ua 0 - 2.8 A at 28.5 V Uout 0 - 2,8 A con 28,5 V Us 0 - 2.8 A Ua 28.5 V Max. Ausgangsleistung (NEC Class 2): 100 VA Max. output power (NEC Class 2): 100 VA Potencia de salida max. (NEC Class 2): 100 VA (NEC Class 2)100 VA Umgebungsbedingungen Ambient conditions Condiciones ambientales Temperatur fur Betrieb: -20 ... 70 C Temperature for operation: -20 ... 70 C Temperatura de funcionamiento: -20 ... 70 C -20 - 70 C Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminacion 2 2 Eigenkonvektion Natural convection Conveccion natural Schutzfunktion Protective function Funcion de proteccion Der Ausgang schaltet bei Uberlast ab. Wiedereinschalten mit Taste RST oder durch Aus- und Wiedereinschalten beider Stromversorgungen. The output will switch off in the event of an overload. Switching on again with button RST or by switching both power supplies off and on again. La salida se desconecta en caso de sobrecarga. Rearranque con la tecla RST o apagando y encendiendo las dos fuentes de alimentacion. RST Abmessungen Dimensions Dimensiones Breite x Hohe x Tiefe in mm: 30 x 80 x 100 Width x height x depth in mm: 30 x 80 x 100 Altura x anchura x profundidad en mm: 30 x 80 x 100 x x (mm)30 x 80 x 100 Zubehor Federzugklemme Art. Nr. 6EP1971-5BA00 (Verpackungseinheit 100 St.) Bild 5: Ausgang Figure 5: Output Figura 5: Salida 5: Figure 5: Sortie Figura 5: Uscita 5: Technical data Entsorgungsrichtlinien Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfahig und sollten grundsatzlich der Wiederverwertung zugefuhrt werden. Das Produkt selbst darf nicht uber den Hausmull entsorgt werden. Service und Support Weiterfuhrende Hinweise erhalten Sie uber die Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Accessories Spring-loaded terminal, Article No. 6EP1971-5BA00 (100 in a package) Disposal guidelines Packaging and packaging aids can and must always be recycled. The product itself may not be disposed of by means of domestic refuse. Service and Support Additional information is available through the homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Accesorios Borne de resorte ref. 6EP1971-5BA00 (unidad de embalaje 100 ud.) Directivas de eliminacion de residuos Todo el material usado para el embalaje es reciclable, por lo que deberia separarse para su reutilizacion. El producto propiamente dicho no debera eliminarse a traves de la basura domestica. Servicio tecnico y asistencia Encontrara informacion adicional en la pagina web (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 6EP1971-5BA00 100 (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com + 49 (0) 911 895 7222 Bild 6: Signalisierung, Potenziometer, RST Figure 6: Signaling, potentiometer, RST Figura 6: Senalizacion, potenciometro, RST 6: RST Figure 6: Signalisation, potentiometre, RST Figura 6: Segnalazione, potenziometro, RST 6: , , RST A5E38523025, 10.2016 3 FRANCAIS Description Le module de redondance NEC Class 2 est un module additionnel permettant de realiser un montage en parallele redondant de deux alimentations. Il limite la puissance de sortie selon NEC Class 2 a un maximum de 100 VA. Des alimentations SITOP d'un courant de sortie nominal de 5 - 40 A peuvent etre utilisees. Il est possible de connecter plusieurs modules de redondance sur une paire d'alimentations. Pour que les sorties soient conformes a NEC Class 2, les alimentations d'entree doivent etre certifiees selon UL 60950-1. Bild 7: Verdrahtung Figure 7: Wiring Figura 7: Cableado 7: Figure 7: Cablage Figura 7: Cablaggio 7: Combine a deux alimentations 24 V du meme type, le module permet la constitution d'une alimentation redondante 24 V. En cas de defaillance de l'une des alimentations, la charge est alimentee par la deuxieme alimentation encore saine. Les alimentations doivent etre couplees en parallele via le module de redondance. Il modulo di ridondanza NEC Class 2 e un modulo addizionale per il collegamento in parallelo ridondante di due alimentatori. Esso limita la potenza di uscita al valore massimo di 100 VA secondo NEC Class 2. Si possono impiegare alimentatori SITOP con corrente di uscita nominale da 5 - 40 A. E possibile collegare piu moduli di ridondanza ad una coppia di alimentatori. Per rendere le uscite conformi a NEC Class 2, gli alimentatori attivi devono essere certificati UL 60950-1. Associandoli a due alimentatori 24 V di identico tipo si ottiene cosi un'alimentazione 24 V ridondante. In caso di guasto di un alimentatore, il carico viene supportato dal secondo alimentatore restante. A questo scopo e necessario collegare in parallelo gli alimentatori tramite il modulo di ridondanza. NEC Class 2 . NEC Class 2 (. 100 VA). SITOP 5 - 40 . . NEC Class 2, UL 60950-1. 24 24 . . . Vedere Figura 1 Vista del dispositivo (Pagina 1) . 1 ( 1) Consignes de securite Avvertenze di sicurezza ATTENTION Fixation 4 Descrizione Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) L'appareil convient uniquement pour l'exploitation sous tension continue de 24 V. Le raccordement direct a des reseaux de tension superieure peut par consequent entrainer la mort ou des blessures graves ainsi que des dommages materiels importants. Le fonctionnement correct et sur de cet appareil suppose un transport, un stockage, une installation et un montage dans les regles de l'art. Seules des personnes qualifiees peuvent travailler sur cet equipement ou dans le secteur ou il se trouve. Bild 8: Freiraume Figure 8: Clearances Figura 8: Espacios libres 8: Figure 8: Degagements Figura 8: Spazi liberi 8: ITALIANO AVVERTENZA L'apparecchio e idoneo solo per il funzionamento con tensione continua 24 V. Il collegamento diretto a reti di tensione superiore puo quindi provocare la morte o gravi lesioni, oltre a danni materiali rilevanti. Il funzionamento corretto e sicuro di questo apparecchio presuppone un trasporto, un immagazzinaggio, un'installazione ed un montaggio appropriati. A questa apparecchiatura o nelle sue immediate vicinanze deve pertanto accedere solo personale opportunamente qualificato. Montaggio 24 . , . , , . . Montage sur rail DIN symetrique TH35-15/7,5 (EN 60715). Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). TH35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit etre fixe de sorte que les bornes d'entree se trouvent en haut et celles de sortie en bas. Des degagements doivent etre respectes en dessous et au-dessus de l'appareil. L'apparecchio va montato con i morsetti d'ingresso in alto e i morsetti di uscita in basso. Lasciare spazio libero sotto e sopra l'apparecchio. , , - . . Voir Figure 8 Degagements (Page 4) Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 8 Spazi liberi (Pagina 4) Vedere Figura 2 Configurazione (Pagina 2) . 8 ( 4) . 2 ( 2) Raccordement Collegamento Les entrees "IN 24 V 1" et "IN 24 V 2" du module de redondance doivent etre connectees aux sorties "+" des alimentations d'entree, et l'entree "GND" du module de redondance doit etre connectee aux sorties "-" des alimentations d'entree. La sortie "OUT 24 V" doit etre connectee a la charge. Gli ingressi "IN 24 V 1" e "IN 24 V 2 del modulo di ridondanza vanno collegati alle uscite "+" degli alimentatori attivi e l'ingresso "GND" del modulo di ridonandanza alle uscite "-" degli stessi. L'uscita "OUT 24 V" va collegata al carico. "IN 24 V 1" "IN 24 V 2" "+" , "GND" "-" . "OUT 24 V" . A5E38523025, 10.2016 IMPORTANT ATTENZIONE Il est interdit d'exploiter l'appareil sans avoir connecte le cable GND. La longueur maximale admissible du cable GND de connexion aux alimentations des capteurs/actionneurs est de 50 cm. Les cables IN 24 V 1 ou IN 24 V 2 ainsi que le cable GND ne doivent pas etre inverses. Le bornier superieur (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) ainsi que le bornier inferieur (O.K., OUT 24 V) ne doivent pas etre inverses. Non e consentito fare funzionare l'apparecchio senza avere allacciato il cavo GND. La lunghezza massima ammessa del cavo GND per gli alimentatori della corrente di carico e di 50 cm. Evitare di scambiare i cavi IN 24 V 1 o IN 24 V 2 e il cavo GND. Evitare di scambiare la morsettiera superiore (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) e quella inferiore (O.K., OUT 24 V). GND. GND 50 . IN 24 V 1 / IN 24 V 2 GND . (IN 24 V 1, IN 24 V 2, GND) (O.K., OUT 24 V) . Voir Figure 7 Cablage (Page 4) Voir Figure 4 Entree (Page 3) Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 3 Caracteristiques des bornes (Page 2) *1) Ne pas appliquer une contrainte plus elevee a la butee de fin de course Vedere Figura 7 Cablaggio (Pagina 4) Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) *1)Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa . 7 ( 4) . 4 ( 3) . 5 ( 3) . 3 ( 2) *1) Constitution Struttura IN 24 V 1: Entree CC Alimentation 1 IN 24 V 2: Entree CC Alimentation 2 IN 24 V 2: Ingresso DC alimentazione 2 IN 24 V 1: 1 IN 24 V 2: 2 GND: 0 V alimentation interne GND: Alimentazione interna 0 V GND: 0 (borne a vis enfichable) (morsetto a vite innestabile) ( ) OUT 24 V: Sortie CC vers la charge (borne a vis enfichable) OUT 24 V: Uscita DC verso il carico (morsetto a vite innestabile) OUT 24 V: ( ) Potentiometre pour le reglage du seuil d'enclenchement de signalisation Potenziometro per impostare la soglia di intervento della segnalazione Contact de signalisation (OK) - (borne a vis enfichable) Contatto di segnalazione (OK) - (morsetto a vite innestabile) (OK) - ( ) Temoin lumineux (OUT 24 V O.K.) Spia di controllo (OUT 24 V O.K.) (OUT 24 V O.K.) Touche de reenclenchement (RST) Pulsante di reinserzione (RST) (RST) Poussoir pour deverrouillage manuel Pulsante per lo sbloccaggio manuale Fente pour deverrouillage a l'aide d'un tournevis Anello per lo sbloccaggio con cacciavite Borne a ressort (accessoires) Morsetto a molla (accessorio) () Convection Convezione Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Configurazione (Pagina 2) . 2 ( 2) Mode de fonctionnement Modo operativo Signalisation Segnalazione LED verte : les deux tensions d'entree sont superieures au seuil de commutation. LED verde: Entrambe le tensioni di ingresso superano la soglia di commutazione. : LED rouge : au moins une des tensions d'entree est inferieure au seuil de commutation, ou la sortie est desactivee. LED rosso: almeno una tensione di ingresso e inferiore alla soglia di commutazione oppure l'uscita e disinserita. : . Plage de reglage seuil de commutation : 20 - 25 V ( 0,5 V) Campo di regolazione soglia di commutazione: 20 - 25 V ( 0,5 V) : 20 - 25 B ( 0,5 B) Contact de signalisation Contatto di segnalazione C Contact de relais libre de potentiel : Le contact est ferme si une ou les deux tensions d'entree sont inferieures au seuil de commutation, ou si la sortie a ete desactivee. Intensite maximale admissible des contacts : 6 A / 42 V CA, 30 V CC, mais max.100 VA Contatto a rele a potenziale zero: Il contatto e chiuso quando una o piu tensioni di ingresso sono inferiori alla soglia di commutazione, oppure se l'uscita si e disinserita. Caricabilita del contatto: 6 A/AC 42 V, DC 30 V tuttavia max.100 VA : , . : 6 A 42 . , 30 . , 100 - Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Voir Figure 6 Signalisation, potentiometre, RST (Page 3) Voir Figure 2 Structure (Page 2) A5E38523025, 10.2016 IN 24 V 1: Ingresso DC alimentazione 1 Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) Vedere Figura 6 Segnalazione, potenziometro, RST (Pagina 3) Vedere Figura 2 Configurazione (Pagina 2) . 5 ( 3) . 6 , , RST ( 3) . 2 ( 2) 5 Caracteristiques techniques Valeurs d'entree Grandezze di ingresso Tension d'entree nominale Ue nom : 24 V CC Tensione di ingresso nominale Ui nom: 24 V DC Ue nenn: 24 . Plage de tension : 19 - 29 V CC Campo di tensione: 19 - 29 V DC : 19 - 29 . Valeurs de sortie Grandezze di uscita Tension de sortie Us : Ue - env. 0,5 V Tensione di uscita Uu: Ui - circa 0,5 V Ua nenn: Ue - 0,5 Courant de sortie Is : Corrente di uscita Iu: Ia: 0 - 4,3 A sous 19 V Us 0 ... 4,3 A a 19 V Uu 0 - 4,3 19 Ua 0 - 3,5 A sous 24 V Us 0 ... 3,5 A a 24 V Uu 0 - 3,5 24 Ua 0 - 2,8 A sous 28,5 V Us 0 ... 2,8 A a 28,5 V Uu 0 - 2,8 28,5 Ua Puissance de sortie max. (NEC Class 2) : 100 VA Potenza di uscita max. (NEC Class 2): 100 VA (NEC Class 2): 100 Conditions ambiantes Condizioni ambientali Temperature de service : -20 ... 70 C Temperatura di esercizio: -20 ... 70 C : -20 ... 70 C Degre de pollution 2 Grado di inquinamento 2 2 Convection naturelle Convezione naturale Fonction de protection Funzione di protezione La sortie est desactivee en cas de surcharge. Reenclenchement a l'aide de la touche RST ou par mise hors/sous tension des deux alimentations. L'uscita si disattiva in caso di sovraccarico. Reinserzione con tasto RST oppure con spegnimento/accensione dei due alimentatori. . RST . Dimensions Dimensioni Largeur x hauteur x profondeur en mm : 30 x 80 x 100 Larghezza x altezza x profondita in mm: 30 x 80 x 100 x x : 30 x 80 x 100 Accessoires Bornes a ressort N d'article 6EP1971-5BA00 (unite d'emballage 100 pieces) Directives de recyclage L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc etre traites par une filiere de recyclage. Il est interdit de se debarrasser de l'appareil via les dechets domestiques. SAV et assistance Vous trouverez des informations supplementaires sur la page d'accueil (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telephone : + 49 (0) 911 895 7222 6 Dati tecnici Accessori Morsetto a molla n. art. 6EP1971-5BA00 (unita di imballaggio 100 pezzi) Direttive sullo smaltimento L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti ordinari. Service & Support Per ulteriori informazioni vedere la homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 . 6EP1971-5BA00 ( 100 .) . . (http://www.siemens.com/sitop/manuals) https://support.industry.siemens.com : + 49 (0) 911 895 7222 A5E38523025, 10.2016